Giông tố thảo nguyên- Chương 09

CHƯƠNG IX

Sáng hôm sau, ngay sau khi ăn sáng xong, Trey
đưa Sloan đi cửa hàng bách hoá, sắm trang phục cho nàng đúng theo kiểu của trại
chăn nuôi, từ chiếc mũ rơm hiệu Resistol trên đầu cho đến đôi ủng nặng nề của
hãng Justin. Trong những ngày sau đó, mỗi lần có cơ hội đi theo Trey đâu đó để
giúp chàng một tay trong công việc, nàng đều mặc áo quần đội mũ mang giày như
thế. Nàng thiếu kỹ năng trong công việc, nhưng nàng cố gắng nhiều để bù lại
điều đó.

Sloan thấy rằng với trại chăn nuôi lớn có tầm cỡ
như Triple C, công việc không bao giờ hết. Nào là dây cương buộc đầu các chú
ngựa đực tơ bị đứt, nào là hàng rào cần được sửa sang lại, nào là chuồng ngựa
cần được dọn sạch sẽ, cho đến các công việc lặt vặt hàng ngày, rồi đến việc
kiểm tra bò, bán bớt một phần, chạy chữa cho các con bị bệnh hay bị thương, xem
xét việc cung cấp nước và điều kiện các vùng thả bò. Tất cả những công việc này
chỉ là những ví dụ nhỏ thôi.

Nàng đi theo Trey hai lần đến một trong số nửa
tá trại bao quanh trung tâm đầu não của trại, những trại nhỏ này chia bớt công
việc của toàn trại thành những khu vực quản lý nhỏ hơn. Những chuyến đi này
giúp Sloan thấy được hệ thống đường xá riêng đã nối liền các nơi khác nhau của
trại.

Đi đâu cũng thấy đất trải dài đến tận chân trời,
nhìn lên bầu trời bao la trên đầu thì khung cảnh đều đều buồn tẻ nhạt, nhưng
khi nhìn xuống mặt đất, cảnh tượng thay đổi rất sinh động với các dấu mốc và
những nơi bị đào bới, những bờ sông bị xói mòn và các khe suối…

Hình như Trey biết rõ hết mọi ngóc ngách trong
trại, biết những thứ sống trên mặt đất hay dưới lòng đất. Khi Sloan hỏi về lớp
cỏ xoắn dưới chân ngựa, Trey gọi đó là cỏ trâu. Nhưng loại cỏ mỡ cao có màu
xanh, loại cỏ này có gốc ở trong vùng và rất bổ dưỡng cho bò. Loại cỏ này nổi
tiếng có sức chịu đựng dẻo dai trước thời tiết khắc nghiệt, nó chịu đựng rất
giỏi khi trời nóng và đại hạn. Chàng cho biết chính loại cỏ này đã làm giàu cho
trại, và lời chàng không phải khoe khoang, mà là sự thật.

Ngoại trừ những cánh đồng cỏ nằm dọc theo ranh
giới phía Nam
mới cần tưới nước, còn hầu hết đất trong hàng rào của trại Triple C không bao
giờ bị cày xới. Đất ở đây để nguyên như thế từ ngày người đầu tiên trong họ
Calder đến lập nghiệp.

Họ thường về tới trang viên vào lúc cuối ngày.
Khi ấy gia đình đã tề tựu ở đây để ăn tối. Trong lúc ăn, câu chuyện của họ luôn
luôn nói đến công việc trong trại, thế nhưng Sloan không bao giờ cảm thấy mình
bị gạt ra ngoài. Sau khi ăn xong, hầu như mọi người đều giúp một tay dọn dẹp
bàn ăn, nhưng Cat luôn bảo Sloan ra khỏi bếp, bà không chịu để cho nàng giúp
mình, và khăng khăng biểu nàng đi đâu đó với Trey.

Thỉnh thoảng họ âu yếm nhau trên ghế nệm dài lúc
xem phim hay là đi bách bộ với nhau. Một đêm, họ làm tình trên tấm chăn dưới
gốc cây bông gòn, chỉ có những vì sao trên trời chứng kiến cảnh họ yêu nhau
thôi. Có một tối, Cat lôi ra cuốn anbum gia đình để họ xem ảnh rồi kể cho Sloan
nghe về chú Trey nghịch ngợm lúc còn bé.

Thời gian như ngừng trôi trong chốc lát. Rồi
bỗng nhiên thời gian còn lại đối với họ còn quá ít. Khi họ đi một đoạn xa từ
nhà kho cũ đến thềm trước của trang viên, Trey buồn rầu nghĩ rằng ngày mai vào
giờ này. Sloan sẽ ngồi trên máy bay để về Hawaii. Chàng thấy lòng thắt lại.

Đi bên cạnh chàng, Sloan lấy mũ xuống, lắc đầu
cho mái tóc xoã ra khỏi dải vải buộc tóc. - Thật là một ngày tuyệt với, - nàng
thở dài nói. – Em cứ tưởng anh sẽ không cứu được con bê ra khỏi vũng bùn. Rất
may là anh nghe tiếng con bò cái kêu. Nếu anh không tìm thấy con bò thì chắc nó
đã chết rồi. Nhưng, - nàng nói thêm, - em nghĩ chính vì thế mà anh đi kiểm tra
luôn trong đồng cỏ. – Nàng nhìn Trey, cười thật tươi.

- Phải. – Chàng cố lắm mới đáp được một tiếng
như thế. Có quá nhiều chuyện đáng nói, nên chàng không phí nhiều thì giờ hơn
nữa để nói những chuyện nhỏ nhặt như thế này. – Em có hài lòng vì đã đến đây
không? Không nghe em nói gì hết.

- Anh đùa sao? Em sẽ không quên được chuyến đi
này. – Sloan đáp, nàng hài lòng vì đã đến đây.

Trey vẫn chưa thoả mãn, chàng hỏi: - Vậy em
không chán chứ?

Nàng cười nho nhỏ trong họng: - Có thì giờ nhãn
rỗi đâu mà chán?

- Đúng là không có nhiều thật. – Chàng đáp. –
Nhưng có nhiều người cho cảnh bao la bát ngát này là quá buồn tẻ.

- Chắc là có, - nàng đáp, vẻ trầm tư. Rồi mặt
nàng tươi lên, ánh mắt long lanh hơi kinh ngạc. – Nhưng trước cảnh bao la bát
ngát và cô liêu này, có cái gì đấy làm cho lòng mình rung động.

Lòng chàng nhẹ nhõm, sự căng thẳng dịu xuống.
Bước đi của chàng thanh thản khi họ đến trước thềm. – Anh đoán chắc em sẽ đi
thẳng lên lầu tắm rửa trước khi ăn cơm.

- Phải tắm nước nóng thật lâu mới được, - Sloan
đáp. – Ít ra thì bây giờ em không cứng đờ, đau nhức như khi anh tập cho em cưỡi
ngựa lần đầu.

Chàng cười toe toét. – Anh muốn biến em thành nữ
kỵ mã.

Nàng cười, nụ cười châm chọc. – Ông nội anh đã
cảnh cáo với em rằng vùng đất này có xu hướng làm cho người ta mơ thành vĩ đại.
Ông ấy nói đúng.

Khi ấy họ đang cùng leo lên lầu, chàng nghĩ đến
công việc cần làm ngay. - Nhắc đến ông nội mới nhớ, anh muốn nói chuyện với ông
cụ trước khi anh tắm rửa.

Đúng như Trey mong đợi, chàng thấy ông nội ở
trong phòng, ngồi lọt thỏm trong chiếc ghế bọc da lớn ở sau bàn. Trey đóng hai
cánh cửa để bảo đảm không có ai nghe chuyện của họ. Hành động của chàng không
lọt qua được mắt của ông cụ Chase.

Ông ngẩng đầu, mắt nheo nheo với vẻ ngạc nhiên.

- Chắc có chuyện gì quan trọng.

- Đúng ạ. – Trey đáp rồi nói chuyện của mình cho
ông nghe bằng lời lẽ rất bình dị.

Khi chàng nói xong, Chase nghiêng đầu sang một
bên.

- Có phải cháu hỏi ý kiến của ông không?

- Không thưa ông.

Chase nhìn vẻ mặt bình tĩnh của cháu nội, ông
thấy nó hiện lên quyết định dứt khoát của chàng. Ông gật đầu.

- Nhìn cháu, ông biết cháu đã quyết định rồi.

- Chưa bao giờ trong đời, cháu tin tưởng vào
quyết định của mình như thế này. – Chàng nói một cách đơn giản, không cố gây ấn
tượng mạnh cho ông nội để ông đồng ý với quyết định của chàng. Nhưng rồi Trey
do dự, có vẻ ân hận. – Cháu biết cháu đòi hỏi hơi nhiều, nhưng…

Chase cắt ngang câu nói của chàng. - Đấy là
quyền của cháu.

- Cám ơn ông. – Trey nói và nhìn ông nội, ánh
mắt vừa lộ vẻ biết ơn vừa tràn trề tình thương mến.

***

Hai ánh mắt đồng cảm trao nhau khi Trey đề nghị
với Sloan đi dạo một vòng sau bữa ăn tối. Mọi người đều biết đây là đêm cuối
cùng của Sloan. Đôi uyên ương muốn ở với nhau một mình là chuyện rất dễ hiểu.

Trey thọc hai tay vào túi áo khoác bằng vải bông
dệt chéo, đứng trên đầu tầng cấp trước nhà, nhưng chàng không bước xuống. Sloan
đứng bên cạnh chàng, quàng tay quanh khuỷu tay chàng  và nép sát vào người
chàng. Cử chỉ tự nhiên của nàng nói lên sự thoải mái khi ở bên cạnh chàng.
Giống như chàng, nàng nhìn cảnh trời đêm trước mắt.

Mặt trăng đã mọc, chiếu lên sân trại ánh sáng
bàng bạc, trong khi trên đầu họ, những vì sao nhấp nháy trên bầu trời đem thẫm.
Dọc theo dòng sông, hàng cây hiện lên đủ hình thù  đen sẫm trên nền cở có
màu bạc dưới ánh trăng. Từ bãi quây ngựa gần nhà kho vẳng lên tiếng thở phì phò
của ngựa và tiếng chân của chúng dậm trên nền đất. Rồi tất cả im lặng trở lại.

- Đêm nay trời lạnh ghê. Em ngạc nhiên là chúng
ta không thấy hơi thở của mình. – Sloan thở ra một hơi để xem thử thấy có hơi
nước của mình bay ra hay không.

- Chưa có gió bấc. – Nhưng Trey cảm nhận hơi ấm
người nàng phả vào người chàng, nên không thấy lạnh.

- Vậy thì, - nàng nói với giọng thúc giục một
cách tế nhị, - chúng ta có đi dạo như anh đề nghị không?

- Chưa đi thôi. – Chàng nhẹ quay đầu nhìn qua
nàng. Chàng nhìn nàng không chán, nàng thật tuyệt với với mái tóc bị ánh nắng
mặt trời làm cho bạc màu và đôi mắt xanh thăm thẳm. Nhìn chung, nàng có những
nét mâu thuẫn - mạnh mẽ và độc lập, nhưng lại sôi nổi, sinh động nhưng lại
không có mưu mẹo gì.

- Thế thì quá tuyệt với em. – Trông nàng có vẻ
rất hài lòng. Giây phút chờ đợi đã qua. Trey quay người đứng đối diện với nàng,
sờ tay lên làn da má mịm màng của nàng để lôi kéo sự chú ý hoàn toàn của nàng.
– Sloan, anh có chuyện này muốn nói với em, - chàng nói. – Và anh không muốn
nghe em trả lời “không”!

- Đừng nói. – Nàng để ngón tay lên miệng chàng,
mắt lộ vẻ đau đớn. – Em không muốn nghe anh nói, ngày mai em phải đi rồi. Em
không thể ở lại lâu hơn. Anh nên hiểu cho em.

Để trả lời, chàng nắm bàn tay nàng, đưa lên môi,
hôn vào lòng bàn tay nàng, rồi ngẩng đầu nhìn vào mắt nàng.

- Anh hiểu, và anh không đòi hỏi em điều đó.

- Anh không đòi hỏi điều đó? – Nàng ngạc nhiên
hỏi. - Vậy anh đòi hỏi em chuyện gì?

- Làm vợ anh. - Đấy là lời khẳng định chứ không
phải câu hỏi, thế mà Trey vẫn đợi nàng trả lời, mắt chàng nhìn cảm xúc thay đổi
hiện ra trên mặt nàng: không tin, sung sướng, và cuối cùng là hoài nghi.

- Thế thì quá sớm, Trey à, - nàng đáp.

- Có lẽ đối với em thì sớm. Nhưng với anh thì
không. Anh muốn em làm vợ anh. Bây giờ mà đợi một tuần, một tháng, một năm thì
chuyện này vẫn không thay đổi gì hết. – Chàng liền đưa tay vào túi áo khoác lấy
ra chiếc nhẫn kim cương. - Chiếc nhẫn này là của bà nội anh. Maggie O’Rourke
Calder. Anh nghĩ bây giờ vợ anh đeo nhẫn này là đúng lúc rồi.

Chiếc nhẫn vừa vặn sít sao. Chàng chỉ đấy mạnh
một chút là chiếc nhẫn trượt vào ngón tay nàng. Trong thời gian chàng đeo nhẫn
cho nàng, Sloan không nói gì. Nhưng ánh trăng đã cho chàng thấy nước mắt chảy
trên má nàng.  Tình yêu như cơn đau thắt trong ngực chàng.

- Những giọt nước mắt hạnh phúc. - Giọng chàng
khàn đặc, trước đó không như thế, vì chàng đang trải qua cảnh lo sợ không biết
nàng trả lời ra sao.

Nàng nấc lên một tiếng nửa cười nửa khóc, quàng
hai cách tay mảnh mai quanh cổ chàng. Rồi hít vào một hơi, nàng áp môi lên môi
chàng, thốt lên nhiều lần: - Vâng, vâng, vâng, - nàng phà hơi thở ngọt ngào vào
miệng chàng.

Chàng ôm chặt nàng vào người, muốn buộc nàng vào
người, và tuyên bố nàng là của chàng. Máu nóng chảy nhanh trong người chàng.
Khi ngẩng đầu lên, chàng run lên vì quá hồi hộp.

- Anh yêu em biết dường nào! – Chàng nói, giọng
run run, hơi thở không đều, hạnh phúc làm mắt chàng long lanh.

Sloan sung sướng vô ngần. - Em yêu anh. Em không
tin là em được hạnh phúc như thế này. – Nàng nói rồi trầm ngâm một lát và nói
tiếp: - Sloan Calder. Em thích âm thanh khi gọi tên này.

- Anh cũng thế. – Chàng hôn lén nàng. - Chắc
trước đây em không có ý định đính hôn.

- Chỉ mới cách đây hai phút, trước đó em không
hề nghĩ đến chuyện đính hôn. - Mắt nàng sáng long lanh như kim cương trên chiếc
nhẫn.

Trey nhìn vào khuôn mặt ngẩng lên của nàng.

- Và bây giờ thì chịu đính hôn chứ?

- Không gì cần thiết hơn, - Sloan nói, vừa nhún
vai một cách thản nhiên rồi nhìn chàng với ánh mắt nghiêm trang, đượm vẻ lo
lắng. – Còn đám cưới. Anh không tỏ chức đám cưới lớn chứ?

- Anh sẽ không làm thế. – Chàng cúi đầu, núc mũi
vào cổ nàng cảm nhận mùi thơm tươi mát trên da thịt nàng. - Thực vậy, - Trey
nói bên tai nàng,- ở đây đã có truyền thống chỉ làm lễ cưới ở trang viên, trong
phòng lớn. Từ khi trại Triple C ra đời đến giờ, tất cả người trong dòng họ
Calder đều làm lễ cưới ở đấy thôi.

Chỉ có trường hợp của bố chàng khi lấy bà vợ đầu
Tara là ngoại lệ, nhưng kết quả hai người đã
ly dị nhau. Tuy nhiên Trey không muốn nói đến chuyện này.

Sloan bằng lòng với kế hoạch ấy. – Em thích làm
đơn giản như thế, rất hợp với ý muốn của em.

- Em chắc không? – Bỗng chàng muốn quăng giây
bắt mặt trăng, lôi nó ra khỏi bầu trời, nếu được.

- Chắc. – Nàng gật đâu để nhấn mạnh thêm quyết
tâm. – Làm lễ cưới thật lớn, xa hoa thì được cái gì? Em không có gia đình, chỉ
có một ít bạn bè để mời họ đến dự thôi. – Nàng dừng lại, nhìn vào nhà. – Gia
đình anh sẽ nghĩ sao khi chúng ta báo cho họ biết? Chỉ mới một tuần, chúng ta
biết về nhau rất ít.

- Tại sao chúng ta không vào để xem họ ra sao? –
Trey đề nghị

- Bây giờ à? – Sloan hỏi, vẻ ngạc nhiên.

- Em có nghĩ bây giờ là lúc thuận tiện hơn hết
không? – Trey cười và dẫn nàng đến phía cửa trước.

Căng thẳng. Khi bước vào nhà, lòng nàng rất hồi
hộp. Sloan rất mong được gia đình Trey đồng ý, chấp nhận việc đính hôn của họ.
Thế nhưng nếu họ từ chối, nàng cũng không ân hận về quyết định này của mình.

Khi họ vào trong phòng khách, mọi người đã tụ
tập ở đấy rồi, và họ đều quay mắt nhìn hai người. Laredo là người đầu tiên thấy đôi uyên ương
đi vào, ông ta nói đùa.

- Cuộc đi bách bộ đạt kỷ lục ngắn nhất.

Ông cụ Chase nhìn vào tay trái của Sloan, rồi
ngước mắt nhìn Trey, nhoẻn miệng cười khiến miệng ông đã nhăn càng thêm nhăn. –
Ông thấy cháu đã nói chuyện ấy với cô ấy. Xin chúc mừng.

- Bố nói gì thế, bố? – Cát cau mày hỏi. Nhưng
Jessy không cần phải hỏi. Bà thấy con trai nhìn cô gái với ánh mắt tự hào và tự
tin là bà biết. Cặp mắt đen của chàng ánh lên long lanh, biểu lộ cảm xúc hân
hoan của người được yêu. Bà nhớ khi bố chàng nhìn bà, ánh mắt ông cũng như thế.

Trey không rời mắt khỏi bà, chàng nói:

- Sloan đã bằng lòng lấy con.

Laredo bước tới bên Trey, đưa tay ra bắt. – Tôi không ngạc nhiên
vì chủ nhật vừa rồi cậu đã nói cho tôi biết cậu sẽ cưới cô ấy. Xin chúc mừng. –
Ông lắc mạnh cánh tay Trey, tay kia vỗ lên vai chàng, rồi nhìn Sloan, nháy mắt.
– Tôi nghĩ Trey may mắn khi lấy được cô.

Việc Laredo đồng ý một cách nhiệt tình và hăng
hái đã làm cho Sloan yên tâm. Mặc dù Laredo Smith thường tuyên bố ông ta chỉ là
người làm công bình thường trong trại, nhưng Sloan thấy gia đình Calder xem ông
hơn là người làm công rất nhiều. Nàng thấy mọi người trong gia đình đều tỏ ra
tin tưởng và kính trọng người đàn ông này.

- Cám ơn ông, nhưng chính tôi mới là người cảm
thấy mình may mắn, - nàng đáp, rồi thấy mẹ Trey đang đợi đến phiên mình lên
tiếng.

Như mọi khi, Jessy Calder thường tỏ ra rất trầm
tĩnh. Nhưng bây giờ, trước tin vui này, mắt bà có vẻ rất nồng ấm, dịu dàng, đôi
môi hơi cong lên như muốn mỉm cười. Sloan chờ đợi, nhưng nàng vẫn thấy bà không
nói gì. Lòng căng thẳng, nàng lúng túng lên tiếng, không ngờ mình nói trước chỉ
vì tính tự vệ đã  thúc nàng:

- Thưa bà Calder, cháu nghĩ chuyện này quá đột
ngột đối với bà.

Jessy bình tĩnh lắc đầu bắc bỏ ý kiến của nàng.

- Từ khi còn bé, Trey đã luôn luôn biết mình
muốn cái gì. Tôi đã biết cậu ấy quyết định ra sao, biết tâm trạng của cậu ấy.
Có người sẽ cho là cậu ấy hành động bộp chộp, nhưng tôi biết rất rõ cậu ấy. Rất
mừng được đón nhận cô vào gia đình, Sloan. – Bà hôn phớt lên má nàng.

Sloan không có cơ hội để nghe Jessy nói gì về
Trey, vì khi ấy Cat bước đến ôm ghì nàng vào lòng. – Tôi rất vui mừng cho cả
hai, - bà nói, mặt hồ hởi hân hoan. – Cho phép tôi xem chiếc nhẫn của cô nào.
Cậu ấy tặng cô loại nhẫn gì đầy? – Sloan miễn cưỡng đưa tay cho Cat xem. - Nhẫn
đơn. Đẹp quá. Trông giống chiếc nhẫn của mẹ tôi quá.

- Đúng là chiếc nhẫn của mẹ cô, - Sloan đáp.

Cat nhướng tròn mắt ngạc nhiên. – Làm sao?...
Khi nào?...- Cat bỏ lửng câu, quay qua nhìn Chase. - Bố cho Trey chiếc nhẫn khi
nào?

- Trước giờ ăn tối một chút, - ông cụ đáp.

- Như thế tức là bố biết tối nay Trey sẽ đề nghị
đính hôn với Sloan, thế mà bố không nói cho ai biết hết à? – Cat lên án bố.

- Đúng thế. – Ông già chỉ ngón tay về phía
Sloan. - Bố nghĩ phải đợi người đẹp này trả lời rồi mới nói được. Chắc mẹ con
sẽ rất hài lòng khi biết cô dâu khác trong gia đình đeo chiếc nhẫn này.

- Dĩ nhiên bố nói đúng. – Cat thở dài, nhìn
Sloan cười lạnh nhạt. - Rồi cô sẽ thấy ông cụ thường như thế.

- Vậy cô không phản đối chứ? – Sloan chỉ chiếc
nhẫn vẻ áy náy.

- Dĩ nhiên là không? – Cat đáp. – Tôi chỉ ngạc
nhiên khi thấy chiếc nhẫn thôi.

- Như thế ta uống mừng được rồi chứ? – Chase hỏi
rồi vẫy tay với Laredo.
- Đẩy chiếc xe rượu đến đây để chúng ta uống mừng với đôi uyên ương.

Rượu được rót ra, ly nâng lên, mọi người chúc
tụng nhau hoà lẫn với tiếng nói đùa và cười vang. Nhưng cảnh chúc tụng không
kéo dài lâu, vì Trey đưa Sloan đi dạo như dự kiến ban đầu của họ.

Sau khi họ đi rồi, Chase tuyên bố đã đến giờ đi
ngủ, ông đi về phòng ngủ ở dưới lầu nằm ở cánh nhà phía Tây của trang viên. Laredo đi theo Jessy và
Cat khi hai bà đem ly uống rượu xuống bếp.

- Lại đám cưới nữa. – Cat lắc đầu tỏ vẻ ngạc
nhiên. - Chị có biết chưa đầy một năm mà chúng ta có ba đám cưới ở trang viên
không? Thật là kỷ lục.

- Ít ra cô cũng có nhiều kinh nghiệm trong việc
tổ chức tiệc cưới. Laredo
tựa một bên người vào quầy bếp, nhìn hai người phụ nữ bên bồn rửa.

- Đúng vậy. – Cat đặt cái nút chai vào rãnh nước
rồi mở vòi nước, trong khi Jessy nước đá và rượu cặn trong ly vào trong bồn
rửa. – Tôi hy vọng Sloan có vài người bạn đến dự tiệc cưới. Cô ấy không có bà
con thân thích. Nhưng trong lễ cưới mà chỉ có chúng ta thôi,  thế nào cô
ấy cũng sẽ rất buồn.

- Tôi nghĩ chính vì thế mà cô ấy muốn làm đám
cưới nhỏ và đơn giản, - Jessy nói xen vào.

- Đúng thế đấy, - Cat nói thêm, vẻ trầm ngâm. –
Cô ấy kín đáo quá, phải không? Tôi chưa bao giờ gặp người nào nói ít về mình
như thế. Cô ta nói về công việc, về những nơi cô ta đến, nhưng rất ít về đời
sống riêng của mình.

- Có lẽ thế, - Laredo lên tiếng.

- Thế cái gì? – Cat cau mày vì không hiểu ý ông
ta muốn nói gì.

- Công việc chiếm hết cả cuộc đời của cô ta, -
Lareda đáp và nhìn Jessy, ánh mắt trìu mến. – Như người tôi biết.

Cat cười toe toét, nhìn bà chị dâu có vẻ thích
thú, nhưng Jessy không chú ý đến hai người. – Anh có tin là chị ấy không nghe
chúng ta không?

- Tôi tin. – Laredo gật đầu, đưa tay đập nhẹ lên cánh tay Jessy.
– Này, bà đi đâu thế?

- Cái gì? – Bà giật mình nhìn lên, rồi để cái ly
dơ cuối cùng vào nước rửa. Xin lỗi. Tôi đang nghĩ đến công việc.

- Chúng tôi đều thấy, - Laredo nói, giọng vui vẻ. – Cho chúng tôi
biết việc gì được không? Trông bà như ở xa đây hàng dặm đường.

- Nói như thế cũng đúng, - Jessy đáp. – Tôi nhớ
Trey có nói về chuyện con bê bị kẹt trong bùn tại khu vực Broken Butte. Tôi
định ngày mai ra đấy để kiểm tra tình hình ra sao. Nếu nước trong suối quá cạn,
tạo thành nhiều bãi lầy thì có lẽ chúng ta cần di chuyển bò ở đấy đi đến vùng
khác.

Cat nhướng cao mày, thở ra và nhìn Laredo. – Bò à? Chúng ta
đã biết điều chị ấy nghĩ đến có liên quan đến trại.

Laredo đứng thẳng người, nắm cánh tay của Jessy, kéo bà ra khỏi
bồn rửa. – Bà hãy để đấy cho Cat rửa tiếp mấy cái ly ấy, đưa tôi ra xem được
không?

- Anh chưa về ngay bây giờ chứ? – Jessy đáp, có
ý hơi phản đối.

- Đường về Boar’s Nest khá xa – Laredo nói, nhắc bà nhớ là ông ta muốn nói
đến chiếc lều cũ đã được ông sửa lại thành căn nhà nhỏ cách đây nhiều năm.

- Đi đi, Jessy, - Cat giục. – Hai người ít khi
có cơ hội để ở bên nhau một lát. Khi có cơ hội, đừng bỏ phí.

Lời khuyên của người phụ nữ vừa mới mất chồng
rất hay, không nên bỏ qua. Jessy cười cám ơn, đi theo Laredo ra cửa sau.

Khi họ bước xuống thềm, trời tối đen bao trùm
quanh họ. Không khí lạnh ngoài trời kích thích mạnh các giác quan của họ. Xuống
đến bậc thềm cuối cùng, Laredo
quàng cánh tay quanh vai bà, và Jessy tự động ôm tay quanh eo ông.

- Chẳng bao lâu nữa, cả hai con của bà đều có
gia đình, bà có cảm giác như thế nào? – Ông nhìn vào mắt bà, ánh mắt ấm áp, xa
xăm.

- Cuộc đời là thế thôi. – Bà vừa đáp vừa nhún
nhẹ vai. – Con cái lớn lên, lấy vợ lấy chồng, sống tự lập. Tôi mừng là Trey
không đi xa.

- Tôi chắc chẳng bao lâu nữa trong nhà này sẽ có
con nít chạy quanh nô đùa, gọi bà là bà nội. – Thanh chắn mạ kềm của xe ông lấp
lánh dưới ánh trăng.

- Có lẽ thế. – Bà cười trước ý nghĩ ấy. – Tôi
tin là Sloan sẽ là một bà mẹ tốt. Cô ấy có vẻ là người cẩn thận, thông minh, có
ý tứ.

- Bà có muốn cá Trey không quan tâm đến những
phẩm chất quí báu ấy không? Có lẽ cậu ấy không nghĩ đến những đức tính ấy ngay
từ ban đầu. Cậu ấy chỉ biết là mình yêu cô ấy thôi. Và khi bà nói đến các đức
tính ấy, vấn đề mới trở thành quan trọng.

- Tôi biết. – Jessy đáp và bà cảm thấy tiếc vì
họ đã đến chỗ xe đậu. – Anh nên nhớ là không có lý do gì mà anh phải sống tại
Boar’s Nest. Ngôi nhà của Atkin bây giờ không ai ở vì Ruth đã chết. Anh có thể
dọn đến đấy mà ở.

- Cũng được thôi. – Laredo từ từ quay qua nhìn bà, hai cánh tay
ôm quanh bà. - Ở đấy đi đến trang viên rất gần. Nhưng gần đây có nhiều người ở,
trong khi tại Boar’s Nest tôi được tự do, và tôi thích được tự do, nhất là khi
có người ghé thăm tôi. – Ông nói thêm với cái nháy mắt.

Nghiêng đầu ra sau, bà cười nhẹ. - Mọi người
trong trại đều biết chúng ta gặp nhau. Họ biết từ lâu.

- Tôi cóc cần việc họ biết. Tôi chỉ không muốn
họ tưởng tượng đủ điều chỉ vì họ ở gần nơi tôi ở thôi. Chuyện tôi yêu bà có thể
mọi người đều biết, nhưng tôi muốn chuyện này cần phải được kín đáo, riêng tư.

- Anh là thế cũng có lý do, - Jessy nhượng bộ. –
Bây giờ người ta thường dành thì giờ để hình dung ra lý do tại sao anh không
cưới tôi làm vợ. Tôi biết người ta đã đưa ra nhiều ý kiến không hay về chuyện
này.

- Cứ để họ nghĩ gì thì nghĩ…chỉ cần bà đừng nghĩ
như họ là được. - Lần này ông không cười nữa, mà có vẻ tha thiết muốn biết bà
có thông cảm cho mình không.

- Tôi không nghĩ như họ. – Đã từ lâu, Jessy biết
cách giữ lấy những gì tốt đẹp mà cuộc đời đã cho bà và không bao giờ than vãn
vì không có những ân huệ như thế nữa.

Ngay từ đầu, bà đã biết Laredo sẽ không bao giờ cưới bà. Lý do ông
không cưới là vì quá khứ của ông có nhiều chuyện vướng mắc. Chuyện vướng mắc
như thế nào, bà không bao giờ hỏi ông, nhưng và nghĩ là Chase biết và chắc chắn
chồng của Cat, Logan,
cũng biết chuyện này. Dù chuyện như thế nào đi nữa, đối với họ không thành vấn
đề, và đối với bà bây giờ cũng không thành vấn đề.

- Vậy có hy vọng gì tối thứ bảy bà đến chỗ ẩn cư
bé nhỏ của tôi trên đồi được không? – Laredo
hỏi. – Bà cần phải lánh xa các máy điện thoại, sự căng thẳng của công việc và
sống như người đàn bà thực sự, thì bà mới thấy cuộc sống thú vị được.

- Có lẽ được, - Jessy đáp, nhưng bà nghĩ việc
này còn tuỳ thuộc vào việc bà có di chuyển số bò trong khu Broken Butte đi chỗ
khác hay không. Nhưng bà không nói ra ý này. Bà đang bận thưởng thức nụ hôn rất
say đắm của Laredo
trao cho bà với nhiều hứa hẹn còn nồng cháy hơn nữa.