Nói dối và hẹn hò trực tuyến - Chương 13 phần 2
Anh bị mất trí. Đó là lý do duy nhất anh có thể nghĩ ra cho việc anh bảo Lucy đến ở cùng nhà với mình. Anh sẽ phải hối tiếc về điều đó. Anh sẽ phải kết thúc bằng việc tự đá vào mông mình. Nhưng đôi mắt cô ngấn nước và cô đứng đó, trông hoảng loạn và cô đơn. Trước khi anh biết mình làm gì, anh đã vươn tay và kéo cô dựa vào ngực anh. Cơ thể anh đã phản ứng với mùi tóc và mùi thơm từ da cô. Anh phải đứng đó và chống lại khát vọng được vùi mặt mình vào cổ cô. Cái chạm nhẹ nhàng của cô dưới bàn tay anh gợi cho anh nhớ đến lần đụng chạm trước – khắp cả người cô. Khao khát dâng đầy gợi cho anh nhớ về việc đã bị cô thu hút nhiều như thế nào, ngay cả khi anh nghĩ cô có thể là một kẻ giết người. Đến giờ anh vẫn tiếp tục bị cô thu hút.
Ánh nắng ban chiều xuyên qua cửa chắn gió. Anh lật miếng che nắng xuống. Những gì anh đã nói với cô đều là sự thật. Anh sẽ mất thời gian lo lắng về cô. Ngay cả khi anh lập ra một kế hoạch bảo vệ cô, anh vẫn lo lắng. Anh có công việc phải làm. Và anh không thể bắt kẻ giết người nếu anh bị sao lãng.
Dĩ nhiên, việc cô ở cùng nhà với anh cũng chỉ là việc chuyển từ sao lãng này sang sao lãng khác. Nhưng ít nhất anh cũng có thể nghỉ ngơi thoải mái hơn nếu cô ở với anh và Millie. Anh có thể để mắt đến cô nhiều hơn. Millie có thể còn nhỏ và chưa trưởng thành, nhưng nhà anh là điạ hạt của nó và nó là con chó sủa rất cừ.
Anh đi hết đường Broadway và rẽ vào đường nhà anh. Một khi trung uý Mitchell phát hiện ra rằng Quinn giấu Lucy ở nhà anh, ắt sẽ có chuyện lớn xảy ra. Đó không phải là một quy tắc phản ứng nhanh với việc chuyển một cựu – nghi – phạm – thành – nhân – chứng – toàn – bang vào nhà anh. Nhưng điều đó không có nghĩa là trung uý sẽ thích nó. Sau bức thư mới nhất, sẽ không có chuyện trung uý sẽ không hỏi về việc Lucy đang ở đâu và các bước bảo vệ an toàn cho cô đc tiến hành thế nào. Và Quinn sẽ phải nói với ông ấy mọi việc.
Anh mở cánh cửa gara và đậu chiếc Crown Victoria kế bên chiếc xe Jeep. Cách tốt nhất để giải quyết việc này là báo cho trung uý càng sớm càng tốt. Đó chính là việc báo cáo một cách thẳng thắn, không che đậy.
Anh tắt máy, cầm lấy laptop và sổ ghi chép từ ghế dành cho khách. Anh mang vali của Lucy bằng tay còn lại. Cô đi theo anh vào nhà. Anh đặt các hồ sơ, máy tính trên bàn bếp và mở các ngọn đèn khi họ đi dọc theo hành lang đến phòng trống dành cho khách. Anh quẳng vali của cô lên trên chiếc giường cỡ lớn, được phủ bởi tấm trải giường màu đỏ đã mua ở Costco cùng lần mua giường dành cho Millie. Tấm trải giường mềm nhưng không đẹp, chắc hẳn không phải là thứ mà một phụ nữa lái BMW sẽ mua cho nhà mình.
“Anh vừa lắp mới sàn gỗ trong phòng này,” anh nói khi đi đến cửa và dựa vai vào thanh dọc.
“Chúng đẹp,” cô thì thầm khi đặt laptop của mình lên bàn phấn. Cô đi đến cửa sổ và kéo màn cửa ra. Anh đã tự hỏi cô sẽ nghĩ gì về văn phòng. Và anh cũng đã tự hỏi tại sao anh lại quan tâm đến điều đó. Anh nhận thấy mình đã hoảng sợ. Anh muốn cô thích ngôi nhà của anh. Trước đây điều này chưa từng xảy ra. Cô ở đây với anh chỉ vì những lá thư mà Chết ngạt gửi khiến cô sợ hãi. Ngoài điều này ra, cô không thích anh.
“Nếu em thay đổi ý định về việc ở đây, anh có thể sắp xếp cho em một nơi ở mới an toàn,” anh buộc phải nói ra điều này.
Cô nhìn anh và không trả lời. Một phần trong anh ước rằng cô sẽ chọn một nơi nào đó an toàn. Phần lý trí trong anh biết rằng việc sống cùng nhà với cô, chỉ cách nhau một hành lang sẽ phải cực kỳ trong sáng và cực kỳ đau khổ.
“Em sẽ ở đây.” Cô trả lời.
“Anh phải đi đón con chó,” anh nói và nhấc người ra khỏi thanh dọc cửa.
Ánh mắt cô tròn xoe. “Millie nổi tiếng đó ư?”
“Ừ.” Anh nhận ra rằng trong ánh mắt tròn xoe của cô, nỗi sợ hãi ngày nào đã không còn tồn tại. “Em cứ tự nhiên nhé!”
Anh rời nhà, không ngoái nhìn lại và đi thẳng đến nhà mẹ anh. Trên đường đến đó, anh lấy điện thoại và gọi cho Kurt. Anh nói với anh ta về lá thư và chuyện anh giấu Lucy ở đâu.
“Tớ nghĩ là cô ấy không thích cậu cơ mà?” Kurt nói.
“Ừ, thì thế. Nhưng vì một vài lý do, tớ nghĩ cô ấy thấy an toàn khi ở cùng tớ.”
“Trung uý sẽ chẳng thích chuyện này đâu. Có thể cậu sẽ nghĩ ra được gì đó để báo cáo vào sáng mai.” Họ nói chuyện về mặt tích cực của việc gửi cảnh sát mật ở nhà cô. Nhưng Quinn càng nghĩ nhiều về chuyện này, anh càng không thích ý tưởng về việc có hai người đàn ông cùng sống chung nhà với Lucy.
Trước khi trở thành thám tử, Quinn đã làm bảo vệ ngầm một vài lần. Hoặc anh sẽ muốn giết chết nhân chứng hoặc anh sẽ trở nên rất yêu thích nhân chứng. Anh không muốn tự hỏi rằng hai chàng cảnh sát trẻ sẽ cảm giác như thế nào về Lucy.
Anh tắt điện thoại khi rẽ vào đường lái xe vào nhà của mẹ mình. Anh là một người đàn ông trưởng thành. Anh là một cảnh sát với mười sáu năm kinh nghiệm và đã học được một hay hai điều về việc kiểm soát. Anh có thể kiểm soát chính mình khi ở với Lucy. Anh phải giữ tay mình tránh xa cơ thể cô. Chuyện đó là chuyện nhỏ.
Anh đặt Millie lên phía sau xe Jeep và rời khỏi nhà mẹ trước khi bà có thể đặt ra quá nhiều câu hỏi. Anh còn một nơi phải đến trước khi về nhà.
Nghĩa trang Morris Hill nằm hơi nhếch lên phía trên công viên Julia Davis và Katheryn Albertson. Quinn lái xe qua các cổng sắt, len lỏi qua các con đường hẹp cho đến khi dừng lại trước một bia mộ màu trắng đơn giản. Anh đặt bó hoa hồng xuống phần mộ có tên Merry, lấy mắt kính mát ra khỏi mặt anh. Hình ảnh gương mặt cô đang bắt đầu phai mờ, thì mặc cảm về tội lỗi cái chết của cô càng dâng lên trong anh. Anh đẩy các cành cây ra khỏi phiến đá trắng và đứng yên đó cho đến khi hình ảnh cô tràn về trong tâm trí anh. Cô đáng được hưởng điều nhỏ nhặt này từ anh. Sau đó anh lên xe và lái xe khỏi cô gái anh đã không cứu thoát được để về với người phụ nữ anh quyết tâm giữ an toàn, hoặc đang đương đầu với cái chết.
Anh thấy Lucy ngủ gục phía đầu giường. Cô nằm co ro, mặt hướng về phía cửa ra vào. Ánh nắng chiều xuyên qua các thanh của bức mành mành, phủ đầy khuôn mặt và mái tóc vàng óng của cô. Một tay cô đặt kề bên mũi, tay còn lại đặt hững hờ trên bụng. Cô để chân trần. Một vạch sáng làm ánh lên nước sơn màu đỏ trên các đầu ngón chân cô.
Millie len đầu vào giữa chân Quinn và khung cửa. Anh nắm lấy dây cổ nó trước khi nó có thể đi vào phòng. Cả hai đứng nhìn Lucy ngủ, đứng nhìn lồng ngực cô phập phồng khi cô thở qua khoé miệng hơi hé mở.
“Mày nghĩ gì về việc có thêm một quý cô nữa trong nhà hả Millie?” anh hỏi chú chó yêu quý của mình.
Millie lớn giọng rên rỉ như thể nó có một vài lời than phiền, và giật mạnh vòng cổ. Quinn biết Millie muốn gì. Nó có thể đã ngửi thấy mùi con mèo của Lucy trên áo quần cô, và đang nóng lòng được khám phá. Quinn cho rằng điều cuối cùng mà Lucy cần là bị đánh thức khỏi giấc ngủ ngon bởi một chú chó kích động. “Mày có thể gặp cô ấy vào ngày mai,” anh hứa khi kéo Millie khỏi cánh cửa và dẫn nó đến cuối hành lang vào phòng anh. Nó chống cự với nhiều tiếng rên rỉ khi anh nhốt nó bên trong. “Yên nào,” anh ra lệnh, sau đó đi đến tủ và lấy ra một chiếc chăn dư. Một vài thanh gỗ sàn kêu cọt kẹt dưới chân Quinn khi anh bước vào phòng dành cho khách. Anh phủ chăn lên chân Lucy. Và khi anh kéo nó lên hông, cô thở hắt ra và nắm lấy tay anh. Cô ngồi bật dậy và giật mình vì điều đó.
“Lạy chúa tôi. Ổn rồi, Lucy. Là anh đây.”
“Quinn?” Các vệt nắng chiếu khắp miệng và má cô. Đôi mắt cô mở to nhìn anh.
“Ừ.”
“Anh đang làm gì vậy?”
Mái tóc cô phủ đầy vai cô và anh có thể thấy các mạch máu đang đập nhanh ở cổ cô. Bên dưới làn vải trắng của chiếc áo sơ mi, ngực cô nâng lên và hạ xuống theo nhịp thở. “Em ngủ quên khi anh đi. Và anh chỉ đang đắp chăn cho em thôi.”
“Ồ.” Cô thả cổ tay anh ra và đẩy tóc lùi ra phía sau tai. “Mấy giờ rồi nhỉ?”
Anh nhìn đồng hồ. “Mới hơn năm giờ.”
Cô nhíu mày lại. “Anh đi cũng khá lâu nhỉ?”
“Anh có việc quan trọng cần phải làm.”
“Với vụ án của Chết ngạt à?”
Anh lắc đầu. “Sau khi đón Millie, anh phải mang hoa đến nghĩa trang.”
“Cho ai vậy?”
“Một cô gái.” Anh đứng một chân và khoanh tay trước ngực. Lucy ngước nhìn anh chờ đợi. “Cô ấy là người cung cấp tin bí mật và bị giết vì làm việc với anh.”
Lucy ngồi dậy, và ánh nắng chiếu trên vai và cổ cô. “Em xin lỗi. Thế anh có bắt được kẻ giết người không?”
“Có. Hắn ta bị xử tử hình.”
“Và anh mang hoa đến đặt ở mộ cô ấy.” Cô lúc lắc đầu. “Điều đó thật ngọt ngào.”
“Không,phải thế.” Anh hướng ánh mắt xuống phía trước áo sơ mi trắng của cô. Không, anh không phải là một anh chàng ngọt ngào. Nhưng anh có thể là một người biết tỏ lòng tôn kính. Ngay cả khi điều đó giết chết anh. “Nếu anh không làm thế, chả có ai làm điều đó cho cô ấy,” anh giải thích và nhìn thẳng vào mắt cô. “Anh làm thế vì tội lỗi lương tâm của mình. Vì nếu anh không làm công việc của mình thì một cô gái đã không bị giết chết. Cô ấy là một người nghiện ma tuý và là gái điếm, nhưng cô ấy cũng là một người rất dễ thương. Khi cô ấy bị giết, tất cả những gì anh có thể nghĩ đến là việc này có thể tác động như thế nào cho vụ án của anh. Tất cả những gì anh quan tâm là công việc.”
Lucy ngồi lùi lại. “Điều đó giải thích cho việc tại sao em ở đây đúng không? Vì để anh chắc chắn rằng em an toàn sao?”
Anh có thể nói dối và nói với cô là đúng như vậy. Rằng anh không quan tâm đến cô chút nào cả. Anh từng nói dối với cô vào ngày đầu tiên anh tiếp xúc với cô trên mạng. Và có thể đó là lý do bây giờ anh không thể nào nói dối cô được. “Anh muốn giữ cho em được an toàn. Nhưng đó không phải là lý do duy nhất cho việc em có mặt ở nhà anh. Sự thật là anh chắc chắn bị cằn nhằn khi trung uý phát hiện ra.”
“Thế tại sao?”
Anh thoát khỏi việc phải trả lời nhờ âm thanh vang lên cuối hành lang.
“Tiếng gì thế?”
Quinn liếc về phía cửa, sau đó quay lại nhìn Lucy. “Millie đang quăng mình vào cửa phòng ngủ của anh. Nó biết em ở đây. Và nó không quen với việc có người phụ nữ khác ở trong nhà.”
Lucy hơi ngửa cổ ra sau. Một ánh nắng nhẹ nhàng trượt từ mũi đến miệng cô. “Có bao nhiêu phụ nữ đã từng đến đây?”
“Đến đây hả? Ngoài em gái và các cháu gái của anh sao? Chỉ một, nhưng Amanda đã ra đi khi Millie còn là một con cún con. Vì thế anh nghi ngờ việc nó nhớ được cô ấy.”
“Amanda là ai thế?”
Anh thả hai tay dọc bên mình. “Cô ấy là người anh định cưới.”
“Điều gì đã xảy ra?”
Anh nhún vai. “Cô ấy thích bạn thân của anh hơn anh.”
Lucy nhăn mặt. “Eo ôi.”
”Ừm. Anh phát hiện họ lên giường với nhau.”
“Em từng hẹn hò với những người dối trá, nhưng ít nhất em chưa bao giờ chứng kiến tận mắt điều đó. Cô ấy thật kinh tởm. Điều đó ắt hẳn thật tệ.”
Vào giây phút đó, anh có thể kéo cô lên và hôn cô. Nhưng anh đã hứa là không đụng vào cô. Anh là người đàn ông coi trọng lời hứa. Anh quyết định sẽ thực hiện điều đó, ngay cả khi nó có nghĩa là anh sẽ phải đi vòng quanh nhà trong trạng thái cương cứng. Và điều đó có thể lấy đi một vài năm tuổi thọ của anh. “Đúng thế. Đặc biệt là khi cô ấy ngồi đó, trần truồng trên giường của anh và đổ lỗi cho anh về việc thờ ơ với cô ấy.”
“Ồ, điều đó thật vớ vẩn.” Lucy mỉm cười. Khoé miệng hơi vểnh lên của cô tác động mạnh đến “bé cưng” của anh. Anh nên đi. Chỉ việc bước lùi lại và đi khỏi đó.
“Anh đoán đó là một cách để nói về điều này.” Phải tránh xa cô gái tóc vàng đang ngồi trên giường anh, tóc tai và quần áo bù xù và đầy kích thích vừa mới tỉnh dậy từ giấc ngủ. “Cô ấy cũng có điểm đúng. Đôi khi anh phải dành phần lớn thời gian cho công việc.”
Lucy lắc đầu, và ánh nắng chiếu khắp. “Điều đó thật tào lao, Quinn ạ. Chúng ta đôi khi phải dành phần lớn thời gian cho công việc. Nó không phải là lời bào chữa cho việc không chung thuỷ.”
Một lần nữa, anh phải đấu tranh để chống lại việc ôm choàng lấy cô và hôn vào đôi môi ngọt ngào đó.
“Em từng có nhiều bạn trai, những kẻ ngoại tình,” cô tiếp tục nói. “Và họ thường cố đổ hết lỗi cho em. Nhưng đó không phải là lỗi của em.” Cô đặt một ngón tay giữa ngực và chỉ vào chính mình. “Em đã cho họ nhiều cuộc mây mưa. Những cuộc mây mưa tuyệt vời. Họ chỉ là những kẻ tồi. Và em phải luôn nghĩ rằng tốt hơn hết bạn phải khám phá ra điều đó trước khi bạn cưới một người. Hoặc điều tiếp theo bạn biết, bạn có ba con trong khi chồng bạn đang tán tỉnh các em ở các quán bar. Mang về nhà hàng tá loại bệnh mà chỉ có Chúa mới biết đó là bệnh gì.”
Quinn cố chịu đựng. Căng cứng. “Thật nhiều sao?”
Bàn tay cô rớt xuống vạt áo. “Cái gì nhiều?”
“Nhiều cuộc mây mưa tuyệt vời ấy?”
“Ồ, không phải với nhiều người khác nhau. Em không có nhiều bạn trai đến thế, nhưng khi em … đúng thế.” Cô nhún một vai. “Điều em muốn nói là gì nhỉ?”
Anh phải rời khỏi đây thôi. Hãy làm điều danh giá như anh dự tính. Chỉ việc đi ra khỏi căn phòng chết tiệt này khi anh còn có thể đi được.
“Em luôn nghĩ rằng nếu em lo lắng về việc trần truồng trước mặt người nào đó, em sẽ có khoảng thời gian tuyệt vời bên người đó.”
Anh cố chịu đựng – thật khó khăn. Trong đầu anh xuất hiện hình ảnh cô dựa lưng vào tường, miệng anh ở trên ngực cô. “Chúa tôi,” anh bật ra từ cổ họng kèn kẹt. Việc giữ yên tay và các bộ phận khác trên cơ thể mình là điều khó khăn nhất mà anh từng làm.
“Có chuyện gì sao?”
“Em đang tra tấn anh.”
Tim anh đập trật đi một vài nhịp khi anh nhìn vào miệng cô. Sau đó một nụ cười từ từ lan ra đến tận khoé miệng. Như thể cô đã không nhận ra việc mình đang làm cho đến khi anh đề cập đến điều đó. “Anh có muốn em dừng lại không, Quinn?”
“Chết tiệt thật, không,” anh thì thầm. Anh là một người khổ dâm. “Anh muốn em nói cho anh nghe việc em mang lại những cuộc mây mưa tuyệt vời như thế nào.”