Nói dối và hẹn hò trực tuyến - Chương 07 phần 2

Anh đưa chai bia lên miệng. “Em đã bán được quyển nào chưa?” anh hỏi trước khi uống một hớp từ chai bia.

“Rồi ạ. Em đang viết cuốn sách thứ bảy của mình.” Một người nào đó bắt máy. “Tôi muốn đặt một phần cỡ trung và hai salad Caesar, giao tận nhà.” Cô cho số điện thoại và được báo là thức ăn sẽ được đưa đến cho cô trong khoảng nửa tiếng đến bốn lăm phút.

“Với tên của em ư?”

“Uhm.” Cô nhấn nút End và đặt điện thoại xuống.

“Thế anh có thể đi vào một cửa hàng sách và mua một trong số sách của em ư? Hay em là một nhà văn như em là một y tá vậy?”

“Em sẽ cho anh thấy.” Cô nói và đi về phía cầu thang để đến phòng làm việc. Cô ngừng lại nửa cầu thang và ngoái đầu nhìn vào anh. Anh vẫn đứng tựa vào khung cửa. “Đi nào.” Cô đưa tay ra hiệu cho anh. Anh đẩy tay cô đi, và Lucy tiếp tục đi lên cầu thang đến gác lửng.

Cô không dự định đưa Quinn vào phòng làm việc của mình. Và cô ước rằng mình đã phủi bụi và có lẽ đã sắp xếp ngăn nắp các cuốn sách dành cho việc nghiên cứu. Nhưng ít nhất việc viết văn chưa gay cấn đến nỗi cô bắt đầu chất đống mọi thứ trên sàn quanh ghế cô. Chưa đến mức đó. Nó sẽ như thế. Nó luôn như thế.

Trên màn hình phẳng của chiếc máy tính mười bảy inches của cô, chương trình bảo vệ màn hình đang hoạt động, những con cá mập đói khát đang bơi trong làn nước xanh của Bãi ngầm Great Barrier.ước đến bàn làm việc và đưa tay đến con chuột. Chương trình bảo vệ màn hình biến mất và để lộ ra phần cô đang viết lại cho cuốn dead.com. Cô đưa con trỏ lên phía trên bên phải và làm nhỏ văn bản lại thành một biểu tượng ở thanh tác vụ ở dưới bên trái. Cô liếc qua vai mình về phía Quinn khi anh đang nhìn khắp phòng làm việc. Anh nhìn vào bàn làm việc hình chữ L lớn của cô, chiếm nửa bức tường phía bên trái, trước khi anh liếc nhìn máy in, máy scan, máy fax và máy photo, được đặt khắp phòng theo các ổ cắm điện.

Các giấy chứng nhận và các giải thưởng được treo trên các bức tường và sắp thành hàng trên các kệ sách. Bài phê bình của Publishers Weekly trang trí bằng sao được lồng khung đặt kế bên các bức ảnh gia đình và bạn bè cô. Chiếc cúp hình ngôi sao năm cánh màu vàng mẹ cô đã tặng khi cuốn sách đầu tiên được phát hành nằm trên đỉnh của một đống sách đã được dịch sang nhiều thứ tiếng khác nhau.

“Đây là nơi em trải qua nhiều nhất trong cuộc đời mình,” cô nói, sau đó chỉ về hai cánh cửa được đóng kín. “Đó là phòng kho, nơi em chứa giấy. Và đó là phòng tắm em mới lắp khoảng hai năm trước để em không phải chạy lên chạy xuống cầu thang suốt ngày và đêm.”

Quinn di chuyển đến một giá sách chứa một dãy các cuốn sách bìa cứng đã được xuất bản của cô. Khi anh nghiên cứu các cuốn sách, cô nghiên cứu đằng sau mái tóc đen nhánh của anh. Ánh mắt cô hạ xuống từ mái tóc đen cắt ngắn đến phía sau cổ anh. Hai bờ vai rộng làm căng chiếc áo lạnh tay ngắn to của anh, và cô tiếp tục hạ thấp sự chú ý xuống từ lưng tiến đến phía đằng sau chiếc quần hiệu Levi. Anh thắt một chiếc dây nịt màu nâu cũ. Chiếc ví của anh làm phồng chiếc túi sờn ôm sát vào mông. Anh rất cao, rất đàn ông, vì thế cô hơi bối rối khi anh ở trong không gian riêng của cô. Anh đặt chai bia lên kệ, sau đó với lấy một cuốn sách. Anh lật đằng sau cuốn sách, liếc nhìn chân dung cô dưới một lớp bụi mỏng. “Bức hình này thật đẹp.” ánh mắt anh hướng về cô sau khi nhìn vào bức hình. “Nhưng em trông đẹp hơn ở ngoài đời.”

Lời khen làm cô thích thú hơn rất nhiều, và cô cảm thấy hơi e thẹn. “Cám ơn.” Cô đẩy giấy tờ sang một bên và ngồi trên bàn làm việc của mình. Cô khoanh tay bên dưới ngực và nhìn Quinn.

“Em hẳn là một nhà văn giỏi”

“Điều gì khiến anh nói thế?”

Anh đưa tay chỉ đằng sau lưng mình. “Tất cả các giấy chứng nhận trên tường. Anh không tin là các nhà văn dở có thể có các giải thưởng.”

“Anh thật đáng ngạc nhiên.” Cô rất ngạc nhiên khi anh chú ý đến điều này. Cô từng có bạn trai, những người cô hẹn hò trong nhiều năm, nhưng chẳng ai trong số họ chú ý đến bất cứ thành tích nào của cô ngoài chiếc giường. Thật ngu ngốc. Chưa có gì là thật. Nhưng sự thật rằng Quinn chú ý một điều gì đó về cô sau khi quen biết cô một tuần khiến cô càng thích anh hơn. Điều này thật nguy hiểm, vì cô đã thực sự rất thích anh rồi.

Anh để cuốn sách lại vị trí và hướng sự chú ý đến bức ảnh cỡ 8x10 của Lucy và những người bạn được chụp vào một vài mùa đông trước ở Cancun. Anh nghiêng người tới để nhìn rõ hơn. Trong ảnh là bốn phụ nữ trong trang phục Bikini ở phần trên và quần sọoc, làn da rám nắng và nụ cười toe toét như những người say. “Đó là bạn em,” cô giải thích. “Họ cũng là nhà văn.”

Quinn đứng thẳng người dậy và nhìn cô qua vai anh. “Các nhà văn trinh thám ư?”

“Không. Bọn em mỗi người theo đuổi một thể loại khác nhau. Điều này khiến mỗi cuộc gặp mặt của bọn em đều trở nên rất thú vị.”

“Tất cả đều sống ở Boise ư?”

“Ừ.”

“Ồ, anh không biết là có quá nhiều nhà văn ở quanh đây.”

“Uhm, anh biết họ nói gì không: Paris, London, New York, Boise.”

Một góc khóe miệng anh hạ xuống trong một nụ cười hồ nghi. “Ai nói câu đó?” Anh hỏi khi bước về phía cô, những bước chân thoải mái gợi cho cô nhớ về lần đầu tiên cô nhìn thấy anh ở quán Starbucks.

“Tiệm bán áo phông ở khu thương mại.”

Anh ngừng lại trước mặt cô. “Thế thì chắc nó đúng như vậy.” Quá gần đến nỗi cô phải ngước lên. Quá gần đến nỗi cô nghĩ anh có thể chạm vào cô. Thay vào đó anh với tay ra đằng sau cô và chộp lấy một đĩa CD từ kệ đĩa CD của cô. Anh rít qua khẽ răng như thể chịu một cơn đau. “Anh không biết liệu mình có thể hẹn hò với một cô gái nghe nhạc của Phil Collins.”

Lucy lấy lại đĩa từ tay anh và đặt nó lên bàn. “Đó là quà tặng từ một người bạn trai cũ.”

“Phil Collins thật tệ.”

“Cả anh ta cũng vậy.”

Anh cười tủm tỉm. Dĩ nhiên sau đó anh phát hiện ra một còng tay màu hồng nhạt được đặt đằng trước một dãy sách nghiên cứu trong một cái lều phía trên màn hình máy tính. Anh cầm lấy nó và giữ bằng một ngón tay. “Lập dị”

“Đó là quà tặng.”

“Từ một người bạn trai.”

“Không. Từ Hội Phụ nữ Trinh thám.”

Anh khép nhẹ mắt lại và giọng anh khàn khàn. “Bây giờ thì thật là kì cục.”

Lucy cười và nắm lấy cái còng tay đang treo lơ lửng trên ngón tay anh. Cô đặt chúng bên cạnh đĩa CD trên bàn.

“Hội Phụ nữ Trinh thám là một nhóm các nhà văn địa phương. Cách đây một năm, họ mời em nói chuyện tại một trong số các buổi họp mặt của họ.”

“Không ai bị trói chứ?”

“Không có, cho dù dưới bất cứ hình thức trói nào.”

“Khỉ thật.” Anh lắc đầu. “Anh đang hy vọng nghe được điều gì đó tốt hơn.” Những ngón tay anh lướt nhẹ qua tai cô, đẩy tóc ra khỏi mặt cô. “Em lập dị đến mức nào?”

Cô không như thế. Không hẳn. Được rồi. Sau cú điện thoại tối hôm qua, cô đã không hy vọng anh tin vào điều đó. Cô đặt tay mình ra phía sau và ngửa người ra sau. “Anh định nghĩa thế nào là lập dị?”

Ánh mắt anh tập trung vào miệng cô. “Em có thích bị trói không?”

Cô lắc đầu. “Không, em muốn là một người tham gia chủ động.”

Anh ngả người tới phủ lên người cô và đặt tay mình bên cạnh tay cô. Anh nói khi môi anh chỉ cách môi cô có một vài phân, “Em có thích trói người đàn ông của mình không?”

Một lần nữa cô lại lắc đầu. “Không, em thích được ở cùng với một người chủ động. Một người đàn ông không chỉ biết mỗi việc nằm đó. Nếu không, mục đích của việc có thêm một người nào khác trong phòng để làm gì?”

“Một người để nói chuyện tục tĩu.”

“Việc nói chuyện tục tĩu được đánh giá cao ư?”

“Em không thích đàn ông nói chuyện trong khi quan hệ sao?”

Câu trả lời là không. Không có điều gì làm hỏng sự hưng phấn nhanh bằng câu “Đến với bố nào cưng!”

“Một vài câu thì ổn.” Cô nhún vai. “Nhưng dù sao đi nữa ở một số điểm nào đó thì tất cả những lời nói đó đều được tách ra từ những câu cơ bản.”

“Những câu cơ bản nào?”

Cô hạ giọng mình xuống và rên lên như lúc cô đạt được cực khoái. “Mạnh hơn, nhanh hơn, đừng ngừng lại hoặc em sẽ đá đít anh.”

Anh thở dài. “Ôi. Lạy chúa tôi.”

Lucy cười. “Anh có thích kiểu lập dị đó không?”

“Ánh nắng của anh, anh là đàn ông. Anh sẽ làm tất cả nếu điều đó có nghĩa là anh sẽ quan hệ với ai đó.”

Anh gọi cô là Ánh nắng. Đây không phải là lần đầu tiên anh gọi cô như thế, và cô tự hỏi anh đã gọi những người phụ nữ khác là gì. Cô tự hỏi anh đã gọi vợ mình là gì. Cô tò mò về người phụ nữ Quinn đã yêu và mất một cách bi thương. Người phụ nữ đã để lại cho anh nỗi cô đơn lớn đến nỗi anh phải tìm kiếm mối quan hệ qua mạng Internet.

“Đêm qua, anh bảo là anh muốn nhiều hơn nữa. Ý anh là gì?”

“Nó có nghĩa là anh muốn thấy em nhiều“Anh chắc là anh đã sẵn sàng chứ?”

Anh lùi người lại đủ xa để nhìn vào mắt cô. “Sao anh lại không sẵn sàng?”

“Vì có thể anh vẫn đau lòng về Millie. Em thích anh. Rất nhiều. Em thật lòng thích anh, nhưng em không muốn quan hệ với người đang tìm kiếm người thay thế cho vợ mình.” Cô nghĩ anh có thể giận dữ hoặc tổn thương. Nhưng anh lại cười như thể anh khám phá ra được ý tưởng nào thú vị.

“Anh không tìm kiếm một người phụ nữ để thay thế cho Millie. ” Anh với tay nắm lấy một bàn tay cô và lướt nó từ ngực anh đến đằng sau gáy. “Anh muốn ở cùng em.” Anh đứng thẳng và kéo cô ra khỏi chiếc bàn, ôm chặt cô vào ngực. “Anh muốn được bên em.” Anh tiếp tục nói. “Khi không ở cạnh em, anh chỉ nghĩ về em thôi. Không ai khác. Chỉ em mà thôi.”

Lucy lướt lòng bàn tay còn lại của mình trên cánh tay anh và tiến đến vai anh, cô kéo đầu anh xuống. Cô hôn anh nhẹ nhàng như lúc đầu. Cô nhận ra được mùi cơ thể và sự mềm mại của lưỡi anh. Cô cảm thấy hai bàn tay và các ngón tay trên tóc mình, và anh thì thầm gọi tên cô.

“Lucy,” anh nói, “điều này có thể giữ cho anh cứng được cả đêm.” Nụ hôn trở nên nóng bỏng hơn. Giống như ánh nắng dịu dàng, nó phủ khắp da cô. Sâu hơn, quá sâu đến nỗi có thể chạm vào trái tim cô và làm cô bị mê sảng. Vì mê sảng nên cô đã nghĩ rằng mình nghe được tiếng chuông cửa. Và khi Quinn nhấc môi khỏi môi cô, cô nhận ra rằng đúng là tiếng chuông cửa.

“Món pizza đến,” anh nói khi chuông cửa nhà cô kêu thêm một lần nữa. “Chúng ta có thể lờ nó đi.”

Lucy buông tay ra khỏi cổ của Quinn và thở dài. “Không. Em gọi món từ họ lâu nay. Các anh chàng đưa hàng biết cách tiếp tục gõ cửa cho đến khi em trả lời.” Đôi khi, nếu cô quá chú tâm vào công việc, họ sẽ phải gọi điện để báo cho cô biết họ đang ở trước cửa nhà cô.

Quinn lùi lại một bước và luồn những ngón tay vào một bên tóc. Sự thất vọng bốc cháy từ ánh nhìn được che kín của anh. Và Lucy tự hỏi việc này sẽ diễn tiến bao xa trước khi một trong hai người ngừng lại. Cô thích nghĩ rằng nó không quá xa, nhưng cô không đặt cược cuộc đời cô vào chuyện đó.

Quinn nhìn Lucy đứng dậy và di chuyển khắp phòng làm việc khi những gì anh thực sự muốn làm là đẩy cô ngồi lại vào chiếc bàn và trườn lên trên người cô. Ánh mắt anh lướt từ mái tóc vàng của cô, tiến xuống mông tròn trịa của cô. Anh thả tay mình xuống và thở dài. Anh cảm thấy mình như trẻ lại, đi ra đi vào với “bé cưng” đang căng phồng. Điều đó đủ khiến anh điên mất. “Anh sẽ sử dụng phòng tắm của em và sẽ xuống nhà ngay.” Anh nói với cô.

Cô ngoái đầu nhìn anh. “Vâng” cô nói và bước ra ngoài. Quinn lắng nghe tiếng bước chân đi xuống cầu thang trước khi anh nhìn chăm chú vào kệ sách trên bàn làm việc của cô với đủ các loại sách tham khảo về các vụ giết người. Danh sách điều tra các vụ giết người và các hướng dẫn hiện trường. Sách nói về các cách thức của người điều tra, các đạo diễn, và cả một đống sách về pháp y. Anh nhận ra các nghiên cứu về các rối loạn lâm sàng và cách hành xử của tội phạm trên các giá sách của cô. Cô đọc đủ các thể loại từ các loại thuốc độc và vũ khí đến tài liệu về những kẻ giết người hàng loạt khét tiếng nhất trong lịch sử.

Việc đọc toàn các loại sách kiểu đó là hoàn toàn dễ hiểu đối với một nhà văn trinh thám. Càng biết nhiều về Lucy, anh càng tin chắc rằng cô không phải là một kẻ giết người. Dĩ nhiên, bộ não nhắc anh nhớ đến “bé cưng” của mình. Điều đó có thể do anh bị cô thu hút và không muốn tin rằng anh có thể cương lên vì một ả tâm thần.

Con mèo của cô uốn cong người lại như cái Slinky màu hồng giữa chân anh. Anh đặc biệt không thích mèo. Đặc biệt với những con mèo được đặt trên là Snookums. Chúa ơi, ngay cả việc nghĩ về tên con mèo cũng làm cho “bi” anh thắt lại. Anh với tay lấy con chuột máy tính và mở lớn văn bản cô đã thu nhỏ khi anh bước vào phòng làm việc của cô. Anh không mong đợi trông thấy bất cứ điều gì mang tính buộc tội, nhưng dù sao chăng nữa anh cũng đặt hai tay lên bàn và đọc nó.

Bên trong chiếc túi nhựa sạch, đôi mắt xanh nhìn chòng chọc vào ả, điên cuồng, cầu xin, đầy sự khiếp sợ. Anh ta vùng vẫy để thở, nhưng anh ta càng vùng vẫy, thì anh ta càng hút túi nhựa mỏng xuống cổ. Anh ta quẫy đạp trên giường, giật và đá. Sức căng của chiếc còng khiến tay anh ta trở nên trắng bệch. Chống cự vô ích.

Ả ngồi trên đôi giày cao gót và chờ đợi. Sẽ nhanh thôi. Đôi bàn tay bị còng của anh ta nắm chặt lại và người anh ta cong lên. Sau đó anh ta nằm im, các cơ giãn ra, và ả bắt đầu đếm. Năm…mười… mười lăm giây. Cơ thể anh ta co giật mạnh. Anh ta tè dầm, sau đó bất động. Ả nghiêng người sát vào và nhìn thẳng vào mắt anh ta. Ả nhìn đôi mắt xanh đang đông lại, đồng tử giãn rộng ra. Ả đợi… đợi đến thời điểm chính xác khi sự sống rời bỏ cơ thể anh ta. Ả cảm giác như phổi mình đang muốn nổ tung… nhưng không gì xảy ra cả. Ả lùi người lại và vòng tay bên dưới bộ ngực trần của mình. Cái đó là gì nhỉ? Đó có phải là linh hồn của anh ta không? Ả nghĩ mình đã thấy được nó lần này, chắc chắn vậy. Sự thất vọng biểu hiện trên gương mặt ả. Anh chàng trước đây đã cho ả thấy nhiều hơn quá trình kết thúc từ thế giới này sang thế giới kia. Gã trai lần này là một gã vô dụng.

Ả khinh miệt nhìn anh ta và bước nhanh qua bên kia giường. Mất một tháng mới tìm được gã này. Và chắc chắn sẽ mất thêm một tháng cho gã khác. Nhưng rồi cũng sẽ có một gã nào đó tự nguyện. Luôn luôn là thế. Việc đó quá dễ dàng. Có một vài gã sẽ làm bất cứ điều gì nếu họ nghĩ điều đó sẽ dẫn đến việc quan hệ.

Ả lượm bộ đồ lót trên sàn và mặc vào. Đàn ông thật đáng khinh.

Quinn ngồi thẳng dậy và mọi thứ bên trong anh trở nên im lặng. Anh nhìn chằm chằm vào màn hình và con trỏ đang nhấp nháy. Sau đó anh ngả đầu ra sau và nhắm mắt lại.

“Chó chết” anh thì thầm trong căn phòng trống.