Giông tố thảo nguyên- Chương 23 part 1

CHƯƠNG XXIII

Sau khi đến nơi chụp ảnh, Sloan đợi cho hai nhân viên bảo vệ đi xem một vòng khắp tiệm để biết chắc trong tiệm chỉ có người chụp ảnh và người phụ tá thôi. May thay, khi Sloan nói họ ra đợi nàng ở ngòai tiền sảnh nhỏ phía trước tiệm, họ không phản đối.

Phần gay go nhất là giả vờ chú ý khi người nhiếp ảnh đề nghị nhiều kiểu để chụp. Sloan chọn kiểu cần phải chẩun bị thật lâu, rồi hỏi phòng thay áo quần ở đâu để nàng rửa ráy trang điểm lại sau chuyến đi đến đây.

Trên đường đến phòng thay áo, nàng yêu cầu người nhiếp ảnh chỉ cửa ra phía sau ở đâu, viện cớ nàng sợ bị kẹt khi nhà gặp hỏa hoạn. Nàng không biết người nhiếp ảnh có tin nàng không nhưng nàng cóc cần.

Vào phòng thay áo quần, jake hơi ồn một chút khi nàng để nó xuống mặt quầy rộng lớn, nhưng sau đó nó yên lặng. Sloan vội lấy hết các thứ trang điểm trong xách ra, lược chảy đầu và ống keo xịt tóc, rồi thọc tay xuống dưới xách lôi ra áo quần và giày để thay. Nàng chất thành một đống bên cạnh Jake.

Ngay lập tức nàng lau hết son phấn trên mặt, xõa tóc xuống, bím thành hai bím sơ sài. Nàng thay quần Jeans, mặc cái áo vải ngắn rộng thùng thình, rồi đi đôi giày đế mềm. Sau đó nàng chỉ quấn cho Jake tấm chăn mỏng màu khác, nhét ví vào xách bây giờ đã nhẹ nhiều, và thế là nàng đã chuẩn bị xong.

Lòng run sợ, nàng ẵm Jake lên tay, mang quai xách lên vai, mở cửa và nhìn ra ngòai. Có tiếng từ phòng hcụp ảnh vọng đến, nhưng trên hành lang không có ai hết. Nàng lặng lẽ bước về phía cửa sau.

Sloan nơm nớp lo sợ, thậm chí khi đã bước ra ngòai đường ở phía sau nhà rồi, nàng vẫn chưa chắc đã bình an vô sự. Nàng nghĩ giỏi lắm cũng chỉ năm phút nữa thôi là người chụp ảnh bắt đầu phân vân không biết nàng làm gì mà lâu thế. Khi ông ta thấy không có ai trong phòng thay quần áo, thế nào ông ta cũng báo động ngay.

Nàng bèn bước nhanh, băng qua chỗ hai đường giao nhau sang bên kia, rồi đi đến góc đường. Nàng liếc mắt nhìn về phía tiệm ảnh, thấy người tài xế đứng dựa vào mui xe đậu phía trước tiệm. Nguy nhất là hắn ta không nhìn vào tiệm ảnh.

Ngay lúc đó, Sloan thấy có chiếc xe taxi đang chạy đến, ngọn đèn báo không có khách bật sáng. Không chắc sẽ tìm được xe khác ở chỗ xa hơn, nàng liền đưa tay vẫy chiếc xe này. Xe rẽ về phía nàng, dừng lại gần góc đường.

Tim đập thình thịch, tay ẵm con, vai mang xách cồng kềnh. Sloan vội bước lên ghế ngồi ở phía sau. Cuối cùng nàng đóng cửa, lo lắng quay đầu nhìn lại, nhưng không thể nói người tài xế có thấy nàng vào taxi hay không. Nàng moi tờ giấy trong túi quần Jeans ra, trên tờ giấy có ghi địa chỉ, đưa cho tài xế taxi. – Vui lòng chạy nhanh đi.

Anh tài xế để ý đến sự tương phản giữa bề ngoài luộm thuộm của nàng với địa chỉ nơi đến, nhưng anh ta không nói gì hết, mà chỉ lái xe vào dòng xe cộ ngoài đường. Jake bắt đầu khóc, Sloan vội lục xách tìm núm vú cao su. Nàng đưa một tay tháo dãi cao su buộc bím tóc, rồi dùng ngón tay cào tóc xõa ra.

Nàng đưa mắt nhìn lại đến hàng chục lần, tin chắc bây giờ họ đã phát hiện nàng không có ở tiệm chụp ảnh. Nhưng may ra, chắc họ sẽ tìm khắp nơi trong nhà trước.



*
* *
*

- Anh nói sao, chúng đi rồi à? – Max hét to trong máy điện thoại.

- Bà ta đi vào phòng thay áo quần ở phía trong tiệm…để trang điểm và thay áo quần, bà ta nói thế. Khi người nhiếp ảnh đến tìm bà ta, , thì không thấy hai mẹ con đâu hết. Áo dài, giày, đồ trang điểm nằm trong phòng thay áo quần, nhưng bà Calder và chú bé biến mất. Tiệm ảnh có cửa ra phía sau, có đường ở sau nhà. Chúng tôi tin họ ra cửa ấy.

- Các anh được chỉ định canh chừng họ. Tại sao không cho người gác ở đấy? – Max hỏi.

Cửa sau bằng sắt kiên cố, khóa ở bên trong. Chắc không ai đi vào cửa này, chúng tôi không nghĩ bà Calder…

- Mẹ kiếp, anh quá sai lầm. Nhận lỗi đi!

- Vâng, thưa ngài. Đây là do sơ xuất.

Lão giận vì họ làm việc lỏng lẻo, nhưng cũng nhận thấy bây giờ khiển trách họ cũng chẳng ích lợi gì. Lão bèn hỏi:

- Các anh làm gì để tìm ra họ?

- Chúng tôi cho người đến trạm xe khách và các phi cảng để xem bà ta có đến đấy hay không. Nghe bà ta có ngôi nhà ở Hawaii, nhưng chắc có ai đây để bà có thể…

- Cô ta có người anh họ bên chồng ở trại Cee Bar. Cho người đến đấy để kiểm tra xem ai đến gần trại ấy. Cô ta đi bao lâu rồi?

- Khoảng mười hay mười lăm phút. Có thể không lâu hơn thế. Mà khoan xin ông đợi một lát. – Bàn tay che máy, cắt đứt cuộc trao đổi với lão một lát, rồi giọng nói cất lên tiếp. – Chúng tôi vừa có tin mới. Có người trông thấy một phụ nữ rtẻ ẵm con lên taxi cách đây nữa khối phố.

- Theo dõi chiếc taxi ấy để hỏi xem tài xế đưa cô ta đi đâu. Tôi không cần biết anh phải làm gì, hay tốn kém bao nhiêu, miễn anh tìm cho ra địa chỉ cô ta đến.

- Chúng tôi sẽ làm ngay.

Quá giận, Max dằn mạnh cái điện thọai xuống giá, quay xe lăn ra khỏi bàn, đến nhìn vào bức tường kính trong phòng điều hành. Việc nàng ra đi chỉ có một lý do duy nhất thôi, Sloan đã nghe lén cuộc điện đàm giữa lão với Donovan, như linh tính đã báo cho lão biết. Sai lầm của lão là không tin vào linh tính.

Nhưng việc chưa hết. Bây giờ việc duy nhất lão phải làm là ngăn không cho nàng đến được với gia đình Calder và trao đứa bé cho họ.

*
* *
*

Hoa xuân nở rộ, rực sáng cả khu vực River Crest dành riêng cho giới thượng lưu nằm trong những ngọn đồi nhìn xuống sông Trinity. Sloan không còn lòng dạ nào để ngắm hoa khi chiếc taxi chạy vòng vèo quanh các con đường trong khu vực. Xe chạy với tốc độ chậm, để tài xế dễ nhìn các biển tên đường và số nhà. Sloan biết tài xế cần phải chú tâm nhìn, nên nàng im lặng không nói gì.

Trước mặt họ cổng bằng sắt cuộn mở cánh bên phải, để lối cho xe chạy vào trong sân. Chiếc taxi rẽ vào giữa hai cánh cổng, chạy theo con đường vòng đến trước ngôi biệt thự lớn xây theo kiểu Ý.

[ Bạn đang đọc truyện tại alobooks.vn ]
Sloan vội nhét vào tay tài xế mấy tờ giấy bạc, nhiều hơn giá biểu cần phải trả, rồi ẵm con bước ra ngòai, mang theo cái xách. Nàng nhìn lui để xem có ai đi theo mình không, rồi bước tới cửa trước, bấm chuông.

Khi chiếc xe chạy đi rồi, nàng mới ân hận là đã không bảo tài xế đứng đợi. Nhưng bây giờ quá trễ rồi. Vả lại Jake bắt đầu khóc. Cái núm vú cao su không làm cho nó hài lòng nữa. Sloan bấm chuông lần nữa, cảm thấy đứng ngoài nhà như thế này quá bất tiện.

Cửa mở, trước mặt nàng hiện ra một ông già, đầu hói, mặc chế phục của quản gia.

- Bà cần gi, thưa bà? – Ông ta hỏi, vẻ lạnh lùng, lễ phép.

- Xin ông vui lòng cho tôi gặp Tara ngay. Có việc rất quan trọng.

- Xin lỗi, bà Calder hiện không có ở nhà. Có lẽ bà…

Nàng cắt ngang lời ông ta:

- Bao lâu nữa thì bà ấy về? Tôi muốn đợi bà ấy. Tôi là Sloan Calder.

Ông ta quay qua nhìn đứa bé trên tay nàng, mặt như hiện ra nụ cười thờ ơ lãnh đạm. – Vậy đây là cháu nội của ông Calder. Chắc bà Calder sẽ rất sung sướng khi thấy nó. Bà ấy vừa từ Châu Âu về. Cách đ6ey mấy phút bà ấy gọi điện thoại báo cho biết bà đang trên đường về nhà. Có thể bà ấy sắp về đến nơi rồi đấy. Tôi là Brownsmith, quản gia của bà Calder. Xin mời bà vào. – Ông ta bước lại một bước để tránh chỗ cho nàng vào, rồi bỗng ông dừng lại vì thấy chiếc xe hơi đen bóng loáng đang chạy vào nhà. Bà Calder đã về đấy rồi. Bà đến thật quá đúng lúc.

Khi Sloan quay nhìn ra phía đường xe chạy, người quản gia bước ra trước để chào nữ chủ nhân, ông ta đi với dáng lệt bệt của người già, Jake vẫn khóc, Sloan phải lắc lư đứa bé để dỗ nó, vừa đi theo người quản gia ra ngoài đường lối xe chạy vào.

Mấy giây sau, chiếc xe dừng lại nhẹ nhàng, tài xế bước ra khỏi xe, đi vòng ra phía bên kia để mở cửa ở phía sau, đưa tay đỡ chủ nhân xuống xe.

Tara bước ra, người mặc bộ đồ đi đường màu xám bạc và khoác chiếc áo lông chồn dài lê thê. Người quản gia cúi đầu cung kính chào bà.

- Chào mừng bà về nhà, thưa bà Calder, - ông ta nói rồi đưa tay chỉ Sloan và nói tiếp – Bà có khách. Hai người.

Thấy Sloan, Tara quá đỗi ngạc nhiên.

- Sloan, cô làm gì ở đây?

- Tôi cần bà giúp đỡ. – Sloan vừa nói vừa lắc lư đứa bé vì nó khóc lớn hơn.

- Có gì không ổn à? Đứa bé bị bệnh hay sao?

- Không, nó khỏe. Vì Max. Lão ta tìm tôi…

- Max à? Max Rutledge à? Ông ta làm gì khiến cô phải đến đây? – Trán Tara hơi nhăn vì ngạc nhiên.

- Nhiều chuyện. Trey đã cố cảnh cáo tôi về ông ta, nhưng tôi không nghe. Tôi cứ nghĩ anh ấy sai và…

Tara nhìn quanh và cắt ngang lời nàng:

- Trey đâu? Tại sao cậu ấy không có ở đây?

- Tôi đã bỏ anh ấy mà đi. Chuyện này phức tạp, phải cần nhiều thì giờ mới nói hết được.

- Cô cãi với cậu ấy về Max! – Giọng Tara gay gắt có vẻ lên án nàng.

- Chúng tôi cãi nhau rất nhiều chuyện, nhưng hóa ra chuyện nào cũng có bàn tay của Max nhúng đến. Nhưng tôi không biết, mãi cho đến ngày hôm kia…

- Cô nói cô đứng về phe với Rutledge để chống lại chồng cô phải không? – Tara hỏi, giọng có vẻ giận dữ.

- Tôi đã sai. Tôi xác nhận rằng…

- Đồ điên! Cô không biết cô sai lầm biết bao! Chắc cậu ấy không bao giờ tha thứ cho cô đâu. Không bao giờ. Lạy chúa lòng lành, tôi nghĩ tôi cũng đã từng sai lầm như cô, vì thế mà cuộc hôn nhân của tôi tan vỡ. Cô biết cô ngu ngốc như thế nào không?

Quá sững sốt trước sự tức giận của Tara và trước lời công kích kịch liệt của bà, Sloan gắng lắm mới nói được nên lời:

- Nhưng tôi có thể giải thích được lý do. – Thế nhưng lần đầu tiên nàng phân vân khôngbiết kết quả ra sao. – Tôi chỉ cần nói chuyện với Trey. Tôi xin phép được dùng điện thoại của bà…

- Cô tin cậu ấy sẽ nói chuyện với cô hay sao? – Tara trả lới với giọng chế giễu. – Cho dù cậu ấy không cúp máy khi nghe cô nói thì cậu ta cũng không tin điều cô nói. Không tin nữa. Khi cô bỏ cậu ấy ra đi, cô đã giết chết lòng tin về cô trong lòng cậu ấy.

- Tôi không chấp nhận như thế. Tôi không nghĩ như thế. – Sloan khăng khăng nói, vừa cố dỗ Jake nín khóc. Tôi nói với anh ấy không phải cho tôi, mà cho con chúng tôi.

- Vì đứa bé. – Lần đầu tiên Tara chú ý đến đứa bé. – Được rồi, có thể đây là cơ may cho cô. Nhưng không nói trên điện thoại. Nói trên điện thoại không có kết quả đâu. Nhanh lên. – Bà nắm vai Sloan, đẩy nàng đến cửa xe đang mở. – Vào xe.

- Nhưng bà không hiểu. – Sloan cố chống lại.

- Cô không biết điều cô đã làm. Cứ vào xe đi, - Tara ra lệnh, rồi nói với quản gia. – Gọi ra phi trường ngay lập tức. Nói cho họ đổ xăng và chuẩn bị sẵn sàng để bay ngay khi chúng tôi đến đấy. Tôi đưa Sloan đi Montana.

Nghe nói nơi họ sẽ đến, Sloan ném cái xách vào xe và bế con leo vào trong. Trong khi người quan gia vội vã đi vào nhà thật nhanh, thì Tara quay qua nhìn tài xế đang đứng bên cạnh thùng xe mở rộng, một nửa hành lý của bà để ở dưới đất.

- Anh làmn gì đấy? – Bà gay gắt hỏi. – Bỏ hết hành lý lại vào xe ta đi.

Người tài xế vội vã chất hành lý vào thùng xe, đóng nắp lại rồi nhanh chân leo vào tay lái. Mấy giây sau, chiếc xe quay lại đường cũ.

*****

Đứng bên ngoài ngôi nhà trong trại Cee Bar, Quint lắng nghe Empty Garner, ông nội của vợ, kể chuyện đã xảy ra cho ông với vẻ rất tức tối.

- Sau khi chữa lại hàng rào xong, tôi chạy xe ra đường thì có một người chỉ mặc áo sơ mi bình thường ra dấu cho tôi dừng xe. Khi tôi dừng để xem anh ta muốn gì, tôi thấy có chiếc xe hơi đậu trên đường vào trại Rigsby. Bỗng có anh chàng thứ hai xuất hiện, cả hai nhìn khắp xe tôi như hai con chó săm tìm mồi. Họ nói họ thích xe tôi. Gọi xe tôi là loại xe cổ điển. Cổ điển cái con khỉ. Họ đang tìm cái gì đấy. Tôi cá là Rutledge thuê họ làm việc đấy, anh muốn cá không? – Empty hỏi.

Quint không để ý đến câu hỏi của ông, mà hỏi lại:

- Họ khám xe Dallas rồi bây giờ khám xe ông. Tại sao? Họ muốn tìm gì phải không?

- Anh nói họ tìm trong xe Dallas à? – Nghe nói đến cháu nội, ông già liền thay đổi câu hỏi.

- Cô ấy cũng bị họ tìm gì đó trong xe. – Quint tin có việc gì đang xảy ra, nên anh vội đi vào nhà.

Ngạc nhiên khi thấy Quint thình lình bỏ đi, ông già hỏi theo:

- Anh đi đâu thế?

- Đi gọi điện thoại để xem có gì lạ không. – Quint vừa đáp vừa đi ra hàng hiên ra cửa sau.