Tiếng Việt - Tội của em lớn lắm đấy nhé?!

Thảo luận trong 'Các vấn đề chung về sách' bắt đầu bởi Chim Cụt, 10/3/14.

  1. Chim Cụt

    Chim Cụt đang cố gắng dài ra Gà về hưu

    Bài viết:
    14.365
    Được thích:
    19.018
    Đã thích:
    18.843
    GSP:
    Ap
    [​IMG]
    (Ảnh: Internet)
    ... nếu mình phát hiện những truyện đang làm đã được repost sang các trang khác thì mình sẽ SET PASS những chương còn lại.

    Các bạn có hiểu câu trên nói gì không ạ? Hiểu chứ. Đương nhiên hiểu. Vài từ tiếng Anh mà không hiểu thì có lẽ vứt.
    Các bạn thấy câu trên có uy lực không ạ? Có chứ. Đương nhiên là có. In đậm thế kia, in hoa thế kia mà không nhấn mạnh được thì cũng vứt nốt.

    Câu trên chỉ là một ví dụ điển hình lọt vào mắt mình. Lí do khiến mình viết bài này là tại sao tiếng Việt không thể diễn đạt tốt ý người Việt muốn nói? Em ấy thật sự có tội hay chính chúng ta là những người buộc tội em ấy.

    Trong ví dụ trên, cái uy lực mà mình nói không nằm ở việc in đậm hay in hoa mà là việc sử dụng tiếng Anh thay vì tiếng Việt. Mình không biết các bạn thế nào nhưng mình thực sự thấy sức ảnh hưởng và hiệu quả của việc sử dụng tiếng Anh trong câu trên. NHƯNG, thử dùng tiếng Việt thì mình thấy sức ảnh hưởng cũng không kém đi mấy phần, thậm chí còn có phần trịnh trọng và mang thiện ý, trong khi sử dụng tiếng Anh có hơi hướng dọa nạt.

    ... nếu mình phát hiện những truyện đang làm đã được đăng lại sang các trang khác thì mình sẽ ĐẶT MẬT KHẨU những chương còn lại.

    Thay vì các từ repost, set pass dường như làm cho lời của người nói có trọng lượng hơn thì Sorry làm giảm sắc thái vốn có của Xin lỗi.

    Có một thời gian khi mình chơi Yahoo, mỗi lần chat mà cần nói câu Xin lỗi thì mình cứ Sorry. Xin lỗi theo cách ấy với mình khi đó là để tránh nói từ Xin lỗi. Thành thật mà nói trong một số trường hợp, từ Xin lỗi khá trịnh trọng và làm nặng vấn đề không cần thiết. Và vì thế mà nó khó nói hơn Sorry.

    Đó là khi mình còn mặc đồng phục học sinh.

    Giờ mình nghĩ khác. Sorry chỉ làm giảm sự thành khẩn của bạn khi xin lỗi. Nó chả chứng tỏ được bạn là một dân chuyên Anh hay một tay sõi tiếng Anh bồi. Nó chỉ thể hiện rằng bạn xin lỗi cho có lệ hay nhẹ hơn là nũng nịu với đối phương. Nó chỉ thể hiện bạn đang nói một thứ ngôn ngữ tạp nham.

    Khi mình bắt đầu chơi Facebook, số lần mình thấy bản thân đang nói thứ ngôn ngữ tạp nham trên ngày càng nhiều. Đó là những comment, những like, những post, những inbox... Khi đó, mình thấy nó cũng khá bình thường. Nghĩa là, mình sợ nếu mình dùng tiếng Việt thay thế thì e là người ta chả hiểu mình nói gì (?). Cho đến khi mình làm Sai vặt tại Gác Sách, bản thân tự nhắc mình cần làm gương cho mọi người và điều mình làm là dùng bình luận thay cho comment, thích thay cho like, bài đăng thay cho post, nhắn tin thay cho inbox...

    Mới đầu, mình thấy nó... khá dị. Thật đấy. Mình không quen và sợ người đọc cũng không quen.
    Sau, dùng nhiều thì mình thấy nó khá ổn. Mình dùng thì người khác sẽ buộc phải hiểu như mình buộc phải hiểu khi người ta dùng tạp nham Anh - Việt.
    Giờ thì gần như rất ít khi mình dùng những từ ấy. Mình bắt đầu thích thú với việc không còn lệ thuộc vào các từ comment, like, post, inbox...

    Khi các bạn đọc đến đây, hẳn là sẽ có bạn nghĩ mình quá cứng nhắc, hoặc không biết hội nhập, hoặc là không biết xu hướng Tây hóa của nhiều bạn trẻ hiện nay, hoặc là không phải từ tiếng Anh nào cũng có thể trên-sờ-lây in-tu Việt-Nam-mi-sờ....

    Mình biết. Mình đương nhiên biết ngôn ngữ là luôn luôn thay đổi. Nhưng thay đổi hông có nghĩa là thay thế. Từ nào có thể dùng thuần Việt hoặc Hán - Việt được thì tại sao bạn cứ phải mượn ngoại ngữ để thay thế? Tây họ còn dịch từ phở của chúng ta sang ngôn ngữ của nó cơ mà?

    Vậy, câu hỏi đặt ra là, tại sao các bạn lại cần sử dụng Anh ngữ trong khi tiếng Việt vẫn dùng tốt chán?

    Mình xin kết bài viết ở đây và để mỗi bạn tự tìm câu trả lời cho bản thân.

    * * *​
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/3/14
    _TA_, cherrychan301, Lam Vân20 người khác thích bài này.
  2. Lá

    Gà BT Gà về hưu Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    1.413
    Được thích:
    4.638
    Đã thích:
    2.257
    GSP:
    Ap
    Đọc bài này của bạn ChimCanhCut100786 làm mình nhớ lại câu chuyện của mình cách đây vài năm khi vào làm ở một công ty.

    Công ty hoàn toàn thuần Việt (chả có tí vốn góp nước ngoài nào), từ sếp đến lính đều là dân Việt, khách hàng thì hơn 99% là khách hàng Việt thế nhưng khi phỏng vấn tuyển dụng, mình toát hết mô hôi khi bị/được phỏng vấn chỉ toàn một thứ tiếng Anh.

    Sau đó, vào làm thấy nhân viên nói chuyện với nhau cũng thường dùng những từ tiếng Anh thay thế nghe rất chi là khó chịu. Ví dụ như "book vé máy bay", "Agenda hôm nay ra sao?", "Mình đã confirm lịch hẹn rồi mà", "bạn follow vụ này nhé" hoặc "ai có thể handle việc này?", 'Mình overloss rồi" ... vv ... vv ...

    Có nhiều người, trình độ tiếng Anh không tới đâu nhưng cứ mở miệng ra là chỉ dùng từ tiếng anh thay thế. Mình hỏi tại sao lại như vậy thì họ đều bảo trước đây làm việc với các công ty nước ngoài nên quen vậy rồi. Sợ luôn. :(
     
    _TA_, Minh AnhChim Cụt thích bài này.
  3. Trí Linh

    Trí Linh Gà con

    Bài viết:
    68
    Được thích:
    93
    Đã thích:
    233
    GSP:
    Ap
    Đọc được cái này em thấy rất tự hào về tiếng Việt của nước mình.
    Hồi trước giáo viên em bảo người Hàn nó rất ngạc nhiên vì tiếng Việt có từ "máy tính" để chỉ "computer" trong khi tiếng Hàn chúng nó gọi luôn là "computer" theo kiểu phiên âm ra chữ tượng hình, vì vốn tiếng nó không có từ đó. :)) Mà cái bọn đó cũng kiểu sính ngoại cái gì cũng thích quy ra tiếng Anh cơ. Ngữ pháp thì là tiếng Hàn trong khi từ vựng thì đủ kiểu Tây Tàu. Học đến mệt...
    Bọn lớp em toàn trêu nhau là Hàn Quốc không có ai như Bác Hồ để nhắc dân nhà nó 'giữ gìn sự trong sáng của tiếng Hàn' nên chúng nó mới dùng tiếng Anh bạt mạng thế đấy. :))
    Tiếng Việt phong phú như thế chẳng hiểu sao lại cứ phải bồi thêm mấy thứ tiếng nước ngoài vào làm gì chứ? :|
     
    _TA_, Ngọc Diệp, Ktmb2 người khác thích bài này.
  4. Minh Anh

    Minh Anh Gà cận

    Bài viết:
    357
    Được thích:
    1.102
    Đã thích:
    689
    GSP:
    Ap
    Chị nghĩ do thói quen nói tât, viết tắt, hiểu tắt cả thôi!;)
     
    Chim Cụt thích bài này.
  5. Sâu

    Sâu Gà BT Nhóm Tác giả ☆☆☆

    Bài viết:
    2.970
    Được thích:
    8.001
    Đã thích:
    3.804
    GSP:
    Ap
    Những từ như comment, inbox... em nghĩ không phải là Tây hóa mà là quốc tế hóa chị à. Là do người ta thuận miệng, với lại không chỉ một bộ phận dùng, có khá nhiều thế hệ đấy chứ.
     
    Chim Cụt thích bài này.
  6. Ktmb

    Ktmb Gà ngơ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.772
    Được thích:
    5.504
    Đã thích:
    6.348
    GSP:
    Ap
    Thực ra một trong số những lý do cuốn hút em gắn bó với Gác Sách chính là Nội quy dùng tiếng Việt. Sự "soi" của chị Tẩy và chị Cụt có thể làm một số người khó chịu nhưng em lại rất thích. Bạn bè em thường nhắn tin hoặc chat với em mà viết ngôn ngữ @, em rất khó chịu, em vẫn viết hoa tên người, viết đầy đủ ngôn ngữ, không viết tắt, tụi nó bảo em "gàn dở", em cũng mặc. Ai đó có thể bảo em là "làm màu" nhưng em không quan tâm, điều này thuộc vào NGUYÊN TẮC vốn có của em. Cho nên, em rất vui khi mà có 1 trang mạng giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt với quy định nghiêm túc về việc sử dụng ngôn ngữ như vậy. Sẽ không có ai dùng thứ tiếng Việt "nửa mùa", chẳng ai cười khi em viết hoàn toàn thuần Việt và một số từ chuyên dùng cho ngôn ngữ mạng mà em không hiểu nữa. ;)
     
    Regn, _TA_Chim Cụt thích bài này.
  7. Tịch Lam

    Tịch Lam Phủi bụi này... thổi phù phù. Gà về hưu

    Bài viết:
    300
    Được thích:
    625
    Đã thích:
    81
    GSP:
    Ap
    Nhờ có Gác mà giờ ngay cả bình luận hay nhắn tin facebook mình cũng để ý có viết đúng chính tả không.:)):)):))
     
    _TA_Chim Cụt thích bài này.
  8. thao1011

    thao1011 Vô cùng dễ thương

    Bài viết:
    4.148
    Được thích:
    6.299
    Đã thích:
    3.941
    GSP:
    Ap
    Và khi chat mà nhỡ tay thiếu dấu chấm cũng cảm thấy cắn rứt lương tâm. =))
     
  9. Chim Cụt

    Chim Cụt đang cố gắng dài ra Gà về hưu

    Bài viết:
    14.365
    Được thích:
    19.018
    Đã thích:
    18.843
    GSP:
    Ap
    Vâng. Xong cái là khi cần nói chuyện thì ngậm miệng. :D

    Em đôi khi cũng vừa thấy mình... ngu ngu khi nói chuyện với ai mà hay chêm tiếng Anh vô kiểu đó, :D vừa thấy đối phương có một sự tự tin rất lớn. :)) Hồi còn theo học Anh ngữ, em còn hông dám nói chêm vào kiểu ấy. Giờ lâu rồi hông dùng tiếng Anh, thành ra có muốn chêm cũng hông được, lại... đâm ra... nể nể mấy người nói vậy. :))
     
    Chỉnh sửa cuối: 11/3/14
    _TA_ thích bài này.
  10. Chim Cụt

    Chim Cụt đang cố gắng dài ra Gà về hưu

    Bài viết:
    14.365
    Được thích:
    19.018
    Đã thích:
    18.843
    GSP:
    Ap
    Ô thế à. Tính ra tiếng Việt mình vẫn còn tốt chán thấy hông.

    Bàn thêm: Nhưng mà chị đọc được một bài viết nói rằng computer dịch là máy vi tính thì cũng chưa đúng nghĩa lắm. Cơ mà thế thì cũng đủ dùng rồi. Đôi khi mình cần tạo từ mới. Chẳng hạn như selfie vừa được thêm vào từ điển Oxford đấy. Việt Nam mình có thế không nhỉ? :-/
     
    Chỉnh sửa cuối: 11/3/14
  11. Chim Cụt

    Chim Cụt đang cố gắng dài ra Gà về hưu

    Bài viết:
    14.365
    Được thích:
    19.018
    Đã thích:
    18.843
    GSP:
    Ap
    Đúng rồi chị. Hồi em có đọc một mẩu truyện ngắn, nội dung đại ý thế này:

    Ông bố nhắn tin cho thằng con bảo là trên đường về thì sẵn ghé ở đâu đó mua cái gì đó hay làm cái gì đó :D thì cậu kia nhắn lại mỗi chữ
    ok. Thế là khi về nhà, cậu con bị sạc cho một trận, kiểu như: Tao là bạn bằng vai phải lứa với mày hay sao mà mày dám nhắn trống không thế với Bố? Cậu con giải thích là do đang đi đường, gọi điện thì không tiện (hay sao đó, em quên rồi) nên là nhắn tin mà lại cũng vì không tiện nên nhắn mỗi chữ ok cho nhanh đặng còn chạy xe. Thế là ông bố hiểu ra sự việc và cũng thông cảm. Sau, thỉnh thoảng ông cũng dùng thế (?) .

    Đấy, tùy hoàn cảnh mà ta dùng nhưng tốt nhất là không nên lạm dụng chị nhỉ. Bé Na nhà em cũng bắt chước khách nói ok vài lần nhưng em có dặn bé là nên nói được ạ, hoặc đại loại thế.
     
    _TA_ thích bài này.
  12. Chim Cụt

    Chim Cụt đang cố gắng dài ra Gà về hưu

    Bài viết:
    14.365
    Được thích:
    19.018
    Đã thích:
    18.843
    GSP:
    Ap
    Thuận miệng như thế, với chị là không tốt. Với cả, phải có thiểu số thì mới có đa số, nghĩa là ban đầu không phải ai ai cũng dùng thế (không giống Tây, ngay ban đầu nó phải nói là comment, vì đó ngôn ngữ của nó mà, làm sao nói là bình luận được). Nhiều người chạy theo đám đông, làm thói quen của đám đông đó trở thành phổ biến thôi em. Mà đám đông thì chưa chắc đã đúng.
     
    Sâu thích bài này.
  13. Chim Cụt

    Chim Cụt đang cố gắng dài ra Gà về hưu

    Bài viết:
    14.365
    Được thích:
    19.018
    Đã thích:
    18.843
    GSP:
    Ap
    Chị rất vui khi đó là một trong những lí do thu hút em vào sinh hoạt ở Gác Sách.

    Chị có anh bạn kia, anh ấy so với chị thì cũng già - như chị so với các em bây giờ vậy, có thói quen nhắn tin là không bao giờ ghi tắt, sau dấu câu đều có khoảng cách. Chị nói chứ, lúc đó anh ấy quả thật là ông già bởi vì chị toàn... nuốt mất chữ n trong các chữ như bih thuog, rồi sau dấu câu chị không cách ra... Nguyên nhân mà chị viết vậy là do cái tật nói dài dòng của chị, nên là để... tin nhắn không nhảy thành hai tin (tiết kiệm tối đa á :)) ) chị cứ ăn bớt như thế. :)) Giờ ngẫm lại thấy thích cách nhắn tin của anh kia. :">
     
    Ktmb thích bài này.
  14. Chim Cụt

    Chim Cụt đang cố gắng dài ra Gà về hưu

    Bài viết:
    14.365
    Được thích:
    19.018
    Đã thích:
    18.843
    GSP:
    Ap
    Rất tốt. :))
    Ngố thật là thiện lương. =))
     
  15. thao1011

    thao1011 Vô cùng dễ thương

    Bài viết:
    4.148
    Được thích:
    6.299
    Đã thích:
    3.941
    GSP:
    Ap
  16. Ktmb

    Ktmb Gà ngơ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.772
    Được thích:
    5.504
    Đã thích:
    6.348
    GSP:
    Ap
    Dạ đúng đó chị, làm như vậy sẽ tạo thành thói quen tốt. Mấy đứa em 9X của em hay chat, nhắn tin bằng ngôn ngữ @, em cảnh cáo luôn: "nhắn tin với chị phải viết tiếng Việt, không dấu cũng được nhưng tên người phải viết hoa", tụi nó chê em là già, ế chồng cho xem, nhưng mà vẫn phải hậm hực làm theo yêu cầu, vì nếu không làm thế em sẽ không trả lời. Hi hi ;)
     
    Chim Cụt thích bài này.
  17. Sâu

    Sâu Gà BT Nhóm Tác giả ☆☆☆

    Bài viết:
    2.970
    Được thích:
    8.001
    Đã thích:
    3.804
    GSP:
    Ap
    Cho nên em like bài viết của chị trước để thông báo với chị rằng chị đúng, sau đó em mới bình luận sau. ^^
     
    Chim Cụt thích bài này.
  18. letrongtuan

    letrongtuan Gà con

    Bài viết:
    30
    Được thích:
    57
    Đã thích:
    20
    GSP:
    Ap
    Cái này mình lên tiếng để bênh vực "nhiều người" đã "quen vậy rồi".
    Xét đúng về tâm lý & thói quen sử dụng từ ngữ, làm việc trong môi trường tiếp xúc nhiều với người nước ngoài không làm người ta có thói quen chêm tiếng Anh vào trong câu nói tiếng Việt, bởi đơn giản khi dùng tiếng Anh toàn phải dùng đủ 1 câu. Việc dùng 1 chữ đại loại như OK, Yes, No... cũng khó thay được Ừ, Dạ, Vâng, Hả... trong tiếng Việt, vì chẳng ngắn gọn hơn bao nhiêu. Đấy là nghe-nói.
    Lý do chính là người ta phải tiếp xúc với các tài liệu viết bằng tiếng Anh rất nhiều, hầu như toàn bộ tài liệu sử dụng khi làm việc. Đấy là đọc-viết.
    Đi làm một ngày thì nhiều lắm 2-3 tiếng nghe-nói có sử dụng tiếng Anh (với người nước ngoài), còn lại 5-6 tiếng đọc-viết (cho phần lớn các ngành nghề) ở văn phòng, chưa kể về nhà làm thêm.

    Đối với công ty thuần Việt nhưng có yếu tố làm việc với người nước ngoài, càng dễ bị ảnh hưởng.
    Không phải ai cũng giỏi tiếng Anh, người ta tự tập thành thói quen luôn đấy.
    Mình thấy có lý do để thông cảm và nhắc nhở nếu cần, chẳng có gì phải sợ.

    Cũng không được đánh giá trình độ người khác theo kiểu vơ đũa cả nắm như thế. Lỡ đâu gặp người Việt "trình độ tới đâu" rồi nghe hoàn toàn bằng tiếng Anh không lẽ lại đánh giá họ dở tiếng Việt? Hay thiếu tôn trọng ngôn ngữ mẹ đẻ?
     
    Chim Cụt thích bài này.
  19. Chim Cụt

    Chim Cụt đang cố gắng dài ra Gà về hưu

    Bài viết:
    14.365
    Được thích:
    19.018
    Đã thích:
    18.843
    GSP:
    Ap
    Cái này, Chim không đồng ý.
    Phần lớn, những người dùng tiếng Anh chêm vào tiếng Việt không thể hiện là họ đang học hỏi tiếng Anh mỗi ngày. Ở họ chỉ toát lên vẻ ta đây biết tiếng Anh. :| Đương nhiên, không phủ nhận sử dụng tiếng Anh hàng ngày sẽ khiến trình độ tiếng Anh của chúng ta khá dần lên. Tuy nhiên, cần lựa chọn sử dụng thế nào cho đúng chứ hông phải bạ đâu nói đấy.
    Như Chim thì không thấy sợ, Chim thấy có phần hơi lố bịch. Nhưng nếu ai phang ra một tràng tiếng Anh thì Chim có phần ngưỡng mộ và "Ước gì mình được như cô ấy!". :">
     
  20. letrongtuan

    letrongtuan Gà con

    Bài viết:
    30
    Được thích:
    57
    Đã thích:
    20
    GSP:
    Ap
    Tuấn vẫn nói lại thôi ý Tuấn thôi, không thể và không nên vơ đũa cả nắm được.
    Ở GS có luật thì buộc ai cũng phải theo, nếu những người đấy vào đây đương nhiên Admins có quyền xử lý theo ý thích.
    Còn nói về con người ở bên ngoài thì không nên áp đặt cái ý của mình lên người khác cho dù tốt cỡ nào.
    Bản thân Tuấn cũng mắc lỗi này rất nhiều, mỗi lần tự phát hiện ra thì mỗi lần sửa được thêm chút. Nhưng nếu (và đã) bị đánh giá bừa thì Tuấn sẵn sàng lồng lộn lên mà sổ hoàn toàn bằng tiếng Anh :))
    Tuấn nói thế trình bày cái ý: Nhìn bằng nhiều góc độ & đặt mình vào vị trí người khác; không phải tranh cãi bảo vệ ý kiến :P
     
    Chim Cụt thích bài này.

Chia sẻ trang này