[Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện

Thảo luận trong 'Các vấn đề chung về chuyển ngữ' bắt đầu bởi conruoinho, 10/7/14.

  1. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Chị ơi, đoạn này là sao ạ? @@
    扶苏随手把掌中的六根箸撒了下去, 按着显示的断面半弧朝上的数字, 移动了一枚棋盘上的六博棋.
    Còn này nữa ạ. Hình như trong Lục bác kỳ.
    成枭而牟, 呼五白些.
     
  2. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.426
    Được thích:
    6.585
    Đã thích:
    6.138
    GSP:
    Ap
    Cô cứ toàn làm khó chị. :((
    Có vẻ đề bài lần này liên quan đến cái này:
    images (1).jpg images (1).jpg images.jpg images.jpg
    六博棋, tiếng việt có tên cho nó chưa,là nó đó. Cái câu thứ 2 nằm trong đoạn: 蓖蔽象棋,有六簿些;分曹并进,遒相迫些;成枭而牟,呼五白些. Cách chơi của nó túm hết lại trong 6 câu đó đó.
    Để dịch được bài cô đưa ra tui cần tìm hiểu luật chơi của nó trước. Đợi đó, nếu lâu quá không thấy tui hồi âm nhớ nhắc nha. Dạo này tui bị báo cáo đè nên hay quên lắm.
     
  3. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Còn cái huyền thoại chị chưa dịch nữa. Ngâm cả tháng rồi, em tưởng chị ngâm cứu. :v
     
  4. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.426
    Được thích:
    6.585
    Đã thích:
    6.138
    GSP:
    Ap
    Tui quên đó. :3
    Câu này phải hơm: “秦国的故地, 便是一只鸟的形状. 古有 ‘ 秦为大鸟, 负海内而处, 东面而立, 左臂据赵之西南, 右臂傅楚鄢郢, 膺击韩魏, 垂头中国, 处既形便, 势有地利,奋翼鼓鹤, 方三千里 的说法.”?
    Vậy là ghi nợ 2 cái hở?
     
  5. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Dạ 2 cái. Em tưởng chị ngâm cả tháng chưa ra nên hông dám nhắc. :tho7:
     
  6. Liêu Phong

    Liêu Phong Gà tích cực Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    134
    Được thích:
    26
    Đã thích:
    113
    GSP:
    Ap
    果知不会明白,天真是无法在社会里存活,在这份感情里存活。

    好欺负的人往往被欺负的最厉害。

    他们的不同,最终引来了他们的争吵。

    Câu thứ hai thật là khó hiểu. Nhờ gacsach giải đáp giúp ạ. Câu thứ hai ấy.
    xiaofang
     
    Chỉnh sửa cuối: 12/2/16
  7. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.426
    Được thích:
    6.585
    Đã thích:
    6.138
    GSP:
    Ap
    Câu đó ý nói người dễ ức hiếp lúc nào cũng bị ức hiếp dữ nhất. Kiểu như người ta thích chọn người hiền lành để dễ hiếp đáp vậy đó.
     
  8. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.426
    Được thích:
    6.585
    Đã thích:
    6.138
    GSP:
    Ap
    Hai cái này tạm dịch nghĩa thế này: mắt như sáng như cú, reo hò kêu ù. :3 Tui tự biên dịch ra thế đó. Luật chơi cái này đọc đau đầu quá.
    Mời tham khảo câu này: “成枭而牟,呼五白些”,说的是棋走到最后的关键时刻,当投箸投成“五白”,可以任意杀对方重要棋子而取得倍胜(牟),并迸发出胜利的呼声。
    Câu này đại khái là: Phù Tô tiện tay ném sáu cây que (gọi que thích hợp hơn đũa nhỉ?) xuống, chiếu theo con số hiện ra mà bắt đầu di chuyển quân cờ. => Giống như mình gieo xúc xắc chơi cá ngựa vậy đó.
     
  9. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Chị ơi, còn câu thần thánh, ngâm từ năm trước tới năm nay. 秦国的故地, 便是一只鸟的形状. 古有 ‘ 秦为大鸟, 负海内而处, 东面而立, 左臂据赵之西南, 右臂傅楚鄢郢, 膺击韩魏, 垂头中国, 处既形便, 势有地利,奋翼鼓鹤, 方三千里 的说法.”?:tho10:
     
  10. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.426
    Được thích:
    6.585
    Đã thích:
    6.138
    GSP:
    Ap
    Mới vài tháng thôi mà cô cứ nói quá. :3 Thật chứ cái này khó, liên quan một lô một lốc lịch sử với địa lý, mà đụng tời sử và địa là tui lười. :'(
    Tạm dịch:
    Cố địa của nước Tần ngày xưa, có hình dáng như một con chim. Chẳng phải người xưa có câu "nước Tần như một con chim lớn, là nơi giáp biển, hướng về phía đông, vai trái là Tây Nam nước Triệu, vai phải là Yên Dĩnh nước Sở, ngẩng lên là Hàn Ngụy, cúi xuống là Trung Quốc (chỗ này chắc là Trung Nguyên hợp hơn nhỉ?), hình địa thế thuận lợi, phấn dực cổ hạc (câu này tui không hiểu lắm, nó là thành ngữ), rộng ba nghìn dặm" hay sao?
     
  11. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Chị ơi, em hông hiểu. @@
    "没错, 国这个含义出现之后, 便有了君父这一词, 皇帝便是全体子民的父亲, 所以他治理国家所用的刑具就叫做 ‘ 王斧 ’.
    Đoạn này ý là khi một nước xuất hiện thì vua cũng xuất hiện hay sao chị? @@
     
  12. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.426
    Được thích:
    6.585
    Đã thích:
    6.138
    GSP:
    Ap
    "Không sai, từ khi khái niệm về chữ "quốc" xuất hiện thì mới có từ quân phụ này, Hoàng đế tựa như phụ thân của toàn thể dân chúng, vậy nên tất cả những hình cụ mà ông/người dùng để trị vì quốc gia được gọi là "Vương Phủ".
    => Chữ "phủ" ở đây là cái rìu á.
    Hiểu chưa nà? :3
     
  13. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Em tưởng "phụ" ở đây là trong phụ thân. Loạn não thật. _ _"
     
  14. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.426
    Được thích:
    6.585
    Đã thích:
    6.138
    GSP:
    Ap
    Tui gõ nhầm, "phủ" chứ không phải "phụ". Phụ là phụ thân là đúng rồi. :P
     
  15. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    "宋哥, 你今天不带那个扳指了吗?" Chị ơi, hai từ này mình có thể dịch là nhẫn được không?
    Tại đoạn này đang chuẩn bị nói về vật giống nhẫn, đeo ở ngón cái làm đệm kéo cung á. Em hông biết gọi là gì. @@
     
  16. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.426
    Được thích:
    6.585
    Đã thích:
    6.138
    GSP:
    Ap
    Trong môn bắn cung đúng là có loại nhẫn chuyên dùng đó đó, mà không có tên riêng nên mình tự chế thôi, gọi là "nhẫn đệm" hử?
     
  17. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Ủa zậy mình chú thích luôn hả chị, tại hình như phần sau có gọi thẳng tên của nó là nhiếp hay nhiễm gì đó. Mà phần đầu chỉ nói vậy nên em bối rối.
     
  18. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.426
    Được thích:
    6.585
    Đã thích:
    6.138
    GSP:
    Ap
    Ừ, chú thích đi em. ;)
     
  19. Liêu Phong

    Liêu Phong Gà tích cực Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    134
    Được thích:
    26
    Đã thích:
    113
    GSP:
    Ap
    Làm phiền các bạn giup mình đoạn này với ạ. Toàn là ngôn ngữ teen bên Trung không à. Cái gì mà "manh manh đát", "dâm gia". Thật khó hiểu!
    【A:今天新买的布娃娃,萌萌哒。】



    【B:(ㄒoㄒ),真可爱,淫家也想要!】



    【果知:你们语言很难听懂。】



    【A:土到掉渣,这很流行好吗?每次给男朋友这样发信息时,他都说我好可爱。】



    真的假的,只要这样给男朋友发信息,就能讨他欢心?果知想尝试的心在蠢蠢欲动,他在网上查了许久后,心惊胆颤的给时西发了条信息过去。



    【时西,我觉得你萌萌哒,(*>﹏<*)】看到信息发出去,他紧张起来,有用吗?应该有用吧?时西的信息五秒后回复过来。



    【你是皮痒?】



    【→_→,有吗,我就这么任性,XDDDD。】



    【o_o,为什么不回我信息?时西?】



    【(⊙o⊙),竟然不理我,泪奔。】
     
  20. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.426
    Được thích:
    6.585
    Đã thích:
    6.138
    GSP:
    Ap
    萌萌哒 = Dễ thương quá đi.
    淫家 = Người ta (ngôi thứ nhất).
    Còn lại mình nghĩ không khó đúng không?
     

Chia sẻ trang này