[Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện

Thảo luận trong 'Các vấn đề chung về chuyển ngữ' bắt đầu bởi conruoinho, 10/7/14.

  1. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.962
    Được thích:
    4.713
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Chủ đề này để dành cho các dịch giả trao đổi, góp ý, thắc mắc... các từ ngữ không hiểu trong tác phẩm chuyển ngữ tiếng Trung nhé.

    Khi đăng câu hỏi các bạn nên đưa ra cả câu văn hoặc đoạn văn cho rõ ngữ cảnh.

    Thân,
    Ruồi
     
    Chỉnh sửa cuối: 31/8/14
  2. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.431
    Được thích:
    6.593
    Đã thích:
    6.140
    GSP:
    Ap
    Chị Thesun.nguyen ơi, em có tí ý kiến. Tên truyện để là: Tin đồn từ Hiểu Phong Thư Quán được không ạ. :D
    Phi Yến Nhược Lam em, có hứng giúp chị ấy beta không nè. Nhưng phải đợi truyện được duyệt đã. :3
     
    conruoinho, quachngan99, Du Ca2 người khác thích bài này.
  3. Thesun.nguyen

    Thesun.nguyen Gà tích cực Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    165
    Được thích:
    469
    Đã thích:
    230
    GSP:
    Ap
    Ừa, được em. Dịch sát nghĩa nó là vậy mà. :P Cơ mà tin đồn trong đây nó... nhảm.
     
    Du Caxiaofang thích bài này.
  4. Catcat

    Catcat Why so serious? Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    684
    Được thích:
    1.494
    Đã thích:
    893
    GSP:
    Ap
    Vậy chuyển thành "Đồn nhảm từ Hiểu Phong Thư Quán" nghe cho nó Tàu tính. :D
     
    quachngan99, xiaofangThesun.nguyen thích bài này.
  5. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.431
    Được thích:
    6.593
    Đã thích:
    6.140
    GSP:
    Ap
    Chị muốn Tàu thêm chút nữa thì: "Hiểu Phong Thư Quán bát quái sự". :D
     
    streetchick, quachngan99, Du Ca1 người khác thích bài này.
  6. Phi Yến Nhược Lam

    Phi Yến Nhược Lam Khủng long bạo chúa Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    1.205
    Được thích:
    2.140
    Đã thích:
    160
    GSP:
    Ap
    Thesun.nguyen Gái ạ, gái bắt trúng bài của ta rồi. Nhĩ Nhã là tác giả ta rất thích, ô hô hô Thử Miêu của lòng ta. Mặc dù không phải đam mỹ nhưng nếu là ngôn chị Nhã viết thì được. Ta sẽ hiệu đính bộ này cho gái. =))
     
  7. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.962
    Được thích:
    4.713
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Đã đem các bài từ trang Đăng kí sang đây, các bạn thảo luận bên này nhé. :)

    Thân,
    Ruồi
     
    Chỉnh sửa cuối: 6/8/14
  8. Thesun.nguyen

    Thesun.nguyen Gà tích cực Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    165
    Được thích:
    469
    Đã thích:
    230
    GSP:
    Ap
    Phi Yến Nhược Lam thân iu,

    Trước tiên, mình rất là vui khi đằng ấy đồng ý làm hiệu đính bộ này giúp mình đó. Nếu như truyện này được duyệt hi vọng chúng ta sẽ hợp tác vui vẻ nhé.

    Thứ hai, để tiện xưng hô vì nếu tác phẩm này được duyệt chúng ta sẽ phải cùng làm việc với nhau dài dài (ít nhất là hết 44 chương của cuốn này), mình tự giới thiệu ta đây đầu 2, đuôi ngoái dài đến tận gần hai con số, năm nay mình 27 tuổi rồi, không biết nên xưng hô với nàng thế nào đây nhỉ? :)

    Thứ ba, nếu nàng thích đam mỹ của Nhĩ Nhã, hiện giờ mình cũng đang dịch bộ Long Đồ Án đó, đã gửi Gác đăng 3 cuốn đầu rồi và hiện mình đã dịch xong cuốn 14, nếu nàng thích thì hoan nghênh ghé qua wordpress của mình đọc chơi (hoặc chờ ta gửi cả bộ lên Gác rồi đọc dần cũng được). :)

    Cuối cùng là, chúc nàng ngủ ngon và hi vọng sẽ được hợp tác cùng nàng nhé.

    Thân ái,
     
    dương mạn, Du Ca, Catcat3 người khác thích bài này.
  9. Phi Yến Nhược Lam

    Phi Yến Nhược Lam Khủng long bạo chúa Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    1.205
    Được thích:
    2.140
    Đã thích:
    160
    GSP:
    Ap
    Dạ, Phương tỷ có nói rồi, nãy em không để ý nên xưng hô có phần tạp nham, xin lỗi chị nha.
    Long Đồ Án em đọc tới quyển 13 rồi, sẽ tiếp nối 14 trong thời gian kế tiếp, cảm ơn chị ạ. :))
    Chúc chị ngủ ngon.
     
    Du Ca, CatcatThesun.nguyen thích bài này.
  10. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Giúp mình với ạ. Nói về chuyện tình của Trần A Kiều với Hán Vũ Đế, đoạn này Trần A Kiều sắp mất. @@
    "... 夜曼曼其若岁兮, 怀郁郁其不可再更. 澹偃蹇而待曙兮, 荒亭亭而复明. 妾人窃自悲兮, 究年岁而不敢忘."
    她躺在床上, 年轻苍白的脸容就像枯萎脆弱的花.
     
  11. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.431
    Được thích:
    6.593
    Đã thích:
    6.140
    GSP:
    Ap
    Cái này đọc vô giống thơ cổ. :3
    "Dạ mạn mạn kỳ nhược tuế hề, hoài úc úc kỳ bất khả tái canh. Đạm yển kiển nhi đãi thự hề, hoang đình đình nhi phục minh. Thiếp nhân thiết tự bi hề, cứu niên tuế nhi bất cảm vong..."
    Phi Yến Nhược Lam em, cái này là cổ đại nên chị bí rồi. :((
     
  12. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Đắng lòng thiếu nữ ngồi dịch từng chữ không ra, nghe nói giống thơ cổ nên rinh qua GG ca ca. Đã tìm được ẻm trong bài Trường Môn Phú. _ _" Tks người ạ. :D
     
    xiaofang thích bài này.
  13. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.431
    Được thích:
    6.593
    Đã thích:
    6.140
    GSP:
    Ap
    Ờ hen, sao mình không nhớ ra bác Gồ nhỉ? Ta hiểu nghĩa nhưng lại không biết dịch thế nào. :v
     
    Chí Tôn Yên Yên thích bài này.
  14. Phi Yến Nhược Lam

    Phi Yến Nhược Lam Khủng long bạo chúa Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    1.205
    Được thích:
    2.140
    Đã thích:
    160
    GSP:
    Ap
    Ừ, những bài thơ có liên quan tới Hán Vũ Đế đa số đều có trên google cả, vậy là hông cần Lam giúp nữa hen. :v
     
  15. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Tạm thời chưa cần, lúc cần thì bám không tha đâu. :v
     
  16. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Cho mình hỏi dịch câu này thế nào ạ? Hình như về cách nấu món ăn Tô Châu. @@
    夏泽兰先把最耗时的清汤火方所需要的鸡汤炖在火上, 这道清汤火方是苏菜名汤, 光是第一种骨吊吊汤法, 就要熬制鸡骨一个时辰以上, 更别提第二道的红吊吊汤和第三道的白吊吊汤法了. 她算过时间, 正好赶得上晚宴.
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/5/15
  17. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.431
    Được thích:
    6.593
    Đã thích:
    6.140
    GSP:
    Ap
    Ở đây là nói đến món "清汤火方", không biết tiếng Việt gọi nó là gì nhỉ? Đây là một món canh nổi tiếng của ẩm thực Giang Tô. Dùng thịt nguội làm chủ đạo, hầm thịt gà làm nước dùng. "红吊吊" và "白吊吊" là hai cách nấu khác của nó, thêm bớt chút nguyên liệu thôi. Chỉ cần tìm ra tên tiếng Việt của nó là đoạn này xem như xong. Để Fang mò thử. :3
     
  18. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Lần đầu tiên nhắc tới ăn uống mà mất cảm giác yêu như vậy, dựa dẫm vô bạn luôn. :3
     
  19. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.431
    Được thích:
    6.593
    Đã thích:
    6.140
    GSP:
    Ap
    Giang Tô có một món canh suông khá nổi tiếng, không biết phải nó không. Nhưng lại tra không được thông tin bằng tiếng Việt về nó. Mình tự biên tự diễn thôi Yên Yên ơi.
     
  20. Chí Tôn Yên Yên

    Chí Tôn Yên Yên Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    278
    Được thích:
    302
    Đã thích:
    18
    GSP:
    Ap
    Vậy hai cách nấu của nó mình nên giữ là hồng điếu điếu với bạch điếu điếu luôn hay sao bạn? @@
     

Chia sẻ trang này