Tiếng Thét Trong Đêm

Thảo luận trong 'Tác phẩm Phương Tây' bắt đầu bởi honghoaaa, 22/11/19.

  1. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap

    Dầu sao, Jenni cũng lấy làm thích thú khi chuẩn bị bữa ăn tối. Nàng rất thích đi ra phố mua những món đồ cần thiết, nhưng nàng không muốn nêu vấn đề lấy xe hơi. Nàng đã liệt kê một danh sách dài cho Elsa.

    Sáng Thứ sáu, khi Erich trở về, Jenni nói với chàng:

    - Tối nay, có món sò Saint Jacques. Đó là một trong những món đặc sản của em.

    Rồi nàng nói tiếp giọng vui vẻ nhằm đánh tan mối bất hòa đang âm ỉ giữa họ: "Hình như anh đã nói Mark thích món sườn bò thì phải?"

    Nàng nghĩ, rồi chàng sẽ không còn hằn học với nàng. Một khi chàng biết họ sẽ có con.

    Kevin không còn gọi điện đến. Có thể anh ta đã gặp một cô gái nào đó trong đoàn kịch, nếu như thế, vợ chồng nàng sẽ được yên ổn trong một thời gian. Khi thủ tục nhận con nuôi đã được hoàn tất, trong trường hợp cần thiết, vợ chồng nàng có thể dùng những biện pháp theo luật định để không cho Kevin lui tới. Ngược lại, nếu Kevin mưu toan lật lọng, với khả năng sau cùng, Erich sẽ dùng tiền để mua chuộc anh ta.

    Jenni âm thầm cầu xin: ‘'Lạy Trời cho các con của con có một mái ấm, một gia đình thật sự. Cầu xin ngài cho con và Erich được xuôi thuận.'’

    Vào buổi chiều, nàng lấy ra bộ đồ ăn bằng sứ Limoge có đường chỉ xanh bịt vàng để chuẩn bị cho bữa tiệc. Mark và Emily hẹn sẽ đến vào lúc hai mươi giờ. Jenni nóng lòng gặp Emily. Trước đây, nàng luôn có nhiều bạn bè, nhưng từ khi có Beth và Tina, nàng không còn dịp để gặp họ. Nàng mong được quen biết với Emily, có một quan hệ bạn bè với cô ta. Nàng đã nói điều đó với Erich và chàng đã đáp: "Anh không tin rằng em có thể trở thành bạn thân của Emily, có dạo gia đình Emily cho rằng anh có thể trở thành con rể của họ. Roger Hanover, thân phụ của Emily là chủ tịch một ngân hàng ở Granite Place và, ông ta đã biết khá rõ về sự giàu có và tài năng của anh.

    Jenni hỏi:

    - Anh đã từng cặp với Emily chứ?

    - Trong một thời gian, nhưng anh thấy Emily không mấy hấp dẫn, vả lại anh không muốn rơi vào một tình huống khó xử. Như em biết đấy, anh muốn có một người vợ toàn hảo.

    Cố giữ giọng thản nhiên, nàng nói:

    - Thì anh đã thấy rồi đấy!

    Chàng ôm nàng: "Anh cũng mong như vậy".

    Jenni rùng mình và thầm nghĩ, 'Chàng lại đùa cợt'

    Sau khi đưa các con đi ngủ. Jenni thay áo để tiếp khách, nàng chọn một chiếc áo chemise bằng lụa trắng tay dài có ren và một chiếc jupe dài nhiều màu. Nàng ngắm mình trong gương và thấy mình xanh xao bệnh hoạn, nàng phải đánh thêm một lớp phấn hồng trên đôi má mới được!

    Erich đã chuyển bàn uống trà thành quầy rượu. Chàng chăm chú nhìn Jenni khi nàng bước vào.

    - Jenni à, anh rất thích bộ cánh em đang mặc.

    Nàng tươi cười:

    - Vâng, anh đã mua nó khá đắt!

    - Anh nghĩ rằng em không thích nó, vì trước đây không thấy em mặc.

    - Bộ này trông quá sang trọng, em không thể mặc nó mỗi ngày.

    Erich đi đến gần nàng và hỏi:

    - Phải chăng có một vết dơ trên tay áo của em?

    - Đâu? Ồ, chắc chỉ lắm chút bụi từ cửa hàng đấy mà.

    - Bộ trước đây em chưa từng mặc nó sao?

    Nàng thắc mắc chẳng hiểu tại sao Erich nêu ra câu hỏi này? Phải chăng chỉ đơn giản là chàng đã linh cảm nàng đã giấu chàng một điều gì.

    - Đây là lần đầu tiên em mặc bộ cánh này. Em thề đó!

    Chuông cửa reo thật đúng lúc. Jenni cảm thấy miệng mình

    khô đắng, nàng thầm nhủ, 'Ta đã đi đến độ sợ hãi đủ chuyện'.

    Mark và Emily đã đến. Anh ta mặc một bộ vest cắt rất khéo bằng vải len màu xám làm nổi bật đôi vai rộng và dáng dấp cao khỏe. Đi cạnh anh là một phụ nữ nhỏ bé với đôi mắt to lạ lùng, mái tóc vàng cắt ngắn. Trong bộ tailleur nhung nâu, cô ta trạc ba mươi tuổi. Jenni thấy cô ta có vẻ rất tự tin. Cô ta đang nhìn Jenni từ đầu đến chân, rồi nói:

    - Chị Jenni à, mọi người trong vùng đều thắc mắc muốn biết về chị. Đã vậy, chị ít khi ra phố hoặc xuất hiện đâu đó.

    Trước khi kịp trả lời. Jenni cảm thấy cánh tay Erich ôm ngang hông mình và chàng nói ngay:

    - Nếu chúng tôi đã đi du lịch trong hai tháng nay bằng tàu biển, thì hẳn không có ai nhắc đến chúng tôi. Nhưng, như Jenni đã nói, vì chúng tôi hưởng tuần trăng mật ở nông trang, nên người dân trong vùng này đã thắc mắc đủ điều và bàn tán đủ chuyện.

    "Mình chưa hề nói như thế!" Jenni bất lực ngẫm nghĩ khi trông thấy Erich cau mày.

    Một lúc, sau khi uống rượu khai vị, khi mọi người đã vui vẻ trò chuyện. Mark đưa ra nhận xét:

    - Jenni à, trông chị xanh xao quá! Chị không khỏe sao?

    - Tôi rất khỏe - Jenni thành thật nói.

    - Joe có kể cho tôi nghe về chuyện con chó của anh ta. Hình như chị bị chấn động về việc đó.

    - Tôi nghĩ rằng, mình phải nhìn sự việc một cách khác hơn khi ở đây. Tại New York, trong những khu nhà cao tầng của chúng tôi, chúng tôi thường xót thương cho những con chó rong bị xe bắt chó hốt đi và vui mừng khi biết có ai đó nhận nuôi chúng.

    Emily đảo mắt ngắm nhìn căn phòng, cô ta hỏi nàng:

    - Ở đây, chị không thay đổi gì hết nhỉ? Chẳng hay Erich có cho chị biết rằng tôi làm việc trong ngành trang trí nội thất? Nếu là chị, tôi sẽ cất bỏ các màn cửa này. Dĩ nhiên, chúng rất đẹp, nhưng rườm rà che khuất cảnh quan bên ngoài.

    Jenni chờ Erich trả lời giúp mình và chàng đã mỉm cười nói:

    - Jenni không có cùng quan điểm với cô.

    Jenni bực tức thầm nghĩ, Erich đã nói không đúng, nhưng nàng đâu có thể cãi lại. Nàng không quên câu nói của chàng: 'Qua bốn thế hệ của dòng họ Krueger, em là ngưòi đàn bà đầu tiên tỏ ra xấc xược với chồng trước mặt một người làm của nông trang'. Erich sẽ nghĩ sao khi nàng lớn tiếng với chàng trước mặt bạn bè? Emily sẽ nghĩ sao đây?

    Emily nói tiếp:

    - Tôi có tính hay dời đổi đồ vật trong nhà. Này Jenni, hẳn chị không mấy quan tâm đến điều đó. Tôi nghe nói chị cũng là một nghệ sĩ.

    Jenni biết đã quá trễ để thay đổi cái ấn tuợng mà Erich đã để lại trong lòng họ.

    Jenni nói:

    - Tôi không phải là nghệ sĩ. Tôi chỉ có bằng cử nhân về nghệ thuật. Trước đây, tôi đã làm việc tại gallery ở New York và đã gặp Erich ở đấy.

    - Vâng tôi có nghe nói. Cuộc gặp gỡ của chị và Erich đã được người trong vùng nói đến. So với New York thì chị thấy cuộc sống ở vùng quê này thế nào?

    Jenni thận trọng lựa lời:

    - Ở đây tôi thiếu vắng bạn bè. Tôi không có dịp để gặp họ. Tôi có tính thích tiếp xúc với mọi người nhưng..

    Nàng liếc nhìn Erich rồi nói tiếp: "Tuy vậy, sau tuần trăng mật của chúng tôi, tôi mong được tham gia vào những sinh hoạt của cộng đồng".

    Mark quay sang nói với Emily:

    - Em nên nói cho mẹ em biết về ý định của chị Jenni nhé.

    Emily bật cười khô khốc, lạnh lùng: "Dầu sao, hình như chị cũng có một người bạn trai để tâm sự ".

    Jenni biết ngay là Emily ám chỉ việc nàng gặp gỡ Kevin, người đàn bà ngồi trong nhà hàng hẳn phải kể về việc ấy! Jenni đoán thấy vẻ thắc mắc của Erich và nàng lẩn tránh ánh mắt chàng.

    Jenni nói nho nhỏ về các món ăn cần phải chuẩn bị và đi vào nhà bếp. Đôi tay nàng run rẩy đến nỗi nàng cảm thấy khó khăn khi lấy các món ăn ra khỏi lò. Nàng e ngại không biết Emily còn nói bóng gió nữa Không? Emily nghĩ lầm là nàng góa chồng; nếu nàng nói ra sự thật hẳn người ta sẽ cho rằng Erich là kẻ dối trá. Còn Mark thì sao? Chuyện đó chưa hề được nêu ra, nhưng chắc chắn anh ta cũng nghĩ nàng góa chồng.

    Cuối cùng thì nàng cũng trang trí xong các món ăn. Nàng thắp lên các ngọn nến và mời mọi người vào bàn. Nàng nghĩ thầm, 'ít ra thì tôi cũng là một đầu bếp giỏi, và Emily không thể chê tôi khi nói với mẹ cô ta'.

    Erich cắt thịt sườn và mời khách. Chàng hãnh diện nói:

    - Đây là sản phẩm của nông trang. Jenni à, em không ngại khi ăn thứ này chứ?

    Erich lại trêu nàng. Jenni tự nhủ mình không nên phản ứng. Hai vị khách cũng không hay biết gì. Bằng giọng bỡn cợt, Erich nói tiếp:

    - Em còn nhớ con bò con trên cánh đồng mà em chỉ cho anh xem trong tháng vừa qua. Con bò mà em nói trông nó quá buồn bả. Miếng thịt trong dĩa của em, có thể là từ nó đấy.

    Nàng thấy cổ họng mình thắt lại. Nàng chỉ sợ bị nôn ra nơi đây. Nàng thầm cầu xin. Lạy Trời đừng để con mắc bệnh.

    Emily bật cười:

    - Erich à, anh tàn ác quá. Hẳn anh còn nhớ, cũng với cách đó, anh đã từng làm cho Arden phải khổ sở. Anh đã làm cho con bé phải khóc!

    Jenni hỏi:

    - Arden là ai nhỉ? - Nàng cầm lấy ly nước lọc và uống một ngụm. Cô nàng bớt nghẹn.

    - Đó là một cô bé người Mỹ điển hình dể thương, rất yêu loài vật. Tuy mười sáu tuổi, nhưng Arden đã muốn ăn chay trường và xem ăn thịt là chuyện man rợ. Arden mơ được trở thành bác sĩ thú y và cô bé đã biệt tăm khi tôi vào đại học.

    Mark nhận xét:

    - Bà Rooney luôn hy vọng có ngày Arden trở về. Tình mẫu tử mà! Ngay đến thú vật còn thương con của nó huống chi là người.

    Quay sang Jenni, Erich nói:

    - Sao em không dùng phần thịt của em, em yêu? Nàng nhún vai, tức giận và nhìn thẳng vào mắt chàng, hỏi lại:

    - Và anh, sao anh không dùng phần rau của anh?

    Chàng nháy mắt với nàng. Hẳn nhiên là chàng lại đùa. Erich tươi cười nói: "Trúng đích rồi!"

    Họ giật mình khi nghe tiếng chuông cửa. Erich cau mày:

    - À, ai có thể đến vào giờ này?

    Nói đến đó, chàng im bặt và nhìn chăm chăm vào Jenni. Nàng biết chàng đang nghĩ về điều gì. Và nàng khấn thầm, lạy trời không phải là Kevin. Khi đứng dậy, nàng nhận thấy nàng không ngớt cầu xin Trời suốt cả buổi tối hôm nay.

    Đứng ở cửa là một người đàn ông trạc sáu mươi tuổi, trông oai vệ trong chiếc áo vest da. Xe ông ta đang đậu trước nhà; một chiếc xe cảnh sát với ánh đèn pha màu đỏ quay quay.

    Ông hỏi:

    - Có phải bà là bà Erich?

    - Vâng.

    Nàng cảm thấy đôi chân mình nhẹ hẳn. Mặc cho người đàn ông này cần điều gì miễn không phải là Kevin.

    - Tôi là Wendell Gunderson, cảnh sát trưởng quận Gran¬ite. Tôi có thể vào được không?

    - Mời ông vào, tôi đi báo cho chồng tôi.

    Không để đợi, Erich vội vã đi qua hành lang và gặp họ ở tiền sảnh. Jenni để ý thấy sự kính nể lộ rỏ trên gương mặt viên sĩ quan cảnh sát khi ông nói:

    - Thưa ông Erich, tôi rất tiếc đã quấy rầy ông. Tôi chỉ có vài câu hỏi muốn đặt ra với bà thôi.

    - Ông cần hỏi tôi ư?- Jenni nói và biết ngay có chuyện liên quan đến Kevin.

    Viên cảnh sát trưởng nói:

    - Vâng, thưa bà, tôi có thể nói chuyện riêng với bà trong ít phút.

    Lúc này, từ phòng ăn vang vang giọng của Mark. Erich quay sang nói với viên cảnh sát:

    - Ông vào dùng một tách cà-phê với chúng tôi nhé!

    Viên cảnh sát trưởng nói:

    - Thưa ông, hẳn bà nhà thích được trả lời riêng với tôi.

    Jenni cảm thấy mồ hôi nhỏ giọt trên trán. Đôi tay nàng

    ướt đẫm. Nàng phải bặm môi đẻ nén cơn buồn nôn dữ dội và thất vọng nói nho nhỏ:

    - Tôi thấy không có lý do gì để tránh việc nói chuyện trước mặt bạn bè.

    Nàng mời họ vào phòng ăn, nàng nghe tiếng Emily vội vã chào ông cảnh sát trưởng trong khi cố giấu vẻ ngạc nhiên; Mark ngã người vào ghế như nàng đã từng thấy mỗi khi anh ta đang cố phân tích một tình huống.

    Từ chối ly rượu mà Erich mời, ông cảnh sát trưởng nói:

    - Tôi không dùng rượu khi đang công tác.

    Nghe như thế, Jenni vội lấy tách để rót cà-phê.

    Viên cảnh sát trưởng hỏi:

    - Thưa bà Erich, hẳn bà có quen biết một người tên Kevin MacPartland?

    - Vâng. Kevin bị tai nạn chăng? - Nàng hỏi giọng run rẩy.

    - Lần sau cùng, bà đã gặp ông ta ở đâu và lúc nào?

    Nàng thọc tay vào túi áo, nắm chặt lại. nàng biết, chuyện

    này hẳn phải xảy ra thôi! Nhưng sao lại như thế này. Không dám nhìn Erich, nàng thầm mong được chàng tha lỗi.

    Nàng nói:

    - Chúng tôi đã gặp nhau ngày 24 tháng Hai, tại Trung tâm Thương mại Raleigh.

    - Kevin MacPartland phải là cha ruột của hai đứa con của bà?

    Nàng nghe có tiéng thốt lên ngạc nhiên của Emily.

    - Đó là người chồng trước đây của tôi và là cha ruột của hai đứa bé.

    - Lần cuối ông Kevin nói chuyện với bà là khi nào?

    - Anh ấy gọi điện cho tôi ngày 7 tháng Ba lúc hai mươi mốt giờ. Có phải anh ấy bị tai nạn chăng? Xin ông vui lòng cho tôi biết.

    Nhìn thẳng vào Jenni, viên cảnh sát trưởng nói:

    - Vào chiều Thứ hai, ngày 9 tháng Ba, trong khi đang diễn tập tại sân khấu Gunthrie. Ông Kevin nhận được một cú điện gọi đến. Ông ta nói đó là vợ trước gọi đến cho biết muốn gặp ông để bàn về việc các con. Thế là ông ta đã mượn một chiếc xe của một người bạn trong đoàn kịch và ra đi vào lúc 16 giờ 30, hứa sẽ trở về vào sáng hôm sau. Vậy mà đã bốn ngày trôi qua ông ta vẫn biệt vô âm tín. Đó là một chiếc xe mới mà người chủ của nó không mấy quen thân với Kevin. Hẳn bà có thể hiểu ông ấy đang lo lắng đến mức nào. Vậy mà giờ đây bà bảo rằng bà không hề yêu cầu ông Kevin đến gặp bà?

    - Đúng, tôi không hề yêu cầu Kevin đến gặp tôi.

    - Xin bà cho tôi biết lý do nào khiến bà liên lạc lại với chồng trước đây của bà? Mọi người trong vùng này dều nghĩ rằng bà góa chồng.

    - Kevin ước mong được gặp lại các con. Ảnh đe dọa sẽ ngưng mọi thủ tục của việc "nhận con nuôi", nàng nói và cảm thấy ngạc nhiên vì cái giọng dửng dưng của chính mình, nàng tưởng chừng như đang trông thấy Kevin trong phòng này: mặc chiếc áo thun đi trượt tuyết thanh nhã, khăn quàng dài thả lỏng trên đôi vai, mái tóc màu nâu đỏ chải chuốt. Phải chăng Kevin đã dàn dựng một vụ mất tích nhầm làm rắc rối cuộc đời nàng? Nàng đã từng báo cho anh ta biết rằng Erich rất phiền lòng. Phải chăng Kevin muốn phá vỡ cuộc hôn nhân của Erich và nàng ngay từ ban đầu?

    Viên cảnh sát trưởng hỏi:

    - Và bà đã nói gì với ông ta?

    Bất thần, nàng nói lớn tiếng:

    - Vào ngày mà tôi gặp Kevin cũng như khi anh ta gọi đến, tôi đã yêu cầu anh ta hãy để cho chúng tôi yên.

    Quay sang Erich, ông cảnh sát trưởng hỏi:

    - Thưa ông Erich, ông có biết về buổi hẹn của bà nhà với ông Kevin và cuộc điện thoại ngày 7 tháng Ba không?

    - Tôi biết cuộc điện thoại ngày 7 tháng Ba vì tôi có mặt khi ông Kevin gọi điện đến. Về buổi hẹn của họ thì tôi không biết. Nhưng chuyện đó không hề gì bởi Jenni biết tình cảm của tôi dành cho chồng trước của nàng.

    - Tối ngày 9 tháng Ba, ông có ở nhà với với bà không?

    - Không, sự thật thì ngày hôm đó, tôi ở suốt đêm tại căn nhà gỗ để vẽ cho xong bức tranh.

    - Bà nhà có biết ông có ý định vắng nhà?

    Một phút im lặng trôi qua, Jenni buột miệng:

    - Đương nhiên là tôi biết.

    - Thưa bà Erich, tôi hôm đó bà đã làm gì?

    - Tôi quá mệt mỏi và đi ngủ liền sau khi cho hai đứa bé lên giường.

    - Bà có gọi điện cho ai không?

    - Không ai cả. Tôi đã ngủ ngay sau đó.

    - Tôi ghi nhận điều bà nói. Bà chắc đã không mời Kevin đến trong khi Erich vắng nhà chứ?

    - Chắc như vậy. Tôi không bao giờ mời Kevin đến nhà. - Nàng đáp và nàng biết rỏ rằng họ không tin lời nàng.

    o O o

    Trên bàn, phần ăn của nàng vẫn còn nguyên trên đĩa, miếng thịt bò còn tươi đỏ mà lớp mỡ đóng quanh. Nàng bỗng nhớ đến cái xác của Randy đầy máu ngã vật giữa đám hoa hồng; mái tóc nâu đỏ của Kevin.

    Đột nhiên, nàng thấy chiếc đĩa quay cuồng. Mọi vật đều quay cuồng. Nàng cảm thấy ngộp thở. Đẩy chiếc ghế, nàng toan đứng dậy. Hình ảnh sau cùng mà nàng còn nhớ đó là khuôn mặt của Erich - lo lắng hay phiền lòng? - Vào lúc cái ghế chạm phải chiếc bàn sau lưng nàng.

    Khi nàng tỉnh dậy thì thấy mình nằm trên chiếc divan ở phòng khách. Một ai đó đang đấp chiếc khăn ướt lên trán nàng làm nàng cảm thấy dễ chịu. Đầu nàng nhức như búa bổ. Có một điều gì đó mà nàng không muốn nhớ lại.

    Kevin.

    Nàng mở mắt ra nói:

    - Tôi đã đỡ rồi. Tôi rất tiếc.

    Mark cúi xuống bên nàng. Trông anh ta thật sự lo lắng. Điều đó làm nàng vững tâm một cách lạ kỳ. Anh ta nói:

    - Chị hãy nằm nghỉ đi!

    - Jenni, chị có cần tôi giúp gì không? Emily nói nhanh.

    Jenni thầm nghĩ, "Hẳn cô ta lấy làm thích thú. Cô ta là loại người thích nhìn cảnh khổ của người khác".

    Erich bước đến, cầm lấy tay nàng, giọng ân cần:

    - Em yêu.

    Giữ Erich lại, Mark nói:

    - Anh không nên đến quá gần, chị ấy cần không khí để thở.

    Dần dần, nàng tỉnh trí dần và, từ từ ngồi dậy. Mark đẩy những chiếc gối để chêm dưới đầu và lưng nàng.

    Jenni nói:

    - Thưa ông cảnh sát trưởng, tôi có thể trả lời mọi câu hỏi của ông. Tôi rất tiếc. Tôi không hiểu rằng mình mắc phải chứng gì. Thời gian gần đây tôi không được khỏe.

    Lúc này, nàng thấy đôi mắt ông ta tưởng chừng như mở lớn hơn, sáng hơn, chăm chú nhìn vào nàng:

    - Thưa bà Erich, tôi sẽ hỏi ngắn gọn thôi. Bà đã không gọi cho ông Kevin vào ngày 9 tháng Ba để hẹn hò cũng như đã không mời ông ta đến đây.

    - Đúng.

    - Vậy thì, tại sao ông Kevin nói với đồng nghiệp ông ta là bà đã gọi ông ta đến? Ích lợi gì mà ông ta phải nói dối như vậy?

    - Có thể giải thích rằng Kevin có thói quen đến thăm tôi và các con, mỗi lần anh ta muốn trốn tránh điều gì đó. Chẳng hạn như khi anh ta muốn bỏ rơi cô gái này để cặp với cô gái khác thì lúc đó Kevin lấy cớ đến thăm chúng tôi.

    - Thế thì tại sao bà lại tỏ ra quá lo sợ khi nghe Kevin mất tích? Nếu bà đã biết rằng ông ta có thể đi với một phụ nữ khác?

    Môi nàng co quắp đến nỗi nàng rất khó khăn để nói nên lời. Nàng chậm rãi nói từng chữ một:

    - Xin hiểu cho tôi, trong toàn bộ câu chuyện này, có một điều gì đó hoàn toàn không ổn. Kevin đã được nhận vào Đoàn Kịch Gunthrie phải không?

    - Vâng.

    Nàng nói:

    - Ông nên đi tìm Kevin. Anh ta không bao giờ làm hỏng một cơ hội như thế, bởi Kich nghệ là nghề anh ta say mê nhất trên đời.

    Vài phút sau đó mọi người đều ra về. Nàng nằng nặc để được đưa họ ra tận cửa. Giờ đây, nàng có thể đoán được những gì mà Emily nói với mẹ cô ta: "Bà ta không phải là bà góa. Người đàn ông mà bà ta hôn trong tiệm ăn là chồng trước của bà ta và bây giờ ông ấy đã mất tích.. ông cảnh sát trưởng hẳn biết bà ta nói dối..Tội nghiệp Erich.."

    Lời nói của viên cảnh sát trưởng vang lên bên tai nàng:

    - Tôi sẽ báo là ông Kevin mất tích. Tôi sẽ cho công bố lệnh truy tìm. Nếu có tin gì mới chúng tôi sẽ báo cho bà ngay.

    - Cám ơn ông cảnh sát trưởng.

    Ông ta ra về. Mark nói với Jenni khi mặc áo choàng:

    - Jenni à, chị phải đi ngủ sớm, trông chị không khỏe đấy.

    Erich nói:

    - Cám ơn hai bạn đã đến, rất tiếc là buổi tối của chúng ta kết thúc không tốt đẹp. - Chàng quàng tay ôm Jenni, rồi hôn nàng - Đó là những gì phải xảy đến khi người ta cưới một người vợ với quá khứ nặng trĩu, phải vậy không em?

    Giọng Erich thoáng vẻ châm chọc dịu dàng. Emily cười.

    Mark vẫn thản nhiên. Sau khi đã đóng cửa. Jenni chậm rải bước lên cầu thang không nói năng gì. Nàng chỉ mong một điều là được ngủ.

    Giọng nói ngạc nhiên của Erich khiến nàng dừng lại: "Jenni, hẳn em có ý định để nhà cửa trong tình trạng như thế cho đến sáng ngày mai sao?"
     
  2. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 21

    Bà Rooney lẻn vào nhà bếp trong khi Jenni đang lặng lẽ uống tách cà-phê thứ hai sau bữa điểm tâm.

    Jenni quay lại khi nghe tiếng cánh cửa bật nhẹ.

    - Ồ!.

    - Tôi làm bà sợ hả? - Rooney có vẻ vui thích. Đôi mắt bà nhìn vào khoảng không, mái tóc muối tiêu rối nùi vì gió, bay phất phơ quanh khuôn mặt chim của bà.

    Jenni nói:

    - Rooney cửa đã khóa. Tôi nghĩ rằng bà không có quyền sử dụng chìa khóa của nhà này.

    - Tôi đã có một chiếc đấy!

    - Bà lấy ở đâu ra? Tôi đã mất một chiếc chìa khóa.

    - Không lẽ, tôi đã lấy của bà ư?

    Chắc vậy, Jenni thầm nghĩ, hẳn bà ta đã lấy chiếc chìa khóa nằm trong túi áo choàng mà nàng đã cho bà ta. Cám ơn Chúa. Mình chưa nói cho Erich biết là mình làm mất nó.

    Nàng chìa bàn tay ra cho Rooney, nói:

    - Bà vui lòng cho tôi xin lại chiếc chìa khóa.

    Bà Rooney ngạc nhiên nói:

    - Tôi không biết rằng trong túi có chiếc chìa khóa. Tôi đã gởi trả lại áo choàng cho bà rồi.

    - Tôi không nghĩ như thế!

    - Có. Clyde bắt buộc tôi phải trả chiếc áo lại cho bà. Chính ông ta mang nó đi trả. Tôi thấy bà mặc chiếc áo choàng đó!

    - Chiếc áo không có ở trong tủ - Jenni nói. Rồi nàng thầm nghi, nào hề chi!

    Nàng nói sang chuyện khác:

    - Nào, Rooney, vui lòng cho tôi xem chiếc chìa khóa của bà.

    Rooney lấy ra trong túi áo một chùm chìa khóa nặng

    trĩu, với mỗi chiếc có ghi chữ: nhà, chuồng ngựa, văn phòng, vựa thóc..

    Jenni hỏi:

    - Bà Rooney à, đó có phải là xâu chìa khóa của Clyde?

    - Đúng!

    - Bà phải để chúng lại chỗ củ. Clyde sẽ tức giận nếu biết bà lấy những chiếc chìa này của ông ấy!

    - Ông ấy có dặn là tôi không được lấy.

    Thế là là nàng đã hiểu ra bằng cách nào bà Rooney đã vào được vào nhà. Nàng quyết định sẽ nói với Clyde cất kỹ xâu chìa khóa vì Erich sẽ rất giận nếu biết Rooney sử dụng xâu chìa khóa. Nàng nhìn người đàn bà tội nghiệp. Đã ba tuần trôi qua, kể từ ngày ông cảnh sát trưởng đến nơi đây, nàng chưa bao giờ đến thăm bà ta, đồng thời nàng cũng né tránh gặp bà.

    Nàng nói:

    - Bà ngồi xuống đây, tôi mời bà một tách trà nhé!

    Rồi để ý thấy gói đồ bà đang cặp dưới cánh tay, Jenni hỏi:

    - Bà mang theo cái gì đấy?

    - Được bà cho phép nên tôi đã may áo đầm cho hai đứa bé.

    - Vâng, đúng thế. Cho tôi xem nào.

    Rooney e dè mở gói giấy màu nâu và lấy ra khỏi lớp giấy lụa hai chiếc áo choàng bằng vải nhung màu xanh tím. Chúng được may cắt thật khéo, với túi áo hình trái dâu thêu màu đỏ và xanh. Thoáng xem qua, Jenni đã biết chúng được may rất đúng kích cỡ của các con nàng.

    Nàng thành thật nói:

    - Rooney, bà may khéo quá, áo thật đẹp.

    - Tôi rất mừng vì bà đã không chê. Đây là mớ vải còn lại của cái váy mà tôi đã may cho Arden. Hồi đó, tôi cũng định may cho con tôi một cái áo vest nhưng nó đã ra đi. Bà thấy màu xanh này có đẹp không?

    - Vâng, màu này sẽ hợp với màu tóc vàng của con tôi.

    - Tôi muốn đưa bà xem vải trước khi may, nhưng chiều hôm đó, tôi đến đây thì bà sắp sửa đi nên tôi không muốn làm phiền bà.

    Jenni thắc mắc, hôm đó mình sắp đi dâu nhỉ?. Làm gì có chuyện đó, nhưng thôi kệ, Jenni thầm nghĩ. Sự hiện diện của Rooney làm nàng vui thích. Những tuần đó đối với nàng dài vô tận. Nàng không ngưng nghĩ đến Kevin. Việc gì đã xảy ra với anh ta? Kevin lái xe với tốc độ nhanh, hơn nữa anh ta không mấy quen thuộc với chiếc xe đó. Ngày hôm đó, các con lộ đều đóng váng băng và và biết đâu Kevin đã gặp tai nạn? Hay anh ta đã làm hỏng chiếc xe, nhưng không hề bị thương? Phải chăng anh ta đã hốt hoảng đến độ phải bỏ trốn khỏi Minnesota?... Những câu hỏi ấy cuối cùng cũng đưa nàng đến một sự việc không bác được. Đó là Kevin không bao giờ muốn rời bỏ Đoàn kịch Gunthrie.

    Nàng cảm thấy mình quả là ốm yếu. Nàng phải nói với Erich là nàng đã có thai. Nàng cần phải đi khám bác sĩ.

    Nhưng lúc này thì chưa được. Mình chưa thể nói cho Erich biết được trước khi vấn đề Kevin chưa ngả ngũ. Việc báo cho Erich biết việc nàng mang thai cần phải được diễn ra trong vui vẻ, chứ không phải trong không khí căng thẳng và thù nghịch như thế này.

    Nàng nhớ lại buổi tối hôm đó, sau khi tan tiệc, Erich đã khư khư buộc nàng phải lau rửa chén bát và nồi niêu mọi thứ rồi mới

    đi ngủ.

    Khi lên giường. Erich đã nói với nàng: "Anh không ngờ rằng anh xem trọng Kevin đến thế! Hay nói đúng hơn anh đã biết được điều đó ngay từ đầu. Chính vì vậy mà anh không mấy ngạc nhiên khi biết em đã lén lút để gặp anh ta".

    Nàng muốn minh oan nhưng, những lời giải thích của nàng dường như cũng không nghĩa lý gì và không mạch lạc. Cuối cùng, nàng cảm thấy mình quá mệt mỏi và rối bời để tiếp tục câu chuyện. Khi nàng đang chìm dần vào giấc ngủ thì Erich ôm lấy nàng và nói: "Anh là chồng của em. Jenni. Anh sẽ ở bên em trong mọi nghịch cảnh bao lâu mà em còn thành thật với anh".

    Lúc này, nàng sực tỉnh khi nghe tiếng Rooney:

    -...như tôi đã nói, tôi không muốn làm phiền bà.

    - Cái gì? Ồ! Xin lỗi - Jenni biết là mình đã lơ đễnh không nghe bà Rooney nói. Nàng nhìn Rooney đang ngồi dối điện. Đôi mắt của người đàn bà tội nghiệp đã vơi bớt vẻ mơ hồ. Nàng thầm nghĩ không biết bà ta thương nhớ Arden đến mức độ nào. Trong mức độ nào sự mất mát của Arden đã làm cho bà ta không còn quan tâm tới thế giới bên ngoài đến thế?

    Nàng nói:

    - Rooney, tôi thích được biết may vá. Hẳn bà có thể dạy cho tôi được không?

    Vẻ rạng rỡ, Rooney nói:

    - Ồ! Tôi rất sung sướng, tôi có thể dạy cho bà tập may, đan len, móc crochet nếu bà muốn.

    Môt lúc sau, bà ta ra về sau khi đã hứa: "Tôi sẽ trở lại vào chiều mai, sau khi soạn những đồ cần thiết. Thì cũng như Caroline trước đây thôi, bà ấy cũng không biết gì hết chính tôi đã hướng dẫn cho bà ấy thêu may. Bà Jenni ạ, bà cũng có thể may một chiếc khăn bằng vải chắp mảnh đủ màu xinh đẹp, trước khi có bà gặp phải một chuyện gì đó".

    Một lúc sau khi bà Rooney ra về, Jenni đi đến chuồng ngựa, nàng nghe tiếng Joe gọi:

    - Chào, Jenni.

    Jenni thầm nghĩ, Ồ! Chúa ôi!. Erich đang theo sau nàng với hai con nhưng chàng chưa kịp đến khu nuôi ngựa đấy thôi.

    - Ổn chứ, Joe? - Nàng hỏi với vẻ căng thẳng, cái giọng bất thường của nàng làm chàng trai trẻ cảnh giác.Cùng lúc ấy, Joe trông thấy Erich khiến khuôn mặt anh ta đỏ bừng.

    - Xin chào ông Erich, tôi không ngờ ông đến!

    - Tôi biết. - Khuôn mặt Joe càng đỏ hơn.

    Erich nói tiếp:

    - Tôi muốn biết việc tập cưỡi ngựa của các con gái của tôi tiến bộ đến đâu rồi?

    - Vâng, thưa ông. Tôi sẽ thắng bộ yên cương ngay cho các chú ngựa con. - Anh ta vội vã đi vào kho để lấy yên cương.

    Erich từ tốn hỏi Jenni:

    - Anh ta có thói quen gọi tên tục của em ra như vậy sao?

    - Do là lỗi tại em - Jenni nói và tự hỏi trong những tuần qua nàng đã thốt ra câu này bao lần.

    Joe trở lại với bộ yên cương và thắng vào hai con ngựa giống nhỏ, trong khi hai đứa bé nóng lòng hét toáng lên.

    Erich ra lệnh:

    - Tôi và cậu, mỗi người sẽ giữ cương một con ngựa.

    Joe hỏi:

    - Còn bà, thưa bà Erich, hôm nay bà có định cưỡi ngựa không?

    - Chưa đâu Joe.

    Erich hỏi:

    - Em đã thôi tập cưỡi ngựa rồi à?

    - Vâng, em đau lưng quá!

    - Vậy mà em không nói với anh.

    - Không sao cả, sẽ ổn thôi.

    Nàng cảm thấy chưa có thể nói với chàng về việc sắp có em bé. Như vậy là đã bốn tuần trôi qua kể từ khi ông cảnh sát trưởng Gunderson đến và chẳng được thêm tin gì của Kevin.

    Mùa xuân sẽ hồi sinh, nàng trông thấy các ngọn cây như được bao bọc một quầng hào quang đỏ ửng. Và, theo lời Joe giải thích, điều đó báo trước sự đâm chồi nẩy lộc. Trên các cánh đồng sình lầy, những mầm xanh tươi bắt đầu hé lộ.

    Bằng giọng dịu dàng và lo lắng, Erich hỏi nàng:

    - Em bị đau lưng từ khi nào, Jenni? Em có cần đi bác sĩ không?

    - Không, tự nó sẽ ổn thôi. Đây không phải là lần đầu tiên em đau như thế - Nàng nói và nhớ đến chúng đau lưng trong kỳ thai nghén trước đây.

    Lúc này, có tiếng bước chân của ai đó đang theo họ, Jenni quay lại và trông thấy Mark.

    Mark nói vẻ rất tự nhiên, xem chừng chẳng còn nhớ gì đến những việc đã xảy ra vào tối hôm ấy.

    - Chào hai bạn.

    Erich nói:

    - Nào, hãy đứng đây ít phút để xem các con gái của tôi tập cưỡi ngựa cái đã!

    Trong những tuần qua, Tina và Beth đã tiến bộ rất nhanh. Jenni hớn hở khi trông thấy các con ngồi thẳng mình trên lưng ngựa, vẻ mặt vui sướng, tay giữ chặt dây cương nghiêm chỉnh.

    Mark nói:

    - Các cháu gái cưỡi ngựa thật giỏi, trong tương lai sẽ khá đấy.

    - Chúng nó rất yêu các con ngựa này - nói xong, Erich dẫn chú ngựa đi.

    Mark quay sang nói với Jenni:

    - Tôi chưa bao giờ trông thấy Erich tỏ ra hạnh phúc như thế. Chiều hôm qua, tại gia đinh Hanover, anh ấy đã đem khoe những bức hình của các con gái. Emily lấy làm tiếc là chị không thể đến.

    - Tôi không thể đến ư?- Jenni lặp lại - Đến đâu chứ?

    - Đến dự tiệc tại gia đình Hanover. Erich đã nói rằng chị mệt nên không thể đến. Vậy chị đi bác sĩ chưa? Lúc nảy tôi nghe chị nói đau lưng. Hôm nọ, khi tôi thấy chị ngất xỉu tôi rất e ngại cho chị, chẳng hay chị có thường xuyên bị như thế hay đó là lần đầu?

    - Đó là lần đầu. Tôi sẽ đến bác sĩ để khám bệnh.

    Jenni thấy Mark đang chăm chú nhìn mình, nhưng nàng cũng không lấy điều đó làm khó chịu. Tuy trước đây anh ta cho rằng nàng là một người góa chồng và có những kết luận không mấy tốt đẹp khi biết nàng gặp Kevin, nhưng Mark cũng không hề lên án nàng.

    Jenni lưỡng lự không biết mình có nên nói cho Mark rằng nàng không hay biết gì về bữa tiệc do Emily khoản đài chăng? Nào ích gì? Dĩ nhiên khi để Mark nói chuyện riêng với nàng, Erich đã biết Mark sẽ kể lại cho nàng nghe về bữa tiệc tại nhà Hanover. Nàng nhủ thầm, Erich muốn cho mình biết chuyện đó. Tại sao chứ? Phải chăng để làm nàng buồn, để trừng phạt nàng, để cho bỏ ghét đối với những gì chàng đã nghe thiên hạ xì xàm quanh cái tên Krueger? Nói đúng ra, họ đã biết những gì nhỉ? Lẽ tất nhiên, Emily đã kể cho cho gia đình và bạn bè của cô ta về việc ông cảnh sát trưởng đến nhà Erich.

    Nếu Erich có cảm tưởng thiên hạ cho rằng chàng đã nhầm lẫn và thương hại chàng thì chàng sẽ giận đến điên cuồng.

    Jenni không quên sự tức giận của Erich vào ngày mà Elsa đã cho rằng chàng đã làm bẩn bức tường. Erich là một người bị ám ảnh bởi sự cầu toàn.

    Khi Mark chuẩn bị ra về, Erich nói lớn tiếng:

    - Chiều nay nhé! - Jenni thắc mắc, chiều nay? Phải chăng một bữa tiệc khác? Hay họ gặp nhau vì công việc? Dầu sao đi nữa nàng chẳng biết gì.

    Sau khi đã xuống ngựa, hai đứa bé chạy đến bên nàng:

    - Ba sẽ cưỡi Baron với chúng con, sao mẹ không muốn cưỡi ngựa với chúng con hả mẹ?

    Khi dẫn những con ngựa vào chuồng. Joe nói:

    - Thưa bà Erich, mong gặp lại bà. - Nàng biết chắc là từ nay, anh ta không còn dám gọi tên nàng là Jenni nữa.

    Erich nắm lấy cánh tay nàng:

    - Thôi, ta đi. Em thấy các công nương của anh xoay xở tuyệt vời chưa? - Luôn luôn chàng thốt ra: Nào là các công nương của anh, các con của anh, các con gái của anh. Không bao giờ chàng nói: của chúng ta, mà chỉ nói: của anh. Jenni không hiểu chàng đã bắt đầu lối nói đó từ lúc nào? Nàng biết vì mình ganh tị nên mới nghĩ như thế thôi. Nàng thầm nghĩ, Chúa ơi!. Mình không nên đổ bệnh vì chuyện đó! Lúc này, hạnh phúc của các con là điều thiết thực nhất trong cuộc sống của nàng.

    Khi họ vừa về đến nhà thì một chiếc xe cảnh sát đang tiến vào lối đi. Đúng là ông cảnh sát trưởng Gunderson.

    Jenni thầm nghĩ không biết ông ta có tin gì của Kevin? Nàng chực muốn chạy đến nhưng dằn lại, cố che giấu vẻ lo lâu. Khi ông cảnh sát trưởng xuống xe, Erich nắm cánh tay nàng và tay kia dắt Tina. Beth chạy trước họ. Jenni thầm nghĩ, đúng là hình ảnh của người chồng ân cần đang ở cạnh vợ trong lúc khó khăn. Đây là một ấn tượng cần dành cho ông cảnh sát trưởng, cảnh sát trưởng Gunderson trông vẻ lo lắng. Thái độ của ông ta tỏ ra nguyên tắc hơn thường lệ ngay cả khi ông ta chào Erich, ông chỉ muốn nói chuyện riêng với Jenni.

    Họ vào thư phòng. Jenni nhớ lại, trong những tuần đầu tiên khi mới đến đây, nàng thích căn phòng này hơn cả. Lần gặp gỡ của nàng với Kevin đã làm thay đổi tất cả.

    Ông cảnh sát trưởng nói:

    - Thưa bà Erich, chúng tôi chưa tìm ra một dấu vết nào của người chồng trước đây của bà. Cảnh sát Minneapolis nghi ngờ có điều mờ ám trong vụ mất tích của ông ta. Không có một chứng cứ nào để cho rằng ông ta đã rời khỏi vùng này. Khi ra đi, ông Kevin còn để lại hai trăm đôla trong hộc bàn giấy, ông chỉ mang theo một chiếc xách tay du lịch nhẹ. Các đồng nghiệp của ông cho rằng Kevin không có ý rời bỏ ngành kịch nghệ. Tối hôm đó, tôi đã có ý nói chuyện riêng với bà, như thế công việc sẽ dễ dàng cho tôi hơn. Tôi mong bà, đừng giấu diếm gì nữa cả vì, một khi tiến hành cuộc điều tra thì không một bí mật nào bị ém nhẹm. Bà có điện cho ông Kevin MacPartland vào chiều Thứ hai ngày 9 tháng Ba không?

    - Không.

    - Buổi tối ngày 9 tháng Ba, bà có thấy ông ta không?

    - Không.

    Ông Kevin đã rời Minneapolis lúc 17 giờ rưỡi. Nếu chạy một mạch, ông sẽ đến đây lúc 21 giờ. Cho rằng ông đã dừng lại ít phút để dùng bữa. Vậy thì thời gian giữa 21 giờ và 22 giờ tối Thứ hai này bà ở đâu?

    - Tôi đã lên giường và tắt đèn trước 21 giờ vì rất mệt.

    - Vậy thì, bà vẫn khăng khăng nói rằng bà không gặp ông Kevin?

    - Vâng.

    - Nhân viên trực điện thoại ở quận Gunthrie xác định rằng có một phụ nữ đã gọi cho ông Kevin, có thể nào một ai đó đã mạo danh bà để gọi cho ông Kevin? Một người bạn thân của bà?

    - Ở dây tôi không có ai là bạn thân - Nàng đứng lên nói tiếp: - Thưa ông cảnh sát trưởng, ở đây không ai mong kiếm ra Kevin bằng tôi. Anh ấy là cha của các con tôi, giữa chúng tôi, không bao giờ có một tí gì ác ý đối với nhau. Xin ông vui lòng giải thích cho tôi hiểu ý ông muốn gì? Bộ ông muốn cho rằng tôi đã mời ông Kevin đến nhà khi biết rằng chồng tôi đi vắng? Và như vậy, ông cho rằng tôi đã dính dáng về việc mất tích của Kevin ư?

    - Thưa bà Erich, tôi không nêu ra một giả thiết nào cả. Tôi chỉ yêu cầu bà nói cho chúng tôi tất cả những điều bà biết. Nếu ông Kevin thật sự có ý định đến nơi đây nhưng ông ta không đến, điều đó cung cấp cho chúng tôi một chứng cứ để điều tra, ngược lại, nếu ông ta có đến đây và nếu chúng tôi biết ông ta đã rời khỏi đây vào lúc nào, thì chúng tôi có thêm một thông tin. Chắc bà đã hiểu những gì chúng tôi muốn biết? Tôi hiểu hoàn cảnh của bà nhưng...

    - Tôi nghĩ rằng chúng ta không còn gì để nói với nhau. - Jenni nói và bất thần bước ra khỏi thư phòng.

    Erich đang ở trong nhà bếp với hai đứa bé. Chàng đã chuẩn bị sanvvich, thịt và phômai. Chàng và hai con đang ngồi ăn và chuyện trò vui vẻ. Nàng không thấy có phần ăn dành cho nàng. Nàng nói:

    - Erich à, ông cảnh sát trưởng đã ra về.

    Vẻ lo lắng, Beth gọi:

    - Mẹ!

    - Ồ, con yêu, - nàng gượng cười - hôm nay các con cưỡi ngựa thật giỏi.

    Nàng mở tủ lạnh và rót cho mình một ly sữa.

    Beth hỏi:

    - Mẹ có nhận thấy gì không?

    Jenni bế Tina đặt lên đầu gối mình:

    - Điều gì chứ?

    - Trong khi chúng con cưỡi ngựa, ba đã nói với Joe rằng: "Dầu bà Erich không yêu cầu nhưng cậu phải lể phép gọi bằng bà Erich".

    - Ba đã nói như thế à?

    - Vâng. - Beth gật đầu. - Mẹ biết ba còn nói gì nữa không?

    Jenni uống một ngụm sửa:

    - Ba nói gì nữa nào?

    - Ba nói, hôm nay khi Joe trở về nhà ăn trưa, Joe sẽ thấy một con chó nhỏ mới mà ba đã mua cho chú ấy vì Randy đã xổng mất. Chúng con có thể đến xem con chó nhỏ không mẹ?

    - Đương nhiên. Chiều hôm nay chúng ta sẽ đi.

    Nàng thầm nghĩ, như thế đó, Erich đã bảo rằng Randy đã xổng mất. Đúng, đó là cách giải thích chính thức về một tai nạn bất thần xảy ra cho con vật tội nghiệp.
     
  3. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 22

    Chú chó con mà Erich gởi đến cho Joe là loại chó săn, lông màu beige. Dưới đôi mắt không mấy kinh nghiệm của Jenni thì chú chó này với chiếc mỏm dài và thân thon gọn, đích thị là một chú chó giống tốt.

    Con chó giờ nằm trên chiếc nệm cũ mà trước đây Randy thường cuộn mình và uống trong cái chậu sơn màu đỏ chói với cái tên Randy do Joe đã viết.

    Món quà này xem chừng đã làm vơi đi nỗi buồn của bà mẹ Joe.

    Bà nói với Jenni:

    - Erich là một người công bằng, có thể là tôi sai lầm khi lên án Erich đã giết con chó của Joe năm rồi. Nếu đã giết con chó ấy, hẳn ông ta sẽ đến đây để cho tôi biết.

    Jenni thầm nghĩ, nhưng lần này chính mình đã trông thấy và cảm thấy Erich cư xử không đúng.

    Beth vuốt ve bộ lông bóng nhẫy của chú chó con.

    Jenni căn dặn:

    - Nhẹ tay thôi các con, vì nó còn nhỏ lắm!

    Bà Maude nói:

    - Hai đứa bé trông thật dễ thương. Bà Erich à, chúng giống bà như tạc, ngoại trừ mái tóc.

    Lúc nãy, khi vừa đến, Jenni nhận thấy thái độ của bà Maude có sự khác biệt. Bà tiếp đón nàng khá lạnh lùng. Bà ta ngần ngại mời nàng vào nhà. Jenni ngạc nhiên khi thấy là ngay cả một tách trà bà ta cũng không mời nàng.

    Beth hỏi:

    - Chú chó này tên gì nhỉ?

    - Randy. Bà Maude nói - Joe đã quyết định là nó sẽ là chú Randy thứ hai.

    Jenni gật đầu:

    - Cũng đúng thôi.Tôi biết rõ Joe không dễ quên con chó trước đây của anh.

    Họ ngồi đối diện nhau bên chiếc bàn trong nhà bếp. Jenni mỉm cười với bà Maude, nhưng nàng rất ngạc nhiên khi thấy bà ta có vẻ bức xúc.

    Rồi bà đột ngột nói:

    - Thưa bà Erich, xin hãy để cho con trai của tôi được yên. Nó chỉ là một thằng nhỏ chất phác ở nông trang và tôi cũng đã quá phiền vì chuyện thằng anh trai chết tiệt chiều nào cũng dẫn nó đi nhậu. Bà đã làm cho thằng con của tôi không còn tỉnh táo. Lẽ ra thì tôi không nói lên điều đó. Nhưng bà đã kết hôn với một nhân vật quan trọng nhất vùng này và bà phải ý tứ với địa vị của bà nơi đây.

    Jenni đẩy ghế đứng lên:

    - Bà muốn nói gi?

    - Bà biết rất rõ những gì tôi muốn nói. Với một phụ nữ như bà, người ta chỉ chuốc lấy sự rắc rối. Cuộc đời anh trai tôi đã hỏng vì vụ tai nạn xảy ra trong xưởng sữa. Hẳn bà đã nghe kể là John Krueger đã buộc tội anh trai tôi bất cẩn trong công việc vì anh ta cứ lai vảng quanh Caroline. Tôi chỉ có một mình Joe. Nó là tất cả của tôi. Tôi không muốn nó gặp tai nạn lẫn buồn phiền.

    Bây giờ, những lời nói ồ ạt tuôn ra từ miệng bà Maude không ngăn được. Beth và Tina, ngưng đùa với chó con, đứng khoanh tay, vẻ bối rối.

    Bà Maude tiếp tục:

    - Và còn một việc khác nữa, có lẽ không liên quan đến tôi khi tôi thấy bà bất cẩn một cách thật buồn cười khi để người chồng trước của mình lảng vảng gần nông trang trong lúc ai cũng biết rằng Erich đang vẽ tranh ở căn nhà gỗ.

    - Bà nói gì?

    - Đây không phải là chuyện ngồi lê đôi mách mà là chuyện phải giữ kín. Có một buổi chiều vào tháng trước, ông chồng kịch sĩ của bà đã mò đến đây để hỏi thăm đường. Ông ta là một người quá ba hoa. Ông ta đến đây và khoe rằng bà đã hẹn gặp ông ta tại nhà, ông ta còn kể vừa được nhận vào làm việc tại Đoàn kịch Gunthrie. Tôi phải miền cưỡng chỉ đường cho ông ta đến nhà bà.

    Giữ bình tĩnh, Jenni nói:

    - Bà hãy điện ngay cho ông cảnh sát trưởng Gunderson và báo cho ông ta nghe những gì bà biết. Chiều hôm đó, Kevin không hề đến nhà tôi. Cảnh sát đang truy tìm ông ta. Họ đã chính thức thông báo là ông ta đã mất tích.

    Giọng bà Maude vang vang:

    - Ông ta không hề đến nhà bà ư?.

    - Không, tôi van bà hãy gọi ngay cho ông cảnh sát trưởng. Và cám ơn bà đã cho chúng tôi xem chú chó con.

    Nàng thầm nghĩ, thế là Kevin đã đến nhà bà Maude! và Kevin đã nói với Maude rằng chính mìnrt đã gọi điện cho anh ta. Bà Maude đã chỉ đường cho Kevin đến nông trang Krueger, cách đó ba phút đường xe. Nhưng Kevin đã không đến! Ông cảnh sát trưởng đã tỏ vẻ nghi ngờ nàng.Vậy thì giờ đây, ông ta sẽ nghĩ sao?

    Nàng dắt các con ra về:

    - Mẹ, mẹ nắm tay con đau quá! - Beth thốt lên.

    - Ô, xin lỗi, nhé cưng. Mẹ không cố ý.

    Nàng thầm nghĩ, hay là mình nên bỏ nơi này mà đi. Nhưng

    rồi, thấy không thể được, nàng không thể bỏ đi trước khi chưa biết điều gì đã xảy ra với Kevin. Và hơn tất cả là việc nàng đang mang dòng máu của Erich, thế hệ thứ năm của dòng họ Krueger,người thuộc về chốn này và sẽ là chủ nhân của vùng đất này.

    o O o

    Mãi sau này, Jenni vẫn nhớ đến cái tối hôm 7 tháng Tư như đó là những giờ phút êm ả sau cùng của nàng. Erich không có ở đó khi nàng trở về nhà với hai con.

    Tốt thôi, nàng thầm nghĩ, như thế thì nàng khỏi phải đóng kịch.

    Giờ đây, hẳn bà Maude đã gọi cho ông cảnh sát trưởng. Jenni thắc mắc không biết chiều nay ông ấy có đến gặp nàng không? Nhưng tại sao Kevin lại nói với bà Maude rằng nàng lại gọi điện cho anh ta chứ? Điều gì đã xảy ra cho Kevin?

    Nàng nhớ lại những buổi chiều ở New York. Mỗi khi nàng cảm thấy mệt mỏi, hẳn nàng có thể để chén bát chưa rửa vào ngày hôm sau và nàng lên giường nghỉ ngơi, đọc sách và nhâm nhi một tách trà. Nàng thầm nghĩ, mình không nhận thức được hạnh phúc của chính mình, nhưng khi nàng nhớ lại căn hộ trước đây của nàng: trần nhà với những vết nứt, những đoạn hành trình miệt mài khi đưa các con đến nhà bà Curtis, nỗi lo âu về tiền bạc và sự cô đơn.

    Khi nàng dọn dẹp xong nhà cửa thì đồng hồ đã điểm hai mươi mốt giờ. Nàng đi một vòng khắp nhà dưới để kiểm tra đèn đuốc. Rồi nàng dừng lại trước tấm vải chắp mảnh đủ màu sắc của Caroline treo ở phòng ăn. Nàng biết bà Caroline yêu hội họa và muốn vẽ tranh và người ta đã hạ thấp giá trị của bà, biến niềm đam mê nghệ thuật của bà thành chuyện.

    trang 195 - 197 bi mất

    - Không. Tôi đã trả lời với ông là không mà.

    - Thưa bà Erich, hẳn bà có một chiếc áo choàng dài, lót bông màu nâu chứ?

    - Vâng. À, mà không. Trước đây, tôi có cái áo đó nhưng, tôi đã cho nó rồi. Tại sao ông hỏi tôi về cái áo?

    - Bà có nhớ đã mua chiếc áo đó ở cửa hiệu nào?

    - Vâng, tại cửa hiệu Macy's ở New York.

    - Thưa bà Erich, một áo choàng hiệu Macy's như tôi vừa mô tả đã được tìm thấy trên băng ghế gần xác nạn nhân. Chúng tôi sẽ mời bà đến để xác định xem có phải đó là chiếc áo mà bà đã cho hay không?
     
  4. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 23

    Tám ngày sau đó, cuộc điều tra về cái chết của Kevin được tiến hành. Đối với Jenni, đó là một tuần lễ rối bời và buồn thảm. Tại nhà xác, Jenni chăm chú nhìn thi thể của Kevin. Tuy gương mặt đã biến dạng nhưng nàng có thể nhận ra Kevin với sống mũi thẳng, vầng trán lộ, mái tóc dày màu nâu đỏ. Những kỷ niệm lễ đám cưới của họ tại Santa Monica chợt hiện về trong trí nàng. Hôm đó nàng đã nói: "Tôi, Jennifer nhận anh Kevin làm chồng kể từ hôm nay… cho đến chết". Chưa bao giờ cuộc sống của họ đan lẫn vào nhau như lúc này. Nàng thầm thốt lên: "Ôi, Kevin, tại sao anh theo em mãi tận đây?"

    Thấy nàng sửng sờ, ông cảnh sát trưởng hỏi giọng hối thúc:

    - Thưa bà Erich?

    Nàng nghẹn họng. Sáng nay, nàng đã không uống nổi tách trà.

    Nàng thì thầm:

    - Vâng. Đúng là chồng tôi.

    Nghe có tiếng cười nho nhỏ phía sau. Jennni biết là Erich. Nàng muốn thốt lên, "Erich, ồ, em không muốn nói rằng.."

    Erich đã bỏ đi, tiếng giày nện trên sàn lót gạch vuông.

    Sau đó, khi ra khỏi nhà xác, nàng vào xe hơi, ngồi cạnh chàng và thấy nét mặt chàng khép kín. Erich không nói một lời nào với nàng cho đến khi về đến nhà.

    Cũng là những câu hỏi đó nhưng trong cuộc điều tra, người ta đã nhiều lần nêu lên theo những cách thức khác nhau. "Thưa bà Erich, ông Kevin MacPartland đã thổ lộ cho một số người rằng bà đã mời ông ta về nhà khi chồng bà vắng mặt?"

    - Không đúng.

    - Thưa bà Erich, chúng tôi muốn biết số điện thoại của bà? - Nàng nói ra số điện thoại của mình.

    - Vậy bà có biết số điện thoại của Đoàn kịch Gunthrie không?

    - Không.

    - Như vậy, bà nghĩ sao về con số là 555 - 2824? Con số đó có gợi lên cho bà điều gì?

    - Không.

    - Bà Erich, tôi có đây một bảng sao chi tiết sử dụng điện thoại của nông trang Krueger vào ngày chín tháng Ba. Trong đó, có một cuộc gọi cho Đoàn kịch Gunthrie. - Bà vẫn khăng khăng chối là mình không phải tác giả của cuộc gọi này ư?

    - Vâng, không phải tôi.

    - Chiếc áo choàng này hẳn là của bà?

    - Vâng. Nhưng tôi đã cho nó rồi.

    - Bà có một chìa khóa cửa để vào nhà không?

    - Vâng, tôi có, nhưng tôi đã làm thất lạc. Nàng chợt nghĩ đến chiếc áo choàng và nhớ cái chìa khóa ở trong túi áo đó. Nàng sẽ khai điều này với ông biện lý.

    Ông cảnh sát trưởng cho nàng xem cái chìa khóa có vòng xở mang những chữ viết tắt tên Jenni: J.K. Đó là chìa khóa mà Erich đã đưa cho nàng.

    - Đây có phải là chìa khóa của bà không?

    - Có lẽ thế!

    - Bà có cho ai mượn không? Xin bà hãy khai thật cho chúng tôi.

    - Tôi không cho ai mượn cả.

    - Người ta đã tìm thấy chìa khóa này trong tay của Kevin MacPartland.

    - Thật không thể tin được!

    Tại phiên tòa, khi đứng ở vành móng ngựa, vẻ khốn khổ và bướng bỉnh, Maude, không ngớt lặp lại câu chuyện mà bà đã kể cho Jenni nghe: "Ông Kevin đã nói với tôi rằng vợ trước của ổng muốn gặp ổng và tôi đã chỉ đường cho ông ta đi đến nhà bà ấy. Tôi nhớ rõ vì đó cũng là hôm mà con chó của con trai tôi bị giết chết".

    Khi đến phiên cung khai trước tòa, Clyde tỏ ra bối rối, nhưng rõ rằng là trung thực: Khi trông thấy vợ tôi mặc chiếc áo choàng nâu đó, tôi đã la rầy bà vì bà đã nhận chiếc áo trong khi đã có áo choàng mùa đông rồi. Vì thế, tôi đã mang trả nó về nông trang Krueger. Tôi đã để nó vào tủ hốc tường ở hành lang nhà bếp.

    - Bà Erich có biết việc đó không?

    - Theo tôi nghĩ thì hẳn bà Erich biết vì cái tủ hốc tường không lớn lắm và tôi móc nó gần chiếc áo vest đi ski mà bà ấy thường mặc.

    Jenni thầm nghĩ, "Mình không hề trông thấy chiếc áo.

    Nhưng nàng cho rằng, bởi vì nàng không để ý đến nó đó thôi".

    Khi đến lượt Erich cung khai, những câu hỏi được dành cho chàng thật ngắn gọn và không thiếu sự trọng nể.

    - Thưa ông Erich, tối thứ hai ngày 9 tháng Ba, ông có ở nhà không?

    - Vào tối hôm đó, ông có báo cho bà nhà biết là ông có ý định vào căn nhà gỗ để vẽ không?

    - Ông có biết là bà nhà đi gặp gỡ người chồng trước của bà không?

    Rồi Erich trả lời, nói về Jenni như thể nàng là một người xa lạ. Chàng trả lời một cách dửng dưng, đắn đo từng chữ không chút cảm xúc.

    Ngồi ở hàng đầu, Jenni chăm chú nhìn chàng. Không một giây phút nào Erich quay lại nhìn nàng. Erich, chính chàng là người đã kinh tởm việc nói chuyện qua điện thoại. Erich, một trong những con người có lối sống rất dè dặt mà nàng chưa từng gặp. Giờ đây, chàng đã xa lánh nàng vì cú điện thoại của Kevin và sự gặp gỡ của họ.

    Buổi hỏi cung kết thúc. Theo bác sĩ pháp y thì Kevin bị một chẩn thương nghiêm trọng bên màng tang phải, do tai nạn hoặc bị đã thương trước đó.

    Tòa chính thức công bố: Nạn nhân chết đuối.

    Nhưng khi rời khỏi tòa án, Jenni biết rằng người trong vùng lên án nàng trong việc lén lút gặp lại người chồng cũ. Và tệ hại hơn nữa là việc họ cho rằng nàng đã giết Kevin.

    o O o

    Ba tuần lễ sau ngày họ cung khai trước tòa, những bữa

    ăn trong gia đình cùng Erich trôi qua trong không khí ngột ngạt. Chàng không còn trực tiếp nói chuyện với nàng mà nói qua hai đứa bé. Như, muốn lấy bánh mì, chàng nói: "Con nói với mẹ đưa bánh mì cho ba". Giọng chàng vẫn nồng ấm và trìu mến. Nhưng chỉ những ai khéo để ý mới biết có sự căng thẳng đang trĩu nặng lấy họ.

    Khi đưa các con lên lầu ngủ, nàng luôn thắc mắc, chàng có còn đó khi nàng trở xuống hay không. Phải chăng chàng đến căn nhà gỗ? Hay đi gặp bạn bè? Nàng không dám hỏi. Nếu có ở nhà, thì chàng chỉ ngủ trong căn phòng của cha trước đây. Nàng chẳng biết ai để tâm sự. Tuy vậy, nàng vẫn nghĩ rằng rồi chàng sẽ nguôi ngoai. Đôi lúc, nàng chợt thấy chàng đã nhìn mình với ánh mắt âu yếm đến nỗi nàng phải kềm chế để không ôm chầm lấy chàng, van nài chàng hãy tin nàng.

    Nàng tiếc thương cho cuộc đời đã bỏ đi của Kevin. Lẽ ra, với tài năng đó, anh ấy có thể làm được nhiều việc. Phải chi anh biết sống kỷ luật đôi chút; ít mê gái và rượu.

    Nhưng nàng vẫn không hiểu được tại sao chiếc áo choàng của mình lại nằm trong chiếc xe hơi gặp nạn đó.

    Một hôm, nàng trông thấy Erich trước tách cà-phê;

    Chàng nói:

    - Jenni, anh cần nói chuyện với em.

    Nàng ngồi xuống, không biết mình nhẹ nhõm hay lo âu trước câu nói ấy. Lúc này, nàng đang mặc bộ áo ngủ màu đỏ mà Nana đã cho nàng. Nàng thấy ánh mắt Erich đang hướng về nàng.

    Chàng nói:

    - Màu đỏ này thật đẹp, hợp với mái tóc của em. Tưởng chừng như đám mây đen trên nền màu rực rỡ. Rất biểu tượng, em không thấy sao? Tựa như bí ẩn của người phụ nữ. Vì như thể mà em mặc nó?

    Nàng nói:

    - Em mặc nó vì em cảm thấy lạnh - và nàng thầm nghĩ, thì ra đó là chuyện mà chàng muốn nói với nàng.

    Chàng nói:

    - Bộ đồ ngủ này thật hợp với em. Phải chăng em đang chờ ai đó?

    Jenni thầm nghĩ, sao lạ lùng quá. Mặc bao nhiêu sự việc xảy ra, mình vẫn còn thương cảm chàng. Điều gì đã làm cho chàng đau buồn nhất, cái chết của Caroline hay chuyện nàng muốn rời bỏ chàng?

    Nàng nói:

    - Erich à, em không đợi ai cả. Nếu không tin em tại sao anh không ở lại với em đêm nay? - Lẽ ra nàng đã phẩn nộ, tức giận nhưng nàng không thấy gì ngoài sự thương xót chàng. Trông chàng có vẻ bối rối và dễ bị thương tổn. Với nỗi u buồn, trông chàng lại càng trẻ ra, hầu như thơ dại.

    Nàng nói:

    - Erich, em rất tiếc vì sự thể đã xảy ra. Em biết thiên hạ sẽ đàm tiếu và điều ấy thật phiền lòng anh biết bao! Em chẳng thấy có lời giải thích hợp lý nào.

    - Thế còn chuyện cái áo choàng của em?

    - Em không biết vì sao nó lại nằm trong chiếc xe đó.

    - Bộ em nghĩ rằng anh tin điều đó à?

    - Phần em, em tin anh.

    - Jenni, anh muốn tin em lắm chứ nhưng không thể được. Nhưng anh tin một điều. Đó là nếu em đã chấp nhận Kevin đến đây là để khuyên anh ấy đừng quấy rầy chúng ta nữa. Anh có thể thông cảm cho em được điều đó. Nhưng anh không chấp nhận em dối gạt anh. Này Jenni, em hãy thú nhận là em yêu cầu Kevin đến và rồi chúng ta sẽ không đề cập đến chuyện đó nữa. Anh có thể hình dung được diễn tiến mọi sự việc, vì không để Kevin vào nhà nên em đã chỉ cho anh ta vào một lối bế tắc là con đường dẫn ra sông. Lúc đó, nắm trong tay chiếc chìa khóa, em đã de dọa Kevin; phải chăng anh ta đã khuyến dụ em? Và em đã to tiếng? Em đã cởi áo choàng và bước ra khỏi xe. Có thể trong cơn rối rắm, Kevin đã lùi xe để ra đi. Này Jenni, mọi việc đều dễ hiểu đến như thế. Hãy thú nhận đi. Đừng nhìn anh với đôi mắt ngây ngô như thế!. Đừng làm ra vẻ mình là một nạn nhân. Hãy thú nhận rằng em đã nói dối và anh hứa với em sẽ bỏ qua tất cả. Chúng ta rất thương yêu nhau và tình yêu đó sẽ không bị mai một.

    Nàng thầm nghĩ, ít ra chàng đã biểu lộ sự trung thực. Nàng có cảm giác như mình đang ngồi trên một đỉnh núi và nhìn xuống những gì đã xảy ra trong thung lũng với đôi mắt của một khán giả dửng dưng.

    Nàng nói:

    - Điều dễ dàng hơn cả đó là tuân theo lời anh. Nhưng lạ lùng thật. Chúng ta đã sống như thế nào thì sẽ như thế đấy. Nana rất ghét dối trá. Bà không chấp nhận ngay cả phải nói dối vì lịch sự. Bà thường nói với em: 'Jenni à, phải trung thực. Nếu con không muốn đi chơi với ai đó, thì con có thể nói với họ tiếng cám ơn và không nói dối khi kiếm cớ nhức đầu hoặc bận làm bài. Không có gì hữu ích bằng sự thật.'

    - Chuyện nói dối ở đây không đơn giản như thế.

    - Erich à, em đi ngủ đây - Nàng nói và thầm nghĩ, tranh luận nào có ích gì.

    Nàng còn nhớ, mới ngày nào, họ đã khắng khít bên nhau đi vào phòng ngủ. Nàng nghĩ đến việc mình mặc chiếc áo ngủ màu ngọc bích cũng vì chiều ý chàng. Giờ đây, thật không nghĩa lý gì.

    Jenni cố bước chậm lên các bậc thang, nàng chờ câu trả lời của Erich nhưng chàng không nói năng gì.

    o O o

    Quá mệt, Jenni nằm xuống giường và ngủ thiếp đi trong một giấc ngủ đầy mộng mị, đó là một giấc ngủ chập chờn, trăn trở ở ngưỡng của ý thức, rồi nàng lại mơ; lần này nàng thấy mình trong xe, đang chống cự với Kevin, anh ta muốn giành cái chìa khóa..

    Rồi nàng thấy mình đang đi vào rừng và tìm kiếm, nàng đưa cánh tay lên để tránh các cành cây và chạm phải một khuôn mặt. Những ngón tay nàng lần theo một vầng trán, rồi một mí mắt. Có một mái tóc dài đang ve vuốt má nàng.

    Nàng vùng dậy, cắn môi để không hét lên. Tay mò mẫm tìm cây đèn ngủ, nàng bật đèn và lơ láo nhìn quanh. Không một ai. Chỉ có nàng trên giường, một mình trong phòng.

    Nàng lại ngã người trên gối, toàn thân run rẩy. Ngay cả khuôn mặt nàng cũng co giật.

    Nàng thầm nghĩ, mình sẽ điên mất.. Mình không còn tỉnh táo nửa rồi!

    Jenni chong đèn và cuối cùng nàng đã ngủ thiếp đi khi những tia nắng đầu tiên trong ngày len qua mành cửa.
     
  5. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 24

    Jenni thức dậy trong ánh nắng rực rỡ của một ngày và nhớ ngay đến những gì đã xảy ra. Nàng thầm nghĩ, mình vừa trải qua một cơn mộng dữ, một ác mộng. Bối rối, nàng tắt ngọn đèn ngủ và đứng lên. Vào lúc này, cái giá rét mùa đông đã vơi đi. Từ cửa sổ Jenni lặng lẽ nhìn cánh rừng. Cây cỏ đang đâm chồi nẩy lộc. Từ chuồng gà vang lên tiếng gáy của những chú gà trống. Mở tung cửa sổ, nàng lắng nghe những tiếng động của nông trang và mỉm cười khi nghe tiếng rống của bê con đòi mẹ.

    Nàng thầm nhủ, hẳn đó là cơn ác mộng. Tuy vậy, nàng vẫn ướt đẫm mồ hôi khi nhớ đến nó. Nàng nhận thấy cái cảm giác của bàn tay khi chạm vào một khuôn mặt sao quá thật. Phải chăng nàng đã bị ảo giác?

    Nàng thắc mắc thế thì giấc mơ mà nàng thấy mình đang ngồi trong xe với Kevin và đang to tiếng với anh ta thì sao? Có phải mình đã gọi điện cho Kevin? Ngày ấy, nàng đã quá bối rối khi nhớ lại những lời của Erich trong bửa tiệc sinh nhật rằng Kevin có thể phá hỏng cuộc hôn nhân của họ. Phải chăng mình đã yêu cầu Kevin đến rồi quên hẳn chuyện đó?

    Nàng còn nhớ, hồi còn bé, sau khi gặp tai nạn, bác sĩ đã khuyên không nên xem nhẹ những chứng đau đầu bất thường.

    Nàng đã bị chứng nhức nửa đầu.

    Sau khi tắm xong, Jenni cột tóc thành búi trên đầu. Nàng mặc một chiếc quần jean và áo sanđai bằng len dày. Các con gái của nàng chưa thức dậy. Sáng nay, nàng phải giữ tinh thần an ổn để có thể ăn một tí gì vì những tháng sau này, nàng đã sụt ít nhất là năm cân. Điều đó thật không tốt. Khi đang nấu nước sôi thì Jenni thấy bà Rooney ló đầu bên ngoài cửa sổ. Lần này, bà ta gõ cửa. Đôi mắt bà sáng hẳn lên và guơng mặt trông bình thản.

    Bà Rooney nói:

    - Tôi có chuyện cần nói với bà.

    - Mời bà ngồi đi, bà dùng cà-phê hay trà?

    - Jenni, tôi đã có lỗi với bà và tôi mong được sửa sai.

    - Bà có lầm lỗi gì chứ?

    Rooney đầm đìa nước mắt:

    - Kể từ ngày bà đến đây, tôi cảm thấy rất đỡ. Tôi rất sung sướng được trò chuyện với một phụ nữ trẻ đẹp như bà và còn được dạy bà may vá. Và, tôi không chê trách gì bà khi biết bà đã gặp gỡ ông ấy đôi phút, những người đàn ông của dòng họ Krueger rất khó tính. Bà Caroline hẳn đã biết điều gì đó. Tôi thì thấy việc đó bình thường, và tôi không có ý kể nó ra.

    - Nói ra điều gì, Rooney? Không có lý do gì để bà bối rối như thế?

    - Ồ, có chứ. Chiều qua, tôi bị một cơn khủng hoảng. Bà hẳn biết mỗi lần như thế là tôi nói ra tất cả những gì mình nghĩ. Và, lần này tôi đã kể cho Clyde nghe rằng vào buổi chiều ngày Thứ hai, sau ngày giỗ của Caroline, tôi đã đến gặp bà với ý định cho bà xem xấp vải nhung màu xanh. Lúc này trời đã tối, gần hai mươi hai giờ thì phải. Bà biết không, trong những ngày kề cận của ngày giỗ của Caroline, tôi thường căng thẳng. Lúc đó, khi tôi bước đến để xem nhà bếp của bà còn thắp sáng không thì tôi trông thấy bà đang bước lên chiếc xe màu trắng. Tôi trông thấy là bà đã lên xe và đi với ông ta về phía bờ sông. Tôi không có ý tiết lộ chuyện đó. Tôi không thể nào làm hại bà.

    Jenni ôm lấy đôi vai run rẩy của bà ta:

    - Tôi biết là bà sẽ không làm hại tôi. - Nàng nói và thầm nghĩ - Như thế là ta đã đi với Kevin. Ta đã đi thật sự. Ồ,không thể được. Mình không thể nào tin một việc như thế.

    Bà Rooney nức nở nói tiếp:

    - Và Clyde đã nói rằng là ông ta sẽ đi báo với Erich cùng ông cảnh sát trưởng, sáng nay tôi nói với Clyde rằng tôi bịa ra chuyện đó và tôi lẫn lộn tất cả. Nhưng Clyde cho biết: ông còn nhớ, đêm ấy, ông đã thức giấc và thấy tay tôi còn kẹp xấp vải. Ông tức giận vì thấy tôi đi ra ngoài. Thưa bà Erich, Clyde đã báo chuyện ấy cho Erich và ông cảnh sát trưởng biết rồi. Tôi sẵn sàng nói dối vì bà. Chuyện đó đối với tôi không hề gì, nhưng tôi thấy tôi đã mang lại cho bà nhiều rắc rối.

    Cân nhắc từng chữ, Jenni nói:

    - Rooney à, bà hãy nghĩ kỹ đi, có lẽ bà đã lầm rồi đấy. Tối hôm ấy, tôi ngủ ở phòng tôi. Tôi không hề yêu cầu Kevin đến gặp tôi. Bà không nói dối đâu khi nói rằng mình đã lầm. Tôi cam đoan với bà.

    Rooney thở dài:

    - Bây giờ hãy cho tôi một tách cà-phê. Tôi rất mến bà, Jenni. Mỗi khi ở cạnh bà, đôi lúc tôi nghĩ rằng Arden không bao giờ trở về nữa nhưng tôi sẽ được lành mạnh.

    o O o

    Khoảng gần trưa, khi ba người đi vào nhà. Họ là Erich, Mark và ông cảnh sát truởng. Jenni thắc mắc, tại sao lại có cả Mark?

    Ông cảnh sát truởng hỏi:

    - Thưa bà Erich, hẳn biết lý do khiến chúng tôi có mặt ở đây.

    Nàng châm chú lắng nghe. Họ đang kể về ai đó, về một người mà nàng không quen biết, một người đã bị trông thấy lên xe và ra đi.

    Erich có vẻ không mấy tức giận, chỉ có buồn phiền.

    Erich nói rồi bước đến bên nàng, lấy đôi tay ôm khuôn mặt và ve vuốt mái tóc nàng:

    - Rooney tỏ vẻ muốn rút lại lời nói nhưng, chúng tôi không thể nào giấu diếm sự việc này với ông cảnh sát truởng.

    Lúc này, nàng có cảm giác như bị lột trần trước công chúng. Erich nói tiếp:

    - Em yêu, chúng tôi là bạn của em, hãy nói lên sự thật. - Cảm thấy ngộp thở, nàng gỡ tay chàng ra khỏi khuôn mặt mình và nói:

    - Tôi sẽ nói ra sự thật như tôi đã biết.

    Ông cảnh sát trưởng nói, giọng không chút ác ý:

    - Thưa bà Erich, trong đời, bà có khi nào bị khủng hoảng?

    - Trước đây, tôi đã có lần bị sốc. - Nàng đáp và kể vắn tắt cho ông ta nghe về tai nạn mà nàng đã gặp khi còn bé. Mark Garrett chăm chú nhìn nàng đến nỗi nàng phải thầm nghĩ, "Hẳn ông ta cho rằng mình bịa chuyện".

    Ông cảnh sát trưởng hỏi:

    - Thưa bà Erich, bà còn quyến luyến với ông Kevin MacPartland không?

    Nàng thấy đó là một câu hỏi thật kinh khủng khi được nêu ra trước mặt Erich! Thật quá sỉ nhục cho chàng! Phải chi nàng có thể mang theo các con để ra đi, trả lại sự yên ổn cho chàng!

    Nhưng nàng đang mang thai và hẳn Erich sẽ yêu thương con trai của chàng? Nàng tin chắc đó là một đứa con trai.

    Nàng nói:

    - Tôi không quyến luyến Kevin theo cái cách mà ông nghe người ta nói.

    Ông cảnh sát trưởng hỏi tiếp:

    - Như vậy, chuyện bà đã biểu lộ tình cảm với Kevin tại nhà hàng Groveland, đến nỗi làm cho cô phục vụ và hai thực khách hôm ấy phải lấy làm ngạc nhiên, là điều không đúng.

    Jenni tưởng chừng không thể nén được tiếng cười ồ. Nàng nói:

    - Những người trong nhà hàng hôm ấy sao dễ ngạc nhiên đến thế! Kevin đã hôn tôi. Nhưng tôi không hôn trả lại ông ta.

    - Thưa bà Erich, tôi có thể nêu câu hỏi theo một cách thức khác được chứ? Bà có bối rối khi gặp lại người chồng cũ của bà? Bà có nghi ông Kevin là một mối đe dọa cho cuộc hôn nhân của bà hay không?

    - Ông có ý gì?

    - Trước đây, bà đã cho ông Erich biết bà là một bà góa.

    Ông Erich là người giàu có. Ông ấy có ý định nhận các con bà làm con nuôi, ông Kevin có thể làm sụp đổ mọi dự tính của bà..

    Jenni nhìn chăm Erich. Nàng tính trả lời rằng, cứ việc xem chữ ký của Kevin trên hồ sơ 'nhận con nuôi' thi rõ và rằng Erich đã biết Kevin trước khi họ cưới nhau. Nhưng nào ích gì?

    Tất cả điều đó cũng đủ làm phiền lòng Erich rồi! và thật là vô ích khi nói với mọi người rằng chàng đã cố tình lừa dối họ khi nói nàng là bà góa vì như thế sẽ làm chàng phiền lòng thêm.

    Jenni tránh khéo việc trả lời câu hỏi này.

    Nàng nói:

    - Chồng tôi và tôi rất thuận hòa. Chúng tôi không muốn Kevin đến nhà để làm mấy đứa nhỏ phải bối rối.

    - Nhưng cô phục vụ nhà hàng, khi ấy, đã nghe ông Kevin nói với bà rằng ông ta sẽ không đồng ý xúc tiến thủ tục ‘'nhận con nuôi'’ và bà đã trả lời: " Tôi cảnh báo anh, Kevin". Như thế, có phải đối với bà, Kevin là một sự đe dọa?

    Nàng thắc mắc, tại sao Erich không nói lên lời nào để giúp nàng? Nàng nhìn chàng và thấy gương mặt chàng sa sầm.

    Cuối cùng, Erich lạnh lùng nói:

    - Thưa ông cảnh sát trưởng, tôi thấy như thế là đủ rồi. Không gì có thể khuấy động cuộc hôn nhân của chúng tôi, kể cả Kevin dẫu anh ta có sống hay chết. Chúng ta đều biết Rooney bị bệnh rối loạn tâm thần. Vợ tôi đã bảo rằng không hề leo lên chiếc xe đó. Chẳng hay ông còn có ý định tiếp tục cuộc điều tra? Nếu không, xin ông hãy để cho vợ tôi được yên.

    Ông cảnh sát trưởng gật đầu:

    - Thôi được, Erich ạ. Nhưng tôi xin báo ông biết, có thể chúng tôi sẽ mở lại cuộc điều tra.

    - Trong trường hợp đó, chúng tôi sẽ có mặt.

    Erich đã che chở cho nàng! Jenni ngạc nhiên về thái độ thư thái của chàng. Nàng thắc mắc, tại sao đột nhiên Erich chịu đựng được sự tai tiếng như thế?

    Ông cảnh sát trưởng nói:

    - Tôi không thể kết luận sớm về trường hợp của bà nhà. Biết đâu lời khai của bà Rooney có thay đổi điều gì đó. Bao lâu mà bà Erich không thể nhớ rõ những điều xảy ra thì cuộc điều tra của chúng tôi không thể tiến triển được. Nhưng tôi nghĩ rằng, bồi thẩm đoàn hẳn có đôi chút nghi ngờ rằng bà Erich đã từng có mặt trong chiếc xe.

    Erich tiễn ông cảnh sát trưởng ra xe. Họ nói chuyện với nhau một cách nghiêm trọng trong ít phút.

    Nán lại một lúc cạnh Jenni, Mark nói:

    - Jenni à, tôi sẽ hẹn với một bác sĩ để khám bệnh cho chị.

    Nàng trông thấy vẻ lo lắng hằn sâu lên nét mặt anh ta. Nàng không hiểu Mark lo ngại cho nàng hay cho Erich? Nàng hỏi:

    - Một bác sĩ tâm lý ư?

    - Một bác sĩ nội khoa rất giỏi. Tôi đã biết ông ấy tại Waverly. Chị trông không được khỏe. Những chuyện này làm chị kiệt sức.

    - Tôi nghĩ rằng chưa cần thiết lắm. Nhưng thôi cũng được. Cám ơn anh.

    Lúc này, nàng thấy mình cần phải đi ra khỏi nhà. Các con đang chơi đùa trong phòng chúng, nàng lên lầu gặp các con. nàng nói:

    - Chúng ta đi dạo nhé, các con.

    Bên ngoài thời tiết như là mùa xuân.

    Tina hỏi:

    - Con có thể cưỡi ngựa không mẹ?

    Beth nói:

    - Không, bây giờ không được, ba đã nói chính ba sẽ dẫn chúng ta đi cưỡi ngựa.

    - Mẹ à, con muốn cho con "Linh Hoạt" ăn đường.

    Jenni gật đầu:

    - Được, chúng ta hãy đến chuồng ngựa.

    Giờ đây, Jenni nhận thấy mình có thể mơ mộng đôi chút. Với một ngày đẹp trời như hôm nay mà nàng được cùng Erich cưỡi ngựa thì tuyệt. Trước đây họ đã từng dự tính như thế và xem đó là một niềm vui.

    Nàng gặp Joe trong chuồng ngựa với vẻ trầm mặc. Kể từ ngày mà nàng hiểu Erich đã phiền lòng và ghen tuông vì tình bạn của nàng đối với Joe, Jenni cố tránh gặp chàng trai trẻ.

    Nàng hỏi:

    - Chú chó Randy 2 thế nào rồi?

    - Nó khỏe. Chúng tôi sống ở phố với cậu tôi. Chỉ hai người thôi. Căn hộ của chúng tôi nằm sau Bưu điện. Bà có thể đến đó xem.

    - Anh sống xa bà cụ rồi sao?

    - Vâng,

    - Joe, hãy nói cho tôi biết, vì sao anh không sống với bà cụ.

    - Vì bà ta là một người lắm chuyện. Thưa bà Erich. À Jenni. Tôi đã quá chán về những điều mẹ tôi kể về cô. Tôi đã nói với mẹ tôi rằng, nếu cô chối không gặp cái ông tên Kevin vào tối hôm đó, thì chỉ vì cô buộc phải như thế thôi. Tôi đã nói với mẹ là cô rất tốt đối với tôi, nếu không có cô hẳn tôi đã bị đuổi từ hôm Baron bị xổng chuồng, nếu mẹ tôi không lắm chuyện thì sẽ không có những lời bép xép về cô. Đây đâu phải là lần đầu có xe rơi xuống sông! Mỗi khi xảy ra chuyện đó người dân trong vùng họ đều nói 'thật là xui xẻo!'. Có người thì bảo cần phải có cái biển báo đặt ở nơi khu vực này. Và lần này, thay vì như thế, thi mọi người đều cười nhạo cô và ông Erich nói rằng: 'Đây là những gì xảy ra cho những ai mê gái New York.'

    - Joe, thôi anh đừng nói nữa. - Jenni đặt bàn tay lên cánh tay của chàng trai. - Tôi đã gây ra khá nhiều rắc rối ở nơi đây. Mẹ của anh hẳn phải đau đầu. Joe. Anh nên nghe tôi, trở về nhà với mẹ.

    - Không đâu. Bà Erich, nếu bà muốn cưỡi ngựa, hoặc các cháu muốn đến thăm Randy, thì tôi sẽ phục vụ bà trong những giờ rảnh, bà cứ việc bảo.

    - Thôi, im đi, Joe. Nói chuyện kiểu này không ích lợi gì đâu,- rồi đưa tay chỉ cánh cửa để mở. Jenni nói tiếp: - Người ta có thể nghe anh nói đó!

    - Nghe hay không tôi cóc cần. - Mặt anh ta dịu lại: - Jenni, tôi sẽ làm mọi việc để giúp cô.

    Beth kéo tay nàng nói:

    - Mẹ, chúng ta đi thôi.

    Có điều gì đó trong câu nói của Joe làm Jenni thắc mắc. Điều gì nhỉ?

    Nàng bỗng nhớ ra và hỏi:

    - Joe à, tại sao anh nói với mẹ anh là tôi phải chối việc tôi ngồi trong xe hơi? Tại sao anh nói như thế?

    Mặt Joe tái xanh. Anh ta vụng về thọc tay vào túi quần, hướng mắt nhìn nơi khác. Cuối cùng Joe nói nho nhỏ:

    - Jenni à, cô không cần phải đóng kịch với tôi. Hôm đó tôi đã đứng ở đây để kiểm tra lại chuồng của Baron rồi tôi đã trông thấy bà Rooney khi tôi băng qua vườn cây ăn trái. Bà Rooney đang ở bên ngoài nhà cô và tôi đã dừng lại vì tôi cần nói chuyện với bà. Chính lúc đó, một chiếc xe Buick màu trắng xuất hiện; cửa nhà cô mở và cô chạy vội ra. Jenni à, tôi đã trông thấy cô vào. Tôi thề tôi sẽ không nói với ai về chuyện đó. Tôi..Tôi yêu cô, Jenni. - Joe rụt rè lấy tay ra khỏi túi quần và nắm lấy cánh tay Jenni.
     
  6. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 25

    Ánh nắng chiều chênh chếch trên những cánh đồng khi Erich về nhà. Jenni quyết định báo cho chàng việc nàng mang thai dẫu cho việc gì có xảy đến.

    Chàng đã kể cho nàng nghe những sự việc trong ngày một cách dễ dàng đến kỳ lạ. Erich đã mang những bức tranh, từ căn nhà gỗ về, để chuẩn bị đem đi triển lãm tại San Francisco.

    Chàng hỏi:

    - Em nghĩ sao? - Chẳng có gì trong giọng nói lẫn thái độ của chàng còn ghi lại dấu vết của cuộc nói chuyện sáng nay với ông cảnh sát trưởng Gunderson.

    - Tranh quá đẹp! nàng nói và thầm nghĩ, Mình có nên kể cho chàng nghe câu chuyện của Joe? Hay tốt hơn là hãy đợi? Một khi mình đi khám bệnh, mình sẽ hỏi bác sĩ liệu việc mang thai có thể gây ra chúng mất trí nhớ chăng?

    Erich nhìn nàng với ánh mắt kỳ lạ.

    Chàng hỏi:

    - Em có muốn theo anh đi San Franciso không?

    - Chúng ta sẽ bàn việc đó sau.

    Chàng ôm nàng trong vòng tay:

    - Em yêu, đừng sợ gì cả, anh sẽ lo cho em. Sáng nay, trong khi ông cảnh sát trưởng đang vặn hỏi em, anh chợt hiểu ra em là người anh yêu dấu, mặc dù những gì có thể đã xảy ra trong đêm hôm ấy. Em là tất cả đời anh.

    - Erich, em không còn biết em như thế nào nữa.

    - Chuyện gì thế, em yêu?

    - Erich, em không còn nhớ em đã lên chiếc xe đó hay không nhưng bà Rooney thì không nói dối.

    - Em đừng lo. Rooney không phải là một nhân chứng đáng tin. Vã lại Gunderson hẳn sẽ mở lại cuộc điều tra theo như ông ta đã nói với anh.

    - Phải chăng anh muốn nói rằng nếu có ai đó đến khai với cảnh sát rằng đã thấy em lên chiếc xe đó thì cuộc điều tra sẽ mở lại và họ sẽ kết tội em?

    - Em đừng lo. Chẳng có ai là nhân chứng.

    Jenni thầm nghĩ, ồ, có chứ, có một người, nếu có ai nghe được những lời Joe nói hôm nay? Joe không kín miệng. Anh ta bắt đầu nhậu nhẹt như ông cậu của anh ta và điều đó làm mẹ anh lo ngại, và, nếu một tối nào đó, trong tiệm rượu, anh ta vui miệng kể ra rằng đã thấy Jenni bước vào trong xe với Kevin?

    Nàng hỏi Erich:

    - Có thể nào em quên được việc em đã lên chiếc xe đó?

    Chàng ôm nàng trong tay, vuốt ve mái tóc nàng.

    - Jenni à, em đã phải trải qua những giây phút thật kinh khủng. Chiếc áo choàng của em cũng không còn. Khi người ta tìm thấy Kevin thì trong tay anh ta cầm chìa khóa của em, như anh đã nói với em, Kevin đã khuyến dụ em và lấy chìa khóa của em. Có lẽ em đã chống lại anh ta. Lúc đó, chiếc xe lăn bánh và em đã thoát ra được trước khi nó lao xuống sông.

    Jenni nói:

    - Em không biết, em không thể tin điều ấy được.

    Một lúc sau, khi lên phòng ngủ. Chàng nói với nàng:

    - Em yêu, hãy mặc chiếc áo ngủ màu ngọc bích.

    - Em không thể.

    - Em không thể ư? Tại sao?

    - Chiếc áo không vừa với em nữa. Em đang có thai.

    Nàng còn nhớ phản ứng của Kevin khi lần đầu tiên nàng

    báo tin này với anh ta. Và câu nói của anh, ‘‘Chúa ỏi! Jenni, chúng ta không có khả năng cho phép để có con. Em không thể giữ nó’’.

    Hôm nay, Erich đã vui mừng hớn hở khi nghe cái tin đó.

    Chàng nói:

    - Em yêu, vì vậy, nên trông em phờ phạc đến thế này. Ồ, người yêu của anh, em nghĩ rằng liệu có thể là một đứa con trai?

    Jenni tươi cười, nói:

    - Em chắc chắn nó là con trai.

    Nàng tận hưởng phút giây hòa hoãn thoáng qua này và nói tiếp:

    - Trong ba tháng, nó hành em gấp đôi lần mang thai hai đứa con gái.

    - Chúng ta sẽ đến gặp một bác sĩ thật giỏi ngay tức khắc. Con trai của anh. Anh sẽ đặt tên cho con là Erich được chứ.

    Đó là truyền thống của gia đình anh.

    - Vâng, đó là điều em tha thiết nhất.

    o O o

    Ngồi trên divan, Jenni nép vào lòng chàng. Mọi ngờ vực đều tan biến.

    Erich nói:

    - Jenni à, chúng ta đã trải qua những lúc tồi tệ. Thôi hãy quên mọi chuyện đi. Sau khi anh đi San Francisco về, chúng ta sẽ tổ chức một bữa tiệc lớn để ăn mừng. Theo anh nghĩ, em nên ở nhà, em đồng ý chứ? Vả lại em cũng không mấy khỏe. Chúng ta sẽ tạo dựng một gia đình hạnh phúc để làm cho thiên hạ câm miệng. Thủ tục nhận con nuôi sẽ được kết thúc vào cuối mùa hè này. Tội nghiệp cho Kevin nhưng ít ra anh không còn là mối đe dọa đối với chúng ta.

    Nàng thầm nghĩ, còn hơn cả một sự đe dọa. Liệu nàng có nên kể cho chàng về chuyện Joe? Thôi, để dành đêm nay cho đứa bé.

    Cuối cùng, họ vào phòng ngủ. Erich đã vào giường khi nàng ra khỏi buồng tắm.

    Chàng nói:

    - Jenni à, anh rất nhớ những lúc nằm bên em. Anh cô đơn quá!

    - Em cũng thế! Em cũng chỉ một mình.

    Sau bao ngày xa cách, họ làm tình trong sự cuồng nhiệt, cố quên đi những tuần lễ khổ đau.

    Erich nói:

    - Anh yêu em Jenni, anh yêu em nhiều lắm!

    - Erich, em nghĩ rằng mình sẽ hóa điên khi cảm thấy quá xa cách anh.

    - Anh hiểu, Jen à.

    - Vâng, anh yêu?

    - Anh nóng lòng muốn biết em bé sẽ giống ai?

    - Mmmm, giống anh, em cho rằng... nó sẽ giống anh y tạc.

    - Anh mong như thế biết bao.

    Chàng đã chìm vào giấc ngủ, hơi thở đều đặn.

    Khi chợt chìm vào giấc ngủ, Jenni bỗng giật mình sửng sốt. Nàng thầm nhủ, Ồ! lạy Chúa, Lẽ nào, Erich đã không chút nghi ngờ chàng chính là cha của đứa bé? Không, không thể có chuyện đó. Chỉ vì nàng quá rối óc đấy thôi và lo sợ đủ chuyện, nhưng cái lời nói của chàng khi đề cập đến điều đó...

    Sáng mai khi thức dậy. Erich nói với nàng:

    - Em yêu. Đêm qua, anh nghe em thét lên trong giấc ngủ.

    - Thế mà em chẳng hay biết gì.

    - Anh yêu em. Jenni.

    - Tình yêu là đồng nghĩa với sự tin tưởng, Erich. Anh đừng quên rằng hai điều đó không thể tách rời nhau.

    Ba ngày sau, Erich dẫn nàng đến một bác sĩ sản khoa ở Granite Place. Ngay lần đầu gặp bác sĩ Elmendorf, Jenni cảm thấy ông ta là một nguời rất dễ mến. Ông ta nhỏ con, đầu hói, có ánh mắt tinh tường. Ông trạc độ ngoài ngũ tuần.

    Bác sĩ hỏi:

    - Bà Erich, bà có bị huyết trắng không?

    - Vâng, trước đây tôi có bị hai lần, nhưng tôi vẫn cảm thấy khỏe.

    - Trong hai lần mang thai trước đây, bà có gầy đi như thế này không?

    - Thưa bác sĩ không.

    - Bà có bị thiếu máu không?

    - Không ạ.

    - Hồi nhỏ, khi mới sinh bà có gặp phải căn bệnh gi không?

    - Vì là đứa con nuôi nên tôi không thể biết. Bà ngoại tôi không nói gì với tôi. Tôi được sinh ra ở New York, đó là điều mà tôi biết về nguồn gốc của tôi.

    Bác sĩ nói:

    - Tôi hiểu, tôi sẽ giúp bà ổn định trở lại. Tôi biết bà đã trải qua những cơn căng thẳng thần kinh.

    Nàng thầm nghĩ, lối nói chuyện của ông ta thật tế nhị biết bao!

    Bác sĩ Elmendorf nói:

    - Để bắt đầu, bà hãy dùng vitamin, hãy tránh đẩy, nâng hoặc kéo vật nặng. Bà hãy nghỉ ngơi nhiều.

    Ngồi cạnh Jenni, Erich ve vuốt đôi tay nàng. Chàng nói với bác sĩ:

    - Tôi sẽ chăm sóc vợ tôi chu đáo hơn.

    Ông bác sĩ nhìn Erich với ánh mắt đăm chiêu:

    - Tôi nghĩ hai ông bà nên tránh việc tình dục ít ra là trong suốt tháng tới và có thể trong suốt thai kỳ nếu chứng huyết trắng còn dai dẳng, có thể điều đó sẽ khó khăn cho ông.

    - Chẳng có gì là khó khăn một khi nó liên quan đến sức khỏe của thai nhi.

    Vị bác sĩ gật đầu.

    Jenni thầm nghĩ, nhưng đó quả là một vấn đề, vì mối quan hệ tình dục của mình và Erich là những lúc duy nhất của hai kẻ đang yêu và muốn được gần nhau. Chỉ có những giây phút đó, mình và chàng mới quên đi được bao nỗi ghen tuông, ngờ vực và những sức ép từ bên ngoài.
     
  7. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 26

    Mùa xuân đến muộn, mang theo cái nóng và những cơn mưa rào vào buổi chiều. Bao phủ trên đất đai màu mỡ là màu xanh ánh mượt của cây cỏ. Những cánh đồng cỏ linh lăng thơm nực, rải rác những bông hoa xanh, đang chờ đợi vụ mùa trong năm. Những đàn gia súc đã rời xa máng ăn và đang gặm cỏ trên những cánh đồng trải dài theo sườn dốc về hướng bờ sông. Cây cối xào xạc, những cành cây rậm tạo thành một bức tường xanh um ở bìa rừng. Đôi khi, dăm ba chú nai tơ nhảy qua nơi ấy, đừng lại nghe ngóng, tìm nơi ẩn núp và lẫn trốn vào cánh rừng. Ngay cả ngôi nhà cũng rộn rả hẳn lên trong tiết xuân, mặc cho những màn cửa nặng trĩu và cứng ngắc, gió vẫn mang hương thơm của hoa huệ trắng, hoa hồng và hoa lài vào tận bên trong.

    Jenni thích thú trước sự đổi thay này. Nàng cảm thấy cái nóng của nắng xuân đang dần dần xâm chiếm cơ thể giá lạnh của nàng. Hương thơm của các loài hoa đã lấn át hẳn mùi nhựa thông dai dẳng, sáng sớm, khi thức dậy, Jenni mở rộng các cánh cửa sổ, rồi trở lại nằm dài trên giường, thích thú với cái mát mẻ của cơn gió thoảng. Các loại thuốc chống ốm nghén đối với nàng không có hiệu quả. Nàng vẫn buồn nôn, vào mỗi sáng, khi thức dậy. Thấy thế, Erich buộc nàng phải nằm nghỉ trên giường. Giờ đây, chàng luôn ở nhà mỗi tối và săn sóc nàng thật chu đáo.

    Chàng nói:

    - Em yêu, anh không muốn để em một mình, anh đã chuẩn bị xong cho cuộc triển lãm tại San Francisco. Theo bác sĩ Elmendorf, thì từ đây đến ngày ấy thì em sẽ đỡ hơn.

    Chàng dự định sẽ đi ngày 23 tháng Ba.

    - Em hy vọng sẽ khỏe hơn. Anh sẽ không bỏ công việc ở xưởng họa chứ?

    - Đương nhiên. Anh rất sung sướng dành thêm thời gian cho các con. Và, thú thật với em, trong vùng này anh là người ít bị gò bó với thời gian nhất.

    Giờ đây, mỗi buổi sáng Erich đều đặn dẫn các con đến chuồng ngựa và cho chúng tập cưỡi ngựa. Bà Rooney thường đến thăm nàng. Nàng đã đan gần xong chiếc áo san - đai và tính sẽ làm một tấm chăn chắp mảnh. Cho đến lúc này, Jenni vẫn chẳng hiểu tại sao chiếc áo choàng của nàng lại ở trong xe của Kevin. Nàng ngẫm nghĩ phải chăng Kevin đã vào nông trang từ cửa phía tây vì cửa này chẳng bao giờ khóa. Nơi đây có cái tủ hốc tường, có thể Kevin đã lấy cái áo choàng với ý định chứng tỏ cho mọi người biết Kevin đã gặp nàng rồi, chàng đã lên xe và lạc hướng. Hẳn là Kevin đã lục túi áo với hy vọng tìm thấy tiền, nhưng chỉ thấy chiếc chìa khóa. Kevin lấy ra và cầm nó trên tay và lúc đó xe chệch hướng lao xuống sông.

    Nhưng điều đó không thể giải thích cho cú điện thoại.

    Như thường lệ, sau giấc ngủ trưa, hai đứa bé thích chạy chơi trên những cánh đồng. Ngồi ở hiên nhà, Jenni vừa đan áo vừa nhìn các con. Thấy Jenni chuẩn bị làm tấm chăn chắp mảnh, bà Rooney lên tầng gác dưới mái và, lấy ra những khúc vải dư trong đó có một khúc vải màu xanh đậm. Bà nói với Jenni:

    - Khúc vải này, khi xưa phụ thân của Erich đã mua để tôi may màn cửa phòng ngủ của ông ở cuối hành lang. Hồi đó, tôi đã nói với ông John rằng màu ấy tối lắm, nhưng ông ấy vẫn khăng khăng treo nó suốt hai tháng rồi sau đó mới thấy những màn cửa mà nay vẫn còn.

    Không hiểu tại sao, Jenni không hề muốn ngồi trên chiếc xích du dáng thuyền của bà Caroline. Nàng chọn một ghế bành bằng mây để ngồi, tựa người bên những chiếc gối êm ái. Nàng thầm nghĩ, Caroline cũng đã từng ngồi nơi hiên nhà này để may vá và ngắm nhìn đứa bé trai của bà chơi đùa trên những cánh đồng.

    Giờ đây, Jenni không còn cảm thấy cô đơn nữa, bởi Erich luôn rủ nàng đi ăn tiệm thì chính nàng là người luôn từ chối bằng câu nói:

    - Chưa được đâu, anh yêu, vì em không chịu nỗi mùi thức ăn.

    Mỗi khi ra phố, Erich thường dẫn theo hai bé gái. Khi trở về, chúng thích thú kể cho nàng nghe về những nơi chúng đã dừng lại để uống sữa tươi và ăn bánh ngọt; những người chúng gặp...

    Erich dọn đến ngủ ở căn phòng cuối của thân phụ chàng ngày trước. Chàng nói:

    - Jenni à, anh ngủ ở đây thì dễ cho anh hơn. Nếu hằng đêm chúng ta nằm bên nhau, anh cảm thấy không thể nào kềm chế việc ôm em. Hơn nữa, em thường trăn trở trong giấc ngủ. Tốt hơn là em nên ngủ một mình.

    Jenni cố tỏ ra đồng ý với chàng, những cơn ác mộng đều đặn đến trong giấc ngủ của nàng, và cũng vẫn là cái cảm giác chạm phải một khuôn mặt trong bóng đêm, với mái tóc dài ve vuốt má nàng, nàng không dám kể cho Erich nghe việc đó. Hẳn chàng sẽ cho rằng nàng điên.

    Đêm trước chuyến đi San Francisco của Erich. Chàng yêu cầu Jenni theo chàng đến chuồng ngựa. Hai ngày nay, cơn buồn nôn đã ngưng vật vã nàng.

    Chàng nói:

    - Anh sẽ an tâm hơn nếu em có mặt khi các con cưỡi ngựa. Anh không mấy tin Joe!

    Nàng rùng mình lo sợ: Tại sao?

    - Anh nghe nói tối nào Joe cũng say khướt với cậu hắn. Joe bị ảnh hưởng xấu bởi Josh Brothers. Dầu sao, nếu Joe có vẻ không binh thường thì em không nên để hắn tập các con cưỡi ngựa. Lẽ ra anh đã cho hắn thôi việc.

    Nàng trông thấy Mark đang đứng với Joe trong chuồng ngựa. Giọng nói vốn trầm tĩnh của Mark bỗng cất cao lạnh lùng:

    - Bộ chú không biết để thuốc chuột gần kho trữ thóc như thế là rất nguy hiểm hay sao? Nếu ngựa ăn phải thứ cỏ vấy thuốc này thì chúng sẽ hoá điên. Joe à, độ này chú sao thế? Báo cho chú biết, nếu điều này xảy ra một lần nữa, tôi sẽ yêu cầu ông Erich cho chú thôi việc. Chú phải nhớ rằng, mấy đứa trẻ thì ngày nào cũng tập cuởi ngựa. Con ngựa của Erich thì rất khó cưỡi ngay cả với người nài xuất sắc như ông ta mà cũng không thuần nó được, nếu con Baron ăn phải một tí stricnin đựng trong chiếc hộp ấy, thì nó sẽ đá tung bất cứ ai đến gần nó.

    Nghe tiếng la lối, Erich buông tay Jenni và hỏi:

    - Có chuyện gì thế?

    Mặt đỏ tía, chực khóc, Joe thú nhận:

    - Thưa ông, tôi tính bỏ thuốc chuột nhưng vì trời mưa nên tôi đã mang hộp thuốc chuột vào trong chuồng ngựa.

    Erich lạnh lùng nói:

    - Joe à, tôi cho cậu thôi việc.

    Joe đưa mắt nhìn Jenni. nàng thầm nghĩ, liệu mình có thể biết được gì hơn trong khuôn mặt ấy hay chỉ là một lời cầu xin? Nàng không biết phải nói sao?

    Nàng bước đến, nắm lấy cánh tay chàng và nói:

    - Thôi anh, em năn nỉ, hai đứa bé rất quý Joe, cậu ấy đã kiên trì tập hai đứa bé cưỡi ngựa, nếu anh đuổi cậu, chúng sẽ buồn lắm.

    Erich nhìn nàng xoi mói, rồi nói ngắn gọn:

    - Được, nếu đối với em điều đó quá cần thiết. - Rồi, quay sang Joe, chàng nói - Này Joe, chỉ một lỗi nhỏ nữa thôi, như quên đóng cửa chuồng ngựa; để chó đi rong trên đất của tôi, chẳng hạn... thì tôi sẽ đuổi cậu ngay, hiểu chưa?

    Joe nói nho nhỏ:

    - Vâng. Thưa ông. cám ơn ông, cám ơn bà Erich.

    Erich nói tiếp giọng khô khốc:

    - Dẫu bà Erich có nói gi chăng nửa... Này, Jenni. Anh không muốn các con cưỡi ngựa trước khi anh trở về. Hiểu rõ chưa?

    - Vâng. - Nàng đồng ý. Trông nét mặt Joe thật khổ sở. Vết nhăn hiện trên vầng trán anh ta.

    Cùng với Erich và Jenni, Mark rời chuồng ngựa. Anh nói:

    - Erich à, có một con bê con vừa mới sinh ra trong xưởng sửa. Chính vì thế nên tôi đến đây. Anh nên coi chừng Joe. Tối hôm qua, hắn vừa đánh lộn.

    Erich cáu kỉnh hỏi:

    - Hắn gặp phải chứng gì thế?

    Mark sa sầm mặt. Anh nói:

    - Một thanh niên học đòi uống rượu là như thế đấy!

    Erich đề nghị:

    - Anh dùng cơm trưa nay với chúng tôi nhé? Dạo sau này chúng tôi ít gặp anh.

    - Anh đến nhé, Mark. - Jenni thầm thì.

    Họ cùng vào nhà.

    Erich nói:

    - Hai người hãy vào nhà trước đi.. Mark, anh hãy rót rượu giùm tôi nhé, tôi phải ghé qua văn phòng để lấy thư.

    Chờ Erich đi khỏi, Mark nói vội với Jenni:

    - Có hai điều tôi muốn nói với chị, Jenni. Trước tiên đó là tin chị mang thai. Xin chúc mừng chị. Thế nào, chị có khỏe không?

    - Bây giờ tôi đả khỏe nhiều rồi.

    - Jenni, một chuyện khác mà tôi muốn nói với chị. Chị thật tử tế khi can thiệp cho Joe, nhưng không phải lúc. Đã có lý do khiến Joe thường gây gổ trong quán rượu. Hắn ta không biết che giấu tình cảm của mình. Hắn tôn thờ chị và những gã trong quán đã chế diễu hắn ta vì chuyện đó. Tôi thấy tốt hơn là hắn nên rời xa nông trang.

    - Và rời xa cả tôi?

    - Đúng, chị rất trung thực.
     
  8. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 27

    Trước khi lên đường đi San Francisco, Erich quyết định lái chiếc Cadillac và gởi tại phi trường cho đến ngày chàng trở về.

    Chàng hỏi:

    - Em không cần dùng xe chứ, em yêu?.

    Nàng thắc mắc, không hiểu câu hỏi của chàng có hàm ý gì? Trong lần trước đây khi chàng đi vắng, nàng đã dùng xe này để đi gặp Kevin. Nàng nói:

    - Em không dùng xe đâu anh ạ. Elsa sẽ mua những gì em cần.

    - Thuốc bổ của em còn đủ chứ?

    - Còn nhiều anh ạ!

    - Nếu em không thấy khỏe, Clyde sẽ đưa em đến bác sĩ.Họ

    đang đứng ở ngưỡng cửa. Erich gọi:

    - À các con, đến hôn ba đi!.

    Beth và Tina chạy đến. Beth nói:

    - Nhớ mua quà về cho con nghe ba!.

    - Cả con nữa. Tina nói nho nhỏ.

    Jenni nói với chàng:

    - Erich à, anh hãy nói với hai đứa bé là anh cấm chúng cưỡi ngựa cho đến khi anh trở về.

    Hai đứa bé sững sờ la lên:

    - Con không chịu đâu.

    Erich quay sang nói với Jenni:

    - Joe đã đến xin lỗi anh và thú nhận trong thời gian qua hắn đã thiếu tỉnh táo. Giờ đây, hắn đã trở về sống với mẹ hắn. Anh nghĩ rằng em có thể giao hai đứa bé cho hắn tiếp tục tập cưỡi ngựa mà không phải lo sợ; chỉ một điều là em để mắt đến chúng, đừng để chúng một mình với Joe.

    - Em không biết là có thể giữ đúng lời anh dặn không.

    Chàng nhướng mày hỏi:

    - Vì lý do gì?

    Nàng nhớ lại những lời nói của Mark. Nhưng làm thế nào để giải bày cho Erich?

    Nàng nói:

    - Nếu anh tin rằng các con sẽ không gặp rủi ro khi cưỡi ngựa thì đâu cần có sự hiện diện của em.

    Chàng ôm nàng:

    - Anh sẽ nhớ em lắm!

    - Em cũng thế!

    Nàng tiễn chàng ra xe. Clyde đã đưa chiếc Cadillac ra khỏi nhà xe và lúc này Joe đang đánh bóng nó. Mark đã đến để tiễn Erich.

    Erich nói với Jenni:

    - Jenni à, anh sẽ gọi về cho em khi đến khách sạn, khoảng hai mươi hai giờ nhé!

    Tối hôm đó, nàng không ngủ để chờ điện thoại. Ngôi nhà trông rộng lớn quá. Nàng thầm nghĩ, bất cứ ai cũng có thể đột nhập vào ngả cửa trước, cửa bên hiên hoặc cửa sau và, họ có thể lên cầu thang mà mình không tài nào biết được! Ban ngày, chùm chìa khóa treo trong văn phòng, người ta chỉ cất chúng vào nơi an toàn vào buổi tối. Nhưng văn phòng thì luôn vắng vẻ, bất cứ ai cũng có thể lấy một chìa trong chùm chìa khóa để làm thêm cái thứ hai và trả nó vào chỗ cũ mà không hề bị ai biết.

    Nàng tự hỏi, tại sao lúc này chuyện đó làm mình lo lắng?

    Cũng vẫn là cơn ác mộng mà trong đó nàng thấy những ngón tay mình chạm phải một gò má, cái tai và mái tóc, giờ đây nó xuất hiện hầu như mỗi đêm trong giấc ngủ. Vẫn luôn là như thế. Mùi thông dai dẳng phảng phất đâu đây, cái ấn tượng về sự hiện diện của một ai đó, cái cảm giác chạm nhẹ trên một cơ thể, sau đó là một tiếng thở dài yếu ớt và, khi nàng bật sáng đèn thì căn phòng vẫn trống trơn.

    Phải khi nàng có thể kể chuyện này cho một ai đó. Nhưng với ai? Bác sĩ Elmendork khuyên nàng hãy đến một bác sĩ tâm lý. Nàng thầm nghĩ, hẳn phải như thế. Rồi đây,thiên hạ vùng Ganite Place có dịp để bàn tán thêm và cho rằng: Thế là bà Erich có đầu óc không ổn.

    Vào khoảng hai mươi hai giờ. Điện thoại reo. Jenni vội vã cầm máy.

    - Ai?

    Đầu dây bên kia không có tiếng trả lời. Hay đúng hơn là nàng nghe một tiếng gì đó. Không phải là tiếng thở nhưng chắc là một thứ tiếng gì đó.

    - Alô? - Nàng bắt đầu run rẩy.

    Ở đầu dây bên kia có tiếng thì thầm:

    - Jenni.

    - Ai ở đầu dây đó?

    - Jenni, cô ở một mình sao?

    - Ai đó thế?

    - Có gả New York si tình nào đang ở bên cạnh cô không?

    Hắn thích bơi lội chứ?

    - Ông nói cái gì thế?

    Giọng nói bỗng vang lên the thé, nửa cười, nửa khóc, khó nhận biết:

    - Đồ đĩ, quân sát nhân. Đi ra khỏi giường của Caroline. Đi ra ngay lập tức.

    Nàng dằn mạnh ống nghe, đưa hai tay ôm má và thốt lên:

    - Ôi, Chúa ôi!

    Điện thoại lại reo. Jenni quyết định không nhấc máy.

    Bốn năm lần như thế, chuông điện thoại vẫn reo. Rồi ngưng. Rồi lại reo. Nàng thầm nghĩ, Đã quá mười hai giờ. Hẳn lần này là Erich. Nàng cầm lấy ống nghe.

    Ở đầu dây, giọng Erich đầy lo lắng:

    - Jenni, chuyện gì xảy ra thế em? Anh vừa gọi em cách ít phút mà đường dây bận, sau đó không ai nhấc máy. Em khỏe không? Ai gọi điện thế?

    Nàng nói, giọng như người mất trí:

    - Em không biết. Đó chỉ là một tiếng nói.

    - Sao em có vẻ hoảng loạn thế, Jenni. Ngưòi ta nói với em chuyện gì qua điện thoại?

    Không thể kể ra chuyện đó, nàng nói:

    - Em... em không hiểu được...

    - Anh hiểu..- Chàng nói rồi lặng yên một lúc, chàng tiếp giọng nhẫn nhục - Thôi chúng ta hãy khoan nói đến chuyện đó đã.

    Sững sờ. Jenni hỏi:

    - Khoan nói đã, nghĩa là sao? Em muốn nói về chuyện đó. Anh có biết là người ta đã nói như thế nào không?

    Nàng nức nở kể cho chàng nghe lời nói ban nảy trong điện thoại rồi hỏi: "Ai có thể buộc tội em như thế? Ai có thể ghét em đến mức độ đó?”

    - Em yêu, bình tĩnh đi em.



    - Nhưng Erich, ai chứ?

    - Em yêu, hãy suy nghĩ xem. Chắc hẳn là Rooney.

    - Nhưng vi sao? Rooney yêu em lắm cơ mà?

    - Có thể bà ta rất yêu em. Nhưng bà ta tôn thờ Caroline. Điều mà bà ấy ước ao hơn hết là Caroline trở về và trong những cơn khủng hoảng, bà ta đã xem em như một kẻ tiếm vị. Em yêu, anh đã nói trước với em về tính tình bất thường của bà Rooney. Jenni à, thôi em đừng khóc nữa rồi mọi việc sẽ ổn. Anh sẽ lo lắng cho em. Anh sẽ luôn chăm sóc em.

    o O o

    Trong cái đêm dài mất ngủ đó. Jenni đã bắt đầu bị chứng co thắt. Thoạt đầu, là những cơn đau nhói trong bụng, rồi tiếp đến là những cơn co thắt đều đặn. Đến tám giờ sáng, nàng liền gọi cho ông bác sĩ Elmendorf.

    Ông ta trả lời:

    - Tốt hơn là bà nên đến phòng mạch của tôi..

    Jenni tìm người để đưa nàng đi bác sĩ, nhưng Clyde đã ra đi từ sáng sớm để lo việc buôn bán gia súc cùng vớ Rooney. Jenni không dám yêu cầu Joe đưa nàng đến bác sĩ, ngoài ra ở nông trang cũng có khoảng bảy tám người đàn ông làm việc ăn lương công nhật nhưng nàng thấy không thể nhờ họ giúp đỡ vì trước đây Erich luôn căn dặn nàng không nên quá thân thiện với họ.

    Cuối cùng, nàng quyết định gọi điện cho Mark. Anh trả lời nàng:

    - Jenni à, Sau giờ làm việc tôi sẽ đến đón chị. Chị chờ được chứ? Còn nếu chị cần phải đi ngay thì, bố tôi có thể giúp chị, ông ta vừa ở Florida về và đang nghỉ hè ở đây.

    Jenni luôn nóng lòng muốn được gặp ông Luke Garrett, thân phụ của Mark.

    Mark đến nhà nàng vào lúc chín giờ mười lăm phút trong buổi sáng nóng và đầy sương mù báo hiệu một ngày oi ả. Jenni cố tìm một chiếc áo mỏng để mặc, nhưng mớ quần áo mà Erich sắm cho nàng vào dịp đám cưới chỉ là quần áo lạnh. Cuối cùng, nàng cũng tìm thấy một bộ áo váy bằng vải bông mà nàng đã mặc năm trước ở New York. Khoác bộ cánh lên mình, bỗng chốc nàng có cảm giác tìm thấy lại chính mình, nàng đã mua bộ áo váy vải bông màu hồng này trong dịp bán giảm giá. Chiếc váy vải mềm và rộng chỉ hơi ôm vòng mông của nàng; áo mặc bên trên khá rộng đủ để che giấu thân hình gầy yếu của nàng.

    Mark lái một chiếc xe break cũ kỹ hiệu Crysler. Trong xe, ở băng sau bề bộn những sách vở. Đây là lần đầu Jenni thật sự được ngồi riêng một mình với Mark, nàng thầm nghĩ, ngay cả loài thú hẳn cũng cảm thấy an ổn khi ở cạnh anh ta. Jenni nói ra điều đó với Mark.

    Mark liếc nhìn nàng và nói:

    - Tôi muốn tin như thế và, tôi hy vọng bác sĩ Elmendorf cũng đem lại điều đó cho chị. Ông ấy là một thầy thuốc giỏi. Jenni à. Hãy tin nơi ông ta.

    - Vâng.

    Xe rời nông trang và trên con đường đất dẫn về Granite Place. Jenni thầm nghĩ, nơi đây biết bao là đất đai thuộc quyền sở hữu của gia đình Krueger, tất cả những con vật đang gặm cỏ trên cánh đồng này là đàn gia súc tham gia dự thi trong các kỳ hội chợ. Vậy mà lúc trước mình cứ hình dung ở đây chỉ là một nông trang nhỏ xinh xinh với dăm ba cánh đồng lúa mì! Mình thật không ngờ!

    Mark hỏi:

    - Chị có biết Joe đã trở về nhà mẹ anh ta chưa?

    - Vâng, Erich có nói cho tôi.

    - Như thế là ổn cho hắn. Maude là một người đàn bà thông minh. Gia đình đó nát rượu. Bà Maude chắc sẻ kềm giữ Joe.

    - Tôi nghĩ rằng vì vụ tai nạn đó mà người anh của bà Maude trở thành nát rượu.

    - Tôi không biết rõ. Nhưng theo lời cha tôi và John Krueger thì Josh Brothers đã uống rượu vào cái ngày xảy ra tai nạn. Có thể Josh lấy cớ này để nghiện rượu chăng?

    Rồi nàng buột miệng:

    - Liệu một ngày kia Erich có thể tha thứ cho tôi vì những chuyện đã xảy ra không? Đó là những chuyện đã phá hỏng cuộc hôn nhân của chúng tôi.

    Nàng thắc mắc không biết mình có dám kể cho Mark nghe về cú điện thoại trong đêm? Và phản ứng của Erich?

    Bằng một giọng cân nhắc, Mark nói:

    - Jenni à, sau ngày gặp chị ở New York, Erich đã thay đổi rất nhiều. Trước đây, anh ấy vẫn luôn đơn độc và thường đến sống tại căn nhà gỗ. Bây giờ, chúng tôi đã hiểu tại sao anh ấy lại như thế. Nhưng chị hãy nghĩ xem theo tôi biết thì ông John Krueger không bao giờ tỏ vẻ yêu thương khi anh ấy còn bé. Ngược lại, Caroline là người rất đa cảm và luôn muốn biểu lộ tình cảm của mình. Người dân của vùng này thì không như thế. Chúng tôi là những người tương đối khép kín. Như chị đã biết, bà Caroline là một phụ nữ lai Ý. Tôi nhớ lại bố tôi đã trêu bà ta vì tính khí latin đó. Chị tưởng tượng xem hồi ấy Erich sẽ đau khổ đến chừng nào khi biết mẹ sẽ bỏ đi. Vì thế sự xuất hiện của chồng trước của chị làm cho Erich buồn khổ thì cũng dễ hiểu thôi. Thôi, chị hãy nhẫn nại với Erich một thời gian. Rồi thiên hạ cũng sẽ thôi đàm tiếu.

    - Mọi chuyện đối với anh sao dễ dàng quá!

    - Không dễ lắm nhưng cũng ít khó khăn hơn chị tưởng!

    Dừng xe trước phòng mạch của bác sĩ. Mark nói:

    - Tôi sẽ ngồi đây đọc sách trong khi chờ đợi chị. Chắc không lâu lắm đâu.

    Sau khi khám cho Jenni, ông bác sĩ sản khoa nói:

    - Đây là sự co thắt sớm phát và vào giai đoạn này của thai kỳ là không tốt đấy. Phải chăng bà đã quá gắng sức?

    - Thưa bác sĩ không.

    - Bà sụt cân thêm nữa rồi!

    - Tôi không ăn gì được.

    - Bà nên cố ăn để dưỡng thai. Hãy uống sữa lúa mạch, ăn kem và những thức ăn giàu dinh dưỡng. Nên tránh đừng đứng quá lâu một chỗ. Có điều gì làm bà lo lắng chăng?

    - Jenni lặng im, nàng thầm mong được nói với bác sĩ về cú điện thoại mà ai đó đã gọi cho nàng trong khi chồng nàng vắng nhà; về chứng bệnh càng trầm trọng hơn của Rooney và bà Maude nữa chứ? Bà ấy không ưa gia đinh Krueger và nhất là nàng. Nàng thắc mắc không hiểu ai là kẻ đã biết rõ chuyện đi đứng của Erich?

    Ông bác sĩ nhắc lại:

    - Thưa bà Erich, có điều gì làm bà lo lắng chăng?

    - Thưa bác sĩ, không.

    Khi ra xe, Jenni kể lại cho Mark nghe những điều ông bác sĩ nói. Nàng nhìn Mark ngồi sau tay lái, dáng anh trông thật vững chãi và tự tin. Nàng nghĩ, hẳn anh ta là người không hề biết cáu kỉnh và nóng giận. Mark vứt cuốn sách đang đọc ra băng sau và rồ máy xe.

    Chàng nói:

    - Jenni à, chị có bạn gái hoặc người thân nào có thể đến đây ở chơi với chị khoảng hai tháng được chăng? Tôi thấy ở đây chị quá cô đơn. Tôi nghĩ rằng điều đó sẽ làm chị đỡ buồn.

    Jenni nghĩ đến Fran, ước gì có Fran nơi đây. Nàng nhớ lại tiếng cười của họ trong những buổi tối, khi Franc dài dòng kể lại chuyện tình của cô ta. Nhưng Erich rất ghét Fran, chàng đã yêu cầu Jenni dứt khoát không mời Fran đến nhà. Jenni bỗng nghĩ đến đôi ba người bạn khác, không ai trong số họ đủ giàu có thể bỏ ra bốn trăm đô mua vé máy bay để đến đây nghỉ ngơi vào dịp cuối tuần, hơn nữa họ đều bận gia đình và công ăn việc làm.

    Nàng đáp:

    - Chẳng ai có thể đến.

    o O o

    Xe đang hướng về nông trang của gia đình Garrett nằm ở đầu mút phía bắc Granite Place.

    Mark nói:

    - So với Erich, đất đai của chúng tôi rất ít. Chúng tôi chỉ có một mảnh đất độ chừng hai trăm héc-ta, bao gồm trung tâm chữa bệnh cho súc vật.

    Ngôi nhà này thật đúng như những gì nàng đã hình dung cho nông trang của Erich. Nó rộng rải, sơn màu trắng với những bức rèm màu đen ở các của sổ và một cái hiên rộng ở chính điện.

    Đang ngồi đọc sách ở ghế bành, ông bố của Mark ngẫng đầu nhìn lên khi họ buớc vào. Jenni thấy nét sững sốt hiện rõ trên mặt của ông ta. Đó là một người đàn ông cao lớn và cũng tựa như Mark, ông cũng có đôi vai rộng và mái tóc dày cùng một lối rẽ đường ngôi nhưng đã bạc trắng. Đôi mắt ông màu xanh xám nổi lộ sau cặp kinh trắng dưới đôi mày đã bạc hẳn. Tuy mắt màu đen không giống bố nhưng cả hai đều có cùng một ánh mắt dò hỏi như nhau.

    Ông hỏi:

    - Cô chính là Jenni Krueger?

    - Vâng, đúng cháu. Nàng cảm thấy ông ta thật dễ mến.

    - Chẳng lạ gì khi Erich.. - ông nói. Rồi ngẫm nghĩ mội lúc, ông tiếp: - Bác nóng lòng được biết cháu. Lần trước khi bác ghé vào đây vào cuối tháng Hai, bác mong được gặp cháu nhưng không có dịp.

    - Vậy là bác đã ghé lại đây trong tháng Hai?- Jenni hỏi.

    Rồi quay sang Mark: "Tại sao anh không mời bác đến

    nhà chúng tôi?"

    Marc nhún vai:

    - Dạo đó Erich có ý cho chúng tôi biết là cô và anh ta đang trong tuần trăng mật. Jenni à, chỉ còn mười phút nữa là tôi phải đến Trung tâm thú y. Chị dùng gì? Trà hay cà-phê?

    Mark đi vào nhà bếp và chỉ còn lại một mình nàng với ông Luke Garrett. Nàng có cảm tưởng như bị kiểm tra bởi thầy giám thị và ông ta sẽ hỏi: ‘‘...Cô có quan tâm đến việc học? Cô có phải là một học trò ngoan’’?

    Nàng nói ra cái cảm nghĩ đó. Ông Luke mỉm cười: "Có thể bác đang tìm hiểu cháu đây, mọi việc xảy ra thế nào?’’

    - Vậy thì, bác đã biết những gì?

    - Vụ tai nạn hay cuộc điều tra?

    - Như vậy là bác đã biết hết cả rồi. - Nàng đưa tay lên như thể để đẩy đi một vật nặng đang chực nghiền nát nàng... - Cháu khổng thể trách khi thiên hạ nghĩ đến chuyện tồi tệ. Người ta đã tìm thấy chiếc áo choàng của cháu trong xe của nạn nhân. Đã vậy, có một người đàn bà đã từ nhà cháu gọi điện đến Đoàn kịch Gunthrie vào chiều hôm đó.

    - Bác vẫn tin rằng hẳn có một lời giải thích hạp lý cho chuyện ấy và nếu bác khám phá ra nó thì mọi việc sẽ được sáng tỏ.

    Nàng định kể cho ông Luke nghe về chuyện bà Rooney rồi lại thôi, nàng biết nếu tối qua, khi lên cơn tâm thần, bà Rooney có gọi điện cho nàng thì giờ đây bà hẳn không còn nhớ. Mặt khác, Jenni không còn muốn nhắc lại những lời nói ấy.

    Mark trở lại phòng khách, theo sau là một phụ nữ nhỏ nhắn đang bê khay nước. Mùi thơm hấp dẫn của moka làm nàng nhớ đến thứ bánh nướng nhân cà-phê của Nana. Nỗi buồn xa xứ dâng lên như một con sóng làm nàng phải chớp mắt để ngăn dòng lệ của mình.

    - Mình như cháu không được hạnh phúc lắm khi sống ở đây nhỉ! Phải không Jenni?

    Jenni thật thà đáp:

    - Cháu đã từng hy vọng được hạnh phúc và lẽ ra cháu đã có được điều ấy.

    Luke dịu dàng nhận xét:

    - Cháu nói đúng y như bà Caroline.

    Rồi quay sang Mark, ông nói: "Mark à, hẳn con còn nhớ, buổi chiều cuối cùng mà bố mang những chiếc vali của bà Caroline lên xe?"

    Vài phút sau đó, Mark đi đến Trung tâm thú y và Luke đưa nàng về nhà.

    Suốt đoạn đường, ông ta trầm ngâm lái xe, vẻ đâm chiêu, nàng cố gắng gợi chuyện nhưng sau cùng, họ cũng rơi vào im lặng.

    Xe băng qua cửa rào, chạy một vòng và dừng lại trước cửa huớng tây của ngôi nhà. Nàng thấy Luke đang hướng mắt về chiếc xích đu dáng kiểu chiếc thuyền nơi hàng hiên.

    Ông đột ngột nói:

    - Vấn đề là chốn này không có gì thay đổi.. Hãy chụp một bức hình ngôi nhà hiện nay và so sánh với bức hình của nó cách đây ba mươi năm, thì sẽ thấy chúng y hệt nhau. Chẳng có gì thêm vào, chẳng có gì bớt đi, chẳng có gì dời đổi. Phải chăng vì lý do đó mà mọi người ở đây cứ tưởng như bà Caroline vẫn còn hiện diện, như thể bà đang vội vã đi ra ngoài, luôn thích thú khi gặp bạn bè và giữ họ lại để dùng cơm tối. Sau khi bác ly dị với mẹ của Mark, bà Caroline đã thành một nhũ mẫu của Mark.

    Jenni hỏi:

    - Còn đối với bác, bà ta thì sao? Caroline là một người như thế nào?

    Ông Luke quay sang nhìn nàng và trong thoáng chốc nàng trông thấy vẻ sầu khổ hiện lên trong ánh mắt của ông.

    Ông nói:

    - Bà Caroline có tất cả những gì đáng mơ ước nơi một người phụ nữ.

    Ông đằng hắng như sợ đã nói quá nhiều về mình.

    Khi ra khỏi xe, Jenni nói:

    - Khi nào Erich về, chúng cháu sẽ mời bác và Mark đến nhà dùng cơm.

    - Chúng tôi sẽ rất vui, Jenni. Hẳn là cháu không cần gì cả chứ?

    - Thưa vâng.

    Nàng đi vào nhà.

    Ông Luke gọi:

    - Jenni.

    Quay lại. Nàng trông thấy khuôn mặt Luke hằn vẻ đau khổ. Ông nói:

    - Tha lỗi cho bác. Nhưng sao cháu trông giống Caroline đến thế. Đó là điều hơi đáng sợ. Jenni à, cháu hãy cẩn thận. Coi chừng kẻo gặp tai nạn đấy.
     
  9. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 28

    Erich hẹn sẽ về ngày 3 tháng Sáu. Vào buổi chiều ngày 2, chàng gọi điện cho nàng: "Jenni à, anh đau khổ quá. Em yêu. Ước chi anh có thể hy sinh tất cả để đừng thấy em day dứt như thế!"

    Nàng thầm nghĩ, hẳn Mark nói có lý. Những lời bàn tán rồi cũng sẽ chấm dứt. Ước chi nàng có thể bám víu với cái ý nghĩ đó để thấy rằng mọi việc rồi sẽ ổn.

    Ở đầu dây bên kia, Erich hỏi:

    - Jenni à, em có khỏe không?

    - Cũng đỡ rồi anh ạ.

    - Em ăn được nhiều không?

    - Em sẽ cố gắng ăn. Cuộc triển lãm thế nào anh?

    - Rất tốt đẹp. Fondation Gramercy đã mua ba bức sơn dầu rất đuợc giá. Các nhà phê bình nghệ thuật đã dành cho anh những lời rất tốt.

    - Em rất mừng, anh sẽ về lúc mấy giờ?

    - Anh sẽ xuống sân bay lúc mười một giờ và về đến nhà vào khoảng 2 giờ trưa. Anh yêu em Jenni.

    o O o

    Chiều hôm đó, nàng thấy căn phòng ngủ của mình trông bớt vẻ buồn bả. Nàng thầm nhủ, nào mọi việc sẽ tốt đẹp thôi. Sau bao tuần lễ, đêm đó nàng được ngon giấc.

    Sáng hôm sau, khi Jenni đang dùng điểm tâm với Beth và Tina thì tiếng ầm ĩ vọng lại, thứ tiếng hí man rợ lẫn với tiếng thét đau đớn khủng khiếp.

    Beth nhảy xuống ghế và chạy ào ra cửa.

    - Mẹ!.

    Jenni ra lệnh:

    - Con hãy ở yên.

    Nàng vội vã đi về hướng chuồng ngựa nơi có tiếng la. Nàng thấy Clyde, tay cầm súng đang chạy ra khỏi văn phòng.

    Ông ta nói:

    - Đừng đến gần chuồng ngựa. Bà Erich, đừng đến gần.

    Biết tiếng gào thét của Joe, nàng làm ngơ trước lời cản

    ngăn của Clyde. Trong chuồng ngựa, Joe đang thu mình vào bức tường, tuyệt vọng né tránh hàng loạt cú đá của chú ngựa Baron đang dựng đứng trên đôi chân sau, giương đôi mắt lồi và tung đôi vó sắc trên không. Máu tuôn xối xả trên đầu Joe. Một cánh tay của anh ta đã xuội lơ một bên. Jenni trông thấy Joe ngả sụm xuống sàn; và đôi vó của con Baron đang nện trên ngực anh.

    Nàng nức nở cầu khẩn:

    - Ôi! Chúa ôi! Chúa.

    Rồi nàng bị đẩy sang một bên, trong khi có tiếng hét lớn của Clyde:

    - Joe, hãy né sang một bên bên, tôi bắn đây. Clyde nổ súng khi con ngựa đang chồm lên lần nữa. Một tiếng nổ chát chúa cùng lúc với tiếng ngựa hí vang và Baron khựng sửng như một pho tượng rồi ngả vật trên rơm rạ.

    Joe cố lê mình ép sát bức tường để tránh sức nặng của con vật ngả đè lên mình. Anh nằm bất động, thở hổn hển, đôi mắt mờ đục vì kinh hoảng, cánh tay khoèo lại trông thật thảm hại. Clyde vất cây súng xuống và chạy ào đến bên Joe.

    Jenni hét lớn:

    - Hãy để anh ta nằm yên! Gọi xe cứu thương. Nhanh lên!

    Đi vòng qua xác con ngựa, Jenni quỳ xuống bên Joe, nàng ve vuốt vầng trán của anh, lau dòng máu đang chảy xuống mắt. Từ những cánh đồng lân cận, người ta chạy đến. Có tiếng nức nở của bà Maude Eckers: "Joe, Joe".

    - Mẹ!

    - Joe.

    Xe cứu thương đến. Những nhân viên cấp cứu, mặc đồ trắng dạt mọi người sang một bên rồi đặt Joe lên cáng. Mắt Joe giờ đã nhắm kín và khuôn mặt trắng bệch. Giọng một người y tá nói nho nhỏ:

    - Tôi nghĩ rằng anh ấy không qua khỏi.

    Maude Eckers khóc khản tiếng.

    Joe mở mắt, nhìn chăm chăm Jenni. Anh nói giọng bối rối và rõ ràng đến kỳ lạ: "Tôi sẽ không nói với ai về việc tôi thấy bà lên xe vào tối hôm ấy, tôi thề đấy!"

    Maude Eckers quay lại nhìn nàng khi bà leo lên xe cứu thương theo con trai.

    Bà ta quay lại, lớn tiếng nói với Jenni:

    - Jenni Krueger, nếu con tôi chết là vì lỗi của bà. Chết tiệt cái ngày bà đến nơi đây! Chúa chúc dữ cho mọi người đàn bà trong gia đình Krueger vì những điều tệ hại mà họ đã gây nên cho gia đình tôi! Chúa sẽ nguyền rủa đứa con mà bà đang mang, dẫu đó là con của ông nào!

    Xe cứu thương vội vã lăn bánh và tiếng còi hụ xóa tan sự êm ả của một buổi sáng mùa hè.

    o O o

    Vài tiếng đồng hồ sau đó, Erich về đến nhà. Chàng đã thuê một chiếc máy bay riêng để mời một chuyên gia phẫu thuật cùng các y tá của bệnh viện Mayo đến nhà. Rồi, chàng đi đến chuồng ngựa, ngồi xổm bên Baron, lấy tay vỗ nhẹ cái đầu xinh đẹp mượt mà của con vật đã chết.

    Mark đã đưa đi phân tích mẫu phần ăn của Baron. Kết quả là có chất strychine trộn lẫn trong lúa mạch.

    Vào xế chiều, ông cảnh sát trưởng Gunderson đến và đậu chiếc xe ở ngõ vào nông trang - vẫn là chiếc xe cảnh sát mà giờ đây đã thành quen thuộc.

    Ông hỏi Jenni:

    - Thưa bà Erich, một số người đã nghe Joe thề rằng anh ta sẽ không nói với ai là anh đã thấy bà lên xe vào tối hôm ấy. Joe nói như thế nghĩa là gì?

    - Tôi không hiểu câu nói của anh ta..

    - Bà Erich à, cách đây vài hôm thì bà đã có mặt tại chuồng ngựa khi bác sĩ Garrett quở trách Joe vì đã để thuốc chuột bừa bãi gần kho lúa mạch. Hẳn bà đã biết chất độc đó có thể gây hại cho Baron và bà cũng đã nghe bác sĩ Garrett cảnh báo cho Joe là chất strychine sẽ làm cho con ngựa phát điên?

    - Bác sĩ Garrett đã kế cho ông?

    - Ông ta nói với tôi rằng Joe rất cẩu thả trong việc sử dụng thuốc diệt chuột và anh ta đã rầy la cho anh ta một trận truớc mặt ông Erich và bà.

    - Ông muốn ám chỉ điều gì nữa thế?

    - Thưa bà Erich, tôi không ám chỉ điều gì cả. Joe đã xác

    nhận rằng anh ta đã trộn hai cái chậu vào nhau, nhưng tôi không tin. Chẳng ai tin điều đó.

    - Thưa ông, liệu Joe có qua khỏi?

    - Còn quá sớm để nói. Nhưng nếu có sống chăng nữa, thì cần phải rất lâu mới hồi phục. Joe đang trong giai đoạn cấp cứu, nếu trong ba ngày nữa anh qua khỏi, thì sẽ được đem đến bệnh viện Mayo để điều trị.

    Trước khi quay gót ra về, ông cảnh sát trưởng nói:

    - Có lẽ đúng như mẹ Joe đã nói, hẳn ở đó Joe sẽ được an toàn hơn.
     
  10. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 29

    Cùng với thời gian trôi qua, Jenni bắt đầu đếm từng ngày, từng tuần mong sao đến ngày sinh nở. Mười hai tuần, mười một tuần, rồi mười tuần. Erich sẽ có đứa con trai. Giờ đây, chàng đã chung phòng với nàng, và nàng lại cảm thấy yên ổn. Như vậy là không có lý do gì để người ta xì xầm bàn tán và đứa bé hẳn sẽ giống Erich như tạc.

    Joe đã trải qua một cuộc phẩu thuật nhưng cũng chưa thể rời khỏi bệnh viện Mayo trước cuối tháng Tám. Để chăm sóc Joe, bà Maude đã thuê một căn hộ gần bệnh viện. Nàng biết mọi phí tổn này do Erich đài thọ.

    Giờ đây, Erich cưỡi con "Ngọn Lửa" mỗi khi cùng dạo chơi với các con. Chàng không còn nhắc đến tên Baron trước mặt Jenni. Qua Mark, nàng biết rằng Joe đã tự nhận là có trộn thuốc vào lúa mạch đồng thời Joe cho hay rằng không hay biết đã nói có gặp Jenni lên xe của Kevin vào tối hôm đó.

    Mark không cần phải nói thêm rằng chẳng ai tin lời Joe.

    Lúc này, Erich ít đến căn nhà gỗ và dành thời gian nhiều hơn để làm việc cùng với Clyde và đám nhân viên. Khi Jenni thắc mắc hỏi, Erich đã trả lời: "Anh không có hứng đễ vẽ".

    Chàng tỏ vẻ quan tâm đến nàng, nhưng khá lạnh nhạt. Nàng luôn có ấn tượng bị Erich dòm ngó. Buổi tối, họ thường đọc sách trong phòng khách. Chàng ít trò chuyện với nàng. Nhưng mỗi khi nhìn chàng thì nàng bắt gặp chàng nhìn xuống như thể không muốn bị bắt gặp là đang nhìn trộm nàng.

    Trong thời gian này, ông cảnh sát trưởng Gunderson hầu như có thói quen mỗi tuần ghé lại nhà vợ chồng nàng mỗi tuần một lần để chuyện trò. Có lần, ông nói: "Chúng ta hãy nói về buổi chiều mà Kevin MacPartland đến nhà bà". Khi khác ông nêu ra những nghi vấn: "Bà Erich à, Joe xem chừng rất mến mộ bà thì phải, khá mến mộ để mong muốn che chở cho bà. Bà nghĩ sao, thưa bà?"

    Mỗi tối, khi vào phòng, cái ấn tượng về sự hiện diện của ai đó luôn đeo đẳng nàng. Kịch bản luôn diễn ra như thế..

    Cũng là giấc mơ nàng tiến vào rừng; một vật gì đó lù lù đi về phía nàng, lảng vảng quanh nàng; đưa tay ra phía trước, nàng chạm phải một mái tóc dài, mái tóc của một người đàn bà. Có tiếng thở càng lúc càng gần hơn. Nàng mò mẫm bật đèn. Và, khi đèn sáng lên, nàng lại thấy mình đơn độc trong căn phòng.

    Nàng đã nói cho bác sĩ Emendorf về câu chuyện này

    Ônq hỏi:

    - Bà nghĩ sao về việc ấy?

    Nàng ngập ngừng:

    - Tôi không biết.. Không, không hẳn là thế. Dường như giấc mơ của tôi liên quan đến bà Caroline.

    Nàng kể cho ông ta nghe về mẹ của Erich và cho ông biết rằng mọi người ở nông trang đều cảm nhận có sự hiện diện của bà Caroline trong ngôi nhà.

    - Theo tôi nghĩ là trí tưởng tượng của bà đã gây ra điều đó. Bà có muốn tôi giới thiệu bà một bác sĩ tâm lý?

    - Không, Hẳnông có lý, đó là do trí tưởng tượnq của tôi mà ra.

    Lúc này, nàng chong đèn sáng để ngủ trong một thời gian rồi sau đó đã đứt khoát tắt đèn. Chiếc giường của nàng kê phía phải cửa ra vào, sát vách tường hướng đông, đầu giường về hướng bắc. Jenni tự hỏi không hiểu Erich có chấp nhận việc dời chiếc giường đến đặt giữa hai cửa sổ hướng ra phía Nam? Từ nơi đây, ánh trăng rọi vào căn phòng thật là thích! Mỗi khi mất ngủ, Jenni thường đứng đây để nhìn ra ngoài.

    Nàng thấy tốt hơn không nên xin chàng được dời giường.

    Có một sáng. Beth đột ngột hỏi nàng:

    - Mẹ à, tối qua, mẹ vào phòng con sao mẹ không nói

    năng gì cả?

    - Cưng à, mẹ không hề vào phòng con.

    - Có, mẹ có vào mà.

    Nàng thầm nghĩ, phải chăng mình bị mộng du?

    Nàng thấy thai nhi trong bụng không có những cú đạp mạnh như Beth và Tina trước đây. Nàng cầu xin cho đứa bé được mạnh khỏe. Mong sao sinh được một đứa con trai cho Erich.

    Tháng Tám đêm về thật mát mẻ sau những buổi chiều oi ả. Những cánh rừng đã khoác lên những sắc vàng óng. Rooney đã báo trước: "Mùa thu sẽ đến sớm và khi lá cây đã trở vàng thì bà đã may xong tấm vải chắp và bà có thể treo nó lên ở phòng ăn".

    Jenni cố tránh không gặp Mark, nàng không ra khỏi nhà mỗi khi thấy xe anh đậu gần văn phòng, nàng thầm nghĩ, liệu anh ta cũng có thể nghĩ mình bỏ thuốc chuột vào lúa mạch của Baron? Nàng không thể chấp nhận được những nghi ngờ của Mark.

    Vào những ngày đầu của tháng Chín, Erich mời Mark và Luke dùng cơm tối. Chàng đột ngột nói:

    - Jenni à, ông Luke sẽ trở về Florida, vậy mà anh chưa có dịp gặp. Anh sẽ bảo Elsa chuẩn bị bữa tiệc. Anh sẽ mời ông Luke và Mark, có cả Emily nữa.

    - Không, anh phải để em nấu nướng chứ, vì đó là cái việc duy nhất mà em có thể làm.

    Nàng nhớ lại buổi tiệc đầu tiên mà gia đinh nàng mời họ là cái ngày ông cảnh sát trưởng đến báo tin Kevin mất tích. Nàng nóng lòng gặp lại ông Luke Garrett. Nàng biết Erich thường đến nhà Mark và dẫn theo Beth và Tina. Chàng không bao giờ nói cho nàng biết những nơi chàng đến với các con. Chỉ đơn giản cho biết: "Jen, em hãy nghỉ ngơi đi, anh giữ hộ các con cho em".

    Sau khi Erich đã dẫn các con ra đi. Jenni đi dạo trong nông trang, nàng đi dọc theo bờ sông, cố xua đi hình ảnh chiếc xe của Kevin rơi xuống nuớc ở ngả rẽ của con đường. Nàng đi ngang qua nghĩa trang, những cánh hoa mùa hè khoe sắc trên phần mộ của bà Caroline.

    Một ý muốn thôi thúc nàng đi vào rừng, để tìm căn nhà gỗ của Erich, có lần, nàng đã đi sâu năm mươi mét vào rừng, nơi những cành cây rậm rạp che khuất ánh mặt trời rồi một chú chồn chạy ngang qua chạm phải nàng để đuổi theo một con thỏ. cảm thấy sợ hãi, nàng liền quay lui.

    Nàng đã đặt mua áo bầu tại cửa hiệu Dayton, nàng thầm nghĩ, minh có thai đã bảy tháng rồi mà còn có thể mặc vừa những quần áo cũ. Nhưng nàng thấy ham thích mua sắm quần áo mới mà không quên trước đây nàng đã không mua sắm gi nhiều trong kỳ mang thai Beth và Tina. Lần này, Erich nói với nàng: "Em cứ đặt mua những gì em thích".

    Buổi chiều dọn tiệc, nàng mặc một chiếc robe rất đơn giản và cắt thật khéo, bằng vải lụa màu xanh ngọc bích có cổ viền ren. Jenni biết Erich thích màu xanh này vì nó hợp với màu mắt nàng, cũng như chiếc áo ngủ màu xanh ngọc bích.

    Gia đình Garrett và Emily đến cùng lúc. Jenni nhận thấy Mark và Emily có vẻ thân tình hơn. Họ ngồi bên nhau trên trường kỷ. Và trong một lúc, Emily đặt tay trên cánh tay của Mark. Jenni thầm nghĩ, có thể họ đã hứa hôn? Sự bất ngờ đó làm nàng sửng sờ. Tại sao?

    Emily cố tỏ ra dễ mến, nhưng khó khăn để tìm một đề tài cho câu chuyện. Cô ta nói về lễ hội ở quận.

    - Các khu hội chợ có vẻ tầm thường nhưng tôi thấy cũng vui. Và mọi người đều trầm trồ về các con của anh chị đấy!

    Erich mỉm cười:

    - Ồ, chúng rất dễ mến… Cô hẳn sẽ rất sung sướng khi nghe tin việc nhận con nuôi đã hoàn tất. Từ nay, luật pháp công nhận Beth và Tina là con của gia đình Krueger.

    Dĩ nhiên Jenni đã chờ đợi điều đó, Erich đã biết tin đó từ lúc nào? Dạo gần đây. Erich đã không còn hỏi ý kiến của nàng mỗi khi chàng dẫn hai đứa bé đi. Phải chăng vì chúng đã được luật pháp công nnận là con của gia đinh Krueger?

    Luke Garrett ngồi lặng im trong chiếc ghế bành rộng. Jenni nhanh chóng hiểu ra tại sao. ông ta đang ngắm nhìn bức chân dung của bà Caroline, nàng thắc mắc, không hiểu ông ta muốn nói gi khi căn dặn nàng hãy coi chừng gặp tai nạn?

    Bữa tiệc diễn ra tốt đẹp. Dựa theo một cuốn sách cũ dạy nấu ăn, Jenni đã nấu món canh tôm cua với cà chua, ông Luke thích thú nói:

    - Erich à, bác còn nhớ, đây là một trong những món đặc sản của bà ngoại cháu nấu khi cháu còn bé. Thật ngon tuyệt! Jenni.

    Như để bù lại sự im lặng khi mới đến, ông Luke kể về những kỷ niệm thời thơ ấu:

    - Ông bố của cháu chơi thân với bác như bây giờ cháu

    với Mark vậy.

    Họ ra về lúc hai mươi hai giờ. Erich giúp Jenni dọn dẹp bàn ăn. Trông chàng có vẻ hài lòng với bữa tiệc hôm nay.

    Chàng nói:

    - Anh nghĩ rằng Mark và Emily có ý định đính hôn. Bác Luke hẳn sẽ vui sướng vì ông ta nóng lòng chờ Mark lập gia đình.

    - Em cũng nghi như anh. Jenni nói.

    Tuy cố gắng nhưng giọng nàng không mấy vui.

    Trời rét cằm căm khi tháng Mười đến. Từng cơn gió mạnh tước đi các sắc vàng của cây; cỏ xỉn màu dưới lớp đóng băng; mưa rét buốt. Lúc này, trong ngôi nhà nồi hơi của hệ thống sưởi liên tục phát ra tiếng ù ù.

    Jenni không còn ai ra ngoài, Những cuộc đi dạo làm

    nàng mệt nhoài và bác sĩ Elmendorf khuyên nàng nên chấm

    dứt. Mỗi chiều Rooney đều đặn đến thăm Jenni. Họ may tả lót cho em bé. Jenni than thở:.

    - Tôi may vá sao vụng về quá!

    Tuy vậy nàng cảm thấy thật sự thích thú khi được may các

    chiếc ảo trẻ em bằng vải hoa mà bà Rooney đã mua ở phố.

    Bà Rooney cũng là người đã chỉ cho nàng chiếc nôi đã

    từng sử dụng cho các em bé trong gia đình Krueger, cái nôi

    được bỏ trong góc kho tầng dưỏới mái, che phủ bởi những

    cái khăn trải giường.

    Bà Rooney nói:

    - Tôi sẽ thay một lớp ren mới cho chiếc nôi. Công việc làm bà thích thú và trong nhiều ngày liền bà không hề có một biểu lộ nào về chứng rối loạn thần kinh.

    Jenni nói:

    - Tôi sẽ đặt chiếc nôi vào phòng ngủ trước đây của Erich.

    Tôi không muốn dời chỗ mấy đứa con gái. - Nhưng căn phòng khác thì quá xa. Tôi sợ ban đêm không nghe được tiếng em bé khóc.

    Rooney buột miệng:

    - Bà nói cứ như bà Carọline. Phòng của Erich khi cậu ấy còn bé là một phần của phòng ngủ chính, một loại như hốc kê giường. Caroline đã đặt chiếc nôi ở đấy và một chiếc bàn để thay tả cho em bé. Ông JOhn không chấp nhận để

    nôi em bé trong phòng ngủ vì ông không muốn phải rón

    rén lo sợ làm đứa bé thức giấc. Chính vì thế người ta dựng lên một vách ngăn.

    - Vách ngăn nào nhỉ?

    - Erich không nói cho bà nghe sao? Trước đây, cái giường của bà đang nằm đặt sát vách hướng Nam. Giờ đây trên đầu giường của bà có cái cửa trượt.

    - Chỉ cho tôi xem đi Rooney.

    Họ lên phòng ngủ trước đây của Erich.

    Rooney nói:

    - Dĩ nhiên, từ phòng bà, vì cái giường nên ta không thể đẩy cánh cửa. Nhưng, bên này thì khác, bà nhìn xem.

    Bà ta đẩy chiếc ghế bập bênh và chỉ cho nàng thấy một nắm đấm cửa nằm trong bức vách dán giấy: "Bà hãy nhìn cánh cửa này, nó có thể đẩy được rất nhẹ nhàng".

    Cánh cửa trượt đi không một tiếng động: "Caroline cho đặt cánh cửa này để có thể chia căn phòng ra làm hai khi Erich lớn lên. Clyde đã làm vách ngăn này với sự trợ giúp của John Brothers. Họ làm cánh cửa thật tốt nhỉ? Bà hẳn không bao giờ đoán ra là ở đây có cánh cửa?"

    Jenni đứng một lúc nơi ngưỡng cửa trượt, nàng thấy rõ là mình đang đứng ngay trên đầu giường ngủ của nàng, nàng hơi nghiêng mình và hiểu ra rằng tại sao nàng đã cảm thấy có một sự hiện diện một khuôn mặt, nàng chắc rằng, mái tóc của Rooney hẳn là rất dài khi bà xõa tóc.

    Cố giữ giọng bình thản, nàng hỏi:

    - Này, Rooney, bà đã từng mở tấm vách ngăn này vào ban đêm để nhìn tôi?

    - Tôi không hề, nhưng Jenni à...

    Rồi, kề sát tai Jenni, bà nói tiếp: "Tôi không muốn nói điều đó cho Clyde nghe bởi ông ta sẽ cho rằng tôi khùng, đôi khi ông ta đã làm tôi sợ khi bảo rằng phải đưa tôi đi xa khỏi nơi này hầu tăm trí tôi được yên ổn. Nhưng Jenni à, trong những tháng gần đây, tôi đã thấy Caroline lảng vảng quanh ngôi nhà, tôi đã đi theo và tôi thấy bà Caroline lên cầu thang phía cuối nhà. Vậy thì, bà hiểu chứ, Jenni, nếu Caroline có thể về được thì Arden cũng sẽ trở về.
     
  11. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap

    Bình thản nằm dài trên giường, Jenni nhẩm tính khoảng thời gian trôi qua giữa những cơn co thắt, chúng kéo dài trong suốt hai tiếng, cách khoảng mỗi mười phút và rồi bỗng chốc chúng kề cận nhau hơn, mỗi một năm phút. Jenni dịu dàng ve vuốt cái bụng bầu. Nàng thầm nghĩ, thế là ta sắp sinh con! Nàng nhớ lại trong lần khám thai sau cùng, bác sĩ Elmendorf đã tỏ ra hài lòng.

    Ông ta nói:

    - Em bé cân nặng khoảng năm li-vrơ. Tôi mong em bé được nặng hơn chút đĩnh, nhưng như thế cũng tạm được. Thật ra, tôi nghĩ bà sẽ sinh sớm". - Sau khi cho nàng siêu âm, ông cho biết thêm: - "Bà Erich, bà sẽ sinh bé trai".

    Nghĩ đến đó, nàng đứng dậy và đi ra hành lang đê báo cho Erich biết về sự chuyển bụng nhưng phòng của chàng đã đóng cửa. Jenni chưa bao giờ vào trong ấy, rụt rè gõ cửa, nàng nhẹ nhàng gọi:

    - Erich à!

    Không có tiếng trả lời. Nàng thầm nghĩ, phải chăng trong đêm chàng đã đến căn nhà gỗ, dạo này, chàng đã vẽ trở lại và luôn về nhà để ăn tối và ngay cả khi trở lại căn nhà gỗ sau đó thì chàng cũng không ở qua đêm.

    Nàng nhớ rằng mình đã nói cho Erich nghe về chuyện

    cái bức vách ngăn giữa phòng ngủ lúc trước của chàng và phòng ngủ chính, lúc đó chàng đã đáp: "Chà, anh đã hoàn toàn quên những chuyện đó. Tại sao em cứ thắc mắc với cái chuyện có ai đó đã mở nó ra? Anh biết chắc rằng chỉ có Rooney là người mặc sức ra vào ngôi nhà này; anh đã dặn em rằng đừng thân thiết với bà ta". - Nàng không dám kể cho chàng nghe việc Ronney tin đã trông thấy bà Caroline.

    Nàng mở cửa phòng Erich rồi bật đèn. Khăn trải giường vẫn y nguyên. Erich không có ở đó.

    Jenni thấy mình cần phải đi bệnh viện. Lúc này là bốn giờ sáng và tại nông trang này chẳng ai thức giấc trước bảy

    giờ. Trừ khi …

    Bằng đôi chân trần, Jenni rón rén đi qua hành lang, qua những dãy phòng kín cửa. Nàng biết Erich không bao giờ

    ngủ trông bất cứ căn phòng nào ở đây nhoại trừ…

    Jenni mở nhẹ cánn cửa phòng mà Erich đã sống hồi còn

    bé. Ánh trăng lấp lánh trên chiếc cúp của đội thiếu niên

    bóng chày. Cạnn giường là một chiếc nôi với lụa vàng và

    voan trắng mới tinh.

    Trên chiếc giường với khăn trải đã nhầu, Erich nằm co ro trông tư thế thai nhi, tư thế mà chàng luôn yêu thích, bàn tay chàng đặt lên cái nôi như ôm lấy nó mà ngủ. Jenni bỗng nhớ đến lời nói của Rooney; " Tôi tương chừng như còn thấy bà Caroline đang ru đứa bé trai trong chiếc nồi này. Tôi thường nói với Erich rằng hẳn là ông ta gặp may khi có một bà mẹ kiên nhẫn như thế.!"

    Chạm vào vai chàng, Jenni gọi nhỏ:

    - Erich…

    Chàng đột ngột mở mắt và bật dậy:

    - Chuyện gì thế, Jenni?

    - Em đang chuyển bụng, hẳn phái đến bệnh viện thôi!

    Vội vã ra khỏi giường, chàng ôm nàng và nói:

    - Một điều gì đó khiến anh đêm nay đến nơi đây, để được gần em. Trong khi ngủ thiếp đi anh đã nghĩ thật tuyệt vời biết bao khi được thấy con trai của chúng ta nằm trong chiếc nôi này.

    Đã nhiều tuần qua, chàng không gần nàng và nàng nhận thấy cần chàng ôm ấp biết mấy. Nàng ve vuốt khuôn mặt chàng, trong bóng tối, nàng cảm thấy những ngón tay mình luớt nhẹ trên đường nét của đôi má, cặp mi mềm dịu của chàng.

    Nàng rùng minh.

    Thấy thế, Erich hỏi:

    - Gì thế, em yêu? Em không được khỏe ư?

    Thở dài, nàng nói:

    - Chẳng hiểu sao nửa, em bổng nhiên thấy sợ.Tưởng chừng như em đang có đứa con đầu lòng. Phải thế không anh?

    o O o

    Ngọn đèn trần trong phòng sinh quá sáng làm Jenni lóa mắt. nàng ngất đi từng lúc. Erich mặc bộ đồ trắng và đeo khẩu trang như một người thầy thuốc đang đứng bên cạnh và không rời mắt khỏi nàng. Nàng thầm nghĩ, tại sao Erich lại chăm chú nhìn nàng đến thế?

    Nàng cảm thấy, một cái rùng mình của cơn đau sau cùng. Bác sĩ Elmendorf nhắc lên một thân hình bé bỏng mềm nhũn. Mọi người hướng mắt về phía đứa bé. có tiếng ai đó nói lớn: "Oxy".

    Đứa bé cần phải sống!

    Jenni muốn thốt lên: "Hãy trao nó cho tôi", nhưng không nói nên lời.

    Nàng nghe tiếng nói căng thẳng và lo lắng của Erich:

    "Đưa nó cho tôi xem nào". Sau đó là tiếng thầm thì thất

    vọng. "Nó có mái tóc màu nâu đỏ! giống mấy đứa con gái".

    Lần này, khi nàng mở mắt, căn phòng đã chìm trong

    bóng tối. Cạnh giường nàng có một nữ y tá đang ngồi.

    Jenni nói:

    - Bé đâu?

    Bằng giọng bình thản, cô y tá nói:

    - Thưa bà, mọi việc đã ổn… Em bé chỉ, hơi yếu một chút thôi, Bà hãy gắng tĩnh duỡng đi.

    - Chồng tôi đâu?

    - Ông ấy về nhà rồi.

    Nàng cố nhớ lại những lời mà Erich đã nói trong phòng sinh

    nhưng không tài nào. Nàng bồng bềnh trong cơn mê - tỉnh.

    Trong buổi sáng, một thầy thuốc khoa nhi đến phòng nàng.

    Ông bác sĩ nói:

    - Tôi là bác sĩ Bovich. Phổi của cháu chưa được phát triển đúng mức, có vài vấn đề khó khăn nhưng chúng tôi cũng sẽ giải quyết được, bà hãy yên tâm. Tuy vậy, vì bà đã khai là ngươi đạo Công giáo nên tôí thấy việc cho bé rửa tội vào tối hôm qua là điều rất tốt.

    - Bộ con tôi yếu lắm ả? Tôi muốn nhìn thấy nó.

    - Lát nữa, bà có thể đến khu tiệt trùng để nhìn cháu, Bé

    đang còn thở oxy. Kevin là một em bé xinh đẹp. Bà Krueger à!

    Jenni thốt lên

    - Kevin!

    - Vâng. Trước khi rửa tội, linh mục đã hỏi chồng bà tên cháu thì ông ta nói tên là Kevin. Thưa bà tên cháu là Kevin MacPartland Krueger phải không ạ?

    Tay ôm bó hồng lớn đỏ thắm, Erich bước vào phòng và nói ngay:

    - Jenni, Jenni à, họ nói con chúng ta sẽ qua khỏi, bé sẽ lành mạnh. Khi về đến nhà, anh đã khóc suốt đêm, nghĩ rằng không còn chút hy vọng nào.

    - Tại sao anh nói với họ con tên là Kevin MacPartland?

    - Em yêu, họ nói rằng con chỉ còn sống thêm ít giờ thôi, anh thì chỉ muốn dành cái tên Erich cho đứa con trai sống khỏe mạnh, nên lúc đó chợt xuất hiện cái tên Kevin và anh nghĩ như thế sẽ làm em vui thích.

    - Erich à, hãy đổi cái tên đó đi anh!

    - Hẳn nhiên, em yêu. Con sẽ mang tên Erich Krueger trên giấy khai sinh của nó.

    Trong thời gian nằm viện, Jenni đã cố gắng tinh dưỡng để lấy lại sức. Sau bốn ngày, người ta đã đưa bé ra khỏi lồng oxy và nàng có thể ẵm con trên tay. Đứa bé quá mong manh. Tình âu yếm lai láng trong lòng khi nàng nhìn đến chiếc miệng bé xíu nút sữa. Nàng chưa từng nuôi Beth và Tina bằng sữa mẹ vì lúc đó nàng bận đi làm, nhưng đối với đứa bé này, nàng quyết tâm tận dụng thời gian cùng tâm huyết để lo cho con.

    Năm ngày sau khi sinh, Jenni rời bệnh viện. Trong ba tuần kế tiếp, nàng dành thời gian lui tới bệnh viện để nuôi con. Đôi khi Erich chở nàng đi, đôi khi nàng lái xe đi một mình.

    Erich đã nói với nàng:

    - Anh sẽ làm hết mình cho đứa bé, em yêu.

    Sau ngày lễ Tạ ơn, bệnh viện cho phép Jenni mang đứa bé về nhà. Nàng ôm lấy thân hình bé nhỏ của con, dịu dàng thay áo cho bé. Nàng mặc cho bé một chiếc áo sơ mi vải có bông hoa nhỏ, một bộ đồ áo liền quần và đội cho bé một chiếc nón len màu xanh, nàng bọc bé trong chiếc chăn nhỏ và đặt bé vào chiếc giỏ mây như một tổ chim đuợc tô điểm ren tua và nệm bằng satanh.

    Bên ngoài trời rất rét, tuyết không ngừng rơi trong tháng mười một. Gíó hú trong lùm-cây, không ngớt lay động những cành cây trơ trụi. Những cuộn khói liên tục dâng lên từ ngôi nhà và văn phòng, từ nông trại của Clyde và Rooney gần phía nghĩa trang.

    Mark và Emily đến thăm đứa bé.

    Emily thốt lên:

    - Đứa bé thật kháu khỉnh!

    Erich cho mọi người xem ảnh của cháu.

    Jenni nói nho nhỏ:

    - Cám ơn cô đã tặng hoa, ông bà cụ cũng biếu tôi một bó hoa rất đẹp. Tôi đã điện để cám ơn bà cụ nhưng mà không gặp. Có lẽ bà cụ đã vắng nhà.

    Nàng đã cân nhắc khi nói lên chữ "có lẽ". Jenni tin chắc rằng bà Hanover đã có nhà khi nàng gọi điện đến.

    Emily vui vẻ nói:

    - Cha mẹ tôi rất lấy làm mừng cho bà... và dĩ nhiên cho cả Erich, tôi chỉ mong điều đó sẽ gợi cho ai đó một ý nghĩ...

    Nói xong, cô ta nhìn Mark và cười.

    Anh ta mỉm cười đáp lại.

    Jermi thầm nghĩ, hẳn Emily rất tự tin khi nói lên điều đó.

    Cố giữ thái độ điềm tĩnh, Jenni nói với Mark:

    - Này, Anh nghĩ sao về con trai tôi? Liệu cháu có thể đạt được giải thưởng trong cuộc thi bé đẹp của hạt chúng ta không?

    Mark đáp:

    - Đương nhiên thôi.

    Jenni nghe thấy trong âm giọng của Mark một điều gì đó. Phải chàng sự lo sợ? Sự thương xót? Phải chăng cũng như nàng anh đã ưu tư trước vẻ quá ốm yếu của đứa bé?

    Nàng tin chắc điều đó.

    Rooney đã chứng tỏ mình là một y tá thành thạo, điều mà bà ưa thích hơn cả là cho bé bú dặm thêm sau khi đã bú sữa mẹ, hoặc bà ta đọc truyện cho các bé gái nghe khi em bé đã ngủ.

    Jenni rất hài lòng có được sự giúp đỡ của Rooney, như vậy, tình trạng của đứa bé vẫn làm nàng ưu tư, cháu quá xanh xao và ngủ quá nhiều. Dạo này, bé bắt đầu biết nhìn, hẳn mắt bé sẽ lớn và có màu hạt dẻ của đôi mắt Erich, nhưng lúc này, thì nó vẫn là màu xanh biếc.

    Nàng nói với Erich:

    - Em tin chắc là trong đôi mắt con có những chấm màu xanh lục. Theo em nghĩ thì đôi mắt thằng bé sẽ trông giống đôi mắt của mẹ anh, Erich, anh hài lòng chứ?

    - Rất hài lòng.

    Erich chuyển chiếc giường rộng kiểu có tán về phía vách tường hướng nam, để mở vách ngăn giữa căn phòng chính

    và căn phòng nhỏ, như thế, nàng có thể nghe mỗi tiếng động của con trong nôi.

    Erich vẫn ngủ ở phòng của chàng.

    Chàng nói:

    - Jenni à, em vẫn cần phải nghỉ ngơi!

    - Nếu được anh cùng ngủ chung phòng, em rất thích.

    - Chưa được đâu em!

    Nàng thầm nghĩ, thật ra, tự thâm tâm nàng cũng mong điều đó, bởi đầu óc nàng luôn bận rộn vì đứa bé, sau tháng đầu tiên, bé đã sụt mất một trăm tám mươi gam và vị bác sĩ nhi khoa đã tỏ vẻ lo âu, ông đã nói: "Chúng ta sẽ tăng lượng sữa bình cho bé, tôi e rằng sữa mẹ không đủ chất dinh dưỡng. Bà ăn uống có đầy đủ không? Hay có điều gì đã làm bà băn khoăn? Bà nên nhớ rằng người mẹ thoải mái giúp cho đứa con khỏe mạnh hơn".

    Nàng cố gắng ăn uống thật nhiều và đầy đủ chất dinh dưỡng. Đứa bé bắt đầu ham hố bú mẹ rồi mệt lả và lăn ra ngủ. Nàng nói cho bác sĩ nghe điều ấy.

    Bác sĩ nói:

    - Thưa bà, bà nên đem cháu đi xét nghiệm.

    Em bé phải ở lại ba ngày trong bệnh viện. Jenni ở phòng bên cạnh nhà nuôi trẻ.

    Để an ủi nàng, Erich đã nói:

    - Jenni à, em an tâm, ở nhà, anh sẽ lo cho mấy đứa con gái.

    - Vâng, em biết. Erich.

    Lúc này, nàng chỉ được thật sự sống khi ôm con trên tay.

    Sau khi chuẩn đoán bác sĩ nói với nàng:

    - Một trong những van tim của cháu bị hẹp, hẳn là sau

    này phải giải phẩu cho bé, nhưng người ta không thể liều đẻ làm việc đó bây giờ.

    Nàng nhớ lại lời nguyền rủa của Maude Eckers: "Chúa sẽ nguyền rủa trên đứa trẻ mà bà đang mang". - Jenni ôm chặt lấy đứa con mới sinh.

    Jenni hỏi bác sĩ:

    - Thưa bác sĩ, liệu con tôi có gặp nguy hiểm khi phải giải phẫu?

    - Mọi cuộc giải phẫu đều nguy hiểm. Nhưng hầu hết các cháu nhỏ có thể vượt qua.

    Một lần nữa nàng lại ôm con về nhà. Những sợi tóc tơ lúc mới sinh bắt đầu rụng và dần dần thay vào mớ tóc vàng ánh.

    Nàng nói với Erich:

    - Erich à, thằng bé sẽ có mái tóc giống anh!

    - Anh nghĩ rằng nó sẽ tóc hung như hai chị nó.

    Tháng Chạp đã đến. Mọi người chuẩn bị đón lễ Giáng sinh. Erich đặt một cây thông lớn trong góc, cạnh lò sưởi. Hai đứa bé giúp chàng trang hoàng cây thông. Ẵm con trên tay, Jenni ngồi nhìn họ lăng xăng nàng không muốn đặt con vào nôi và nàng thầm nghĩ như thế này thì con dễ ngủ hơn, nó có vẻ luôn bị lạnh, hẳn vì sự tuần hoàn của nó không được tốt.

    Erich nhận xét:

    - Anh thấy em chỉ lưu tâm đến thằng bé. Còn anh,Tina và Beth thì hình như bị em hoàn toàn bỏ rơi.

    Erich dẫn các con gái đi ngắm ông già Noel ở Trung tâm thương mại trong vùng và mua quà cho chúng.

    Luke đã trở lại nghỉ đông tại Minnesota, cùng Mark và Emily, ông đã đến thăm họ vào buổi chiều lễ Giáng sinh. Emily diện rất đẹp, cô ta khoe với nàng chiếc xắc tay bằng da đắt tiền là qua của Mark.

    Emily nói:

    - Chị thấy có đẹp không?

    Jenni thầm nghĩ, phải chăng cô ta đang chờ một hôn lễ.

    Luke muốn ẵm con nàng một lúc.

    Jenni hãnh diện nói:

    - Bé đã tăng thêm được hai trăm bốn mươi gam, phải thế không? Pitou?

    Emily hỏi nàng.

    - Bà vẫn gọi cháu là Pitou?

    - Gọi như thế thì nghe cũng kỳ thật. Nhưng nếu gọi cháu là Erich thì có vẻ trịnh trọng quá khi cháu còn nhỏ thế này.

    Nàng mỉm cười nhìn họ, Erich không nói năng gì. Ba người khách nhìn nhau với ánh mắt ngạc nhiên. Nàng thầm nghĩ, dĩ nhiên họ đã đọc trong mục tin vui đăng trên báo về ngày sinh của con nàng, trong mục này em bé mang tên Kevin, nhưng sao Erich lại chưa giải thích cho họ?

    Emily đánh tan sự im lặng bối rối giữa họ khi cúi xuống trên đứa bé sơ sinh, cô nhận xét:

    - Tôi nghĩ rằng cháu có màu tóc giống các cháu gái nhỉ?

    Jenni lại nở nụ cười:

    - Ồ, tôi tin chắc rồi đây nó sẽ vàng giống tóc của Erich. Sáu tháng nữa thôi thì cháu bé sẽ là một Krueger thật sự với mái tóc xoăn. Rồi, ẳm lấy đứa bé từ tay Luke, nàng nói:

    - Con sẽ giống bố như tạc chứ, Pitou!

    Erich nhận xét:

    - Đó là điều mà tôi đã dành nhiều thời gian để nói.

    Sững sờ khi nghe Erich nói, nàng thầm nghĩ, không, chàng

    không hề có ý cạnh khóe về điều đó! Nàng dò xét vẻ mặt của từng người: Emily trông rất là ngượng nghịu; Luke thì vẫn nhìn thẳng về phía trước; Mark có khuôn mặt lạnh lùng, nàng có cảm giác là anh ta đang nổi giận. Erich đang âu yếm cười với đứa bé.

    Nàng biết chắc là Erich không đổi tên cho con trong giấy khai sinh của nó.

    Lúc này, đứa bé bắt đầu rên khóc, thấy thế, nàng đứng lên và nói:

    - Tội nghiệp cho con yêu của mẹ. - Xin lỗi, tôi cần phải... lo cho Kevin.

    Sau khi con đã ngủ yên, Jenni vẫn ngồi bên chiếc nôi. Nàng nghe tiếng bước chân của Erich đi lên lầu cùng với hai đứa bé gái, có tiếng nói nhỏ nhẹ của chàng; "Các con đừng làm ồn kẻo em bé thức giấc, ba sẽ đi chào mẹ giùm các con. Hôm nay thật là một ngày lễ Noel vui vẻ? Phải không nào?

    Nghe đến đó, Jenni thầm nghĩ, tôi không thể tiếp tục sống như thế này.

    Cuối cùng nàng đi xuống nhà dưới. Erich đã cho lại những món quà vào hộp và bày biện chúng quanh cây Noel. Chàng đang mặc một chiếc áo vest nhưng mà nàng đã đặt mua ở cửa hiệu Dayton, màu xanh đậm thật hợp với chàng, nàng nhận thấy mọi màu sậm đều hạp với Erich…

    Erich nói:

    - Jenni à, anh rất sung sướng nhận được món quà của em. Mong rằng em cũng hài lòng với món quà của anh.

    Erich đã tặng cho nàng một áo vest bằng lông vison trắng.

    Không đợi nàng trả lời, Erich tiếp tục sắp xếp các món quà và nói:

    - Hai đứa bé rất thích các món quà của chúng, còn đối với thằng bé còn quá nhỏ chưa biết thích gì, nhưng rồi đây nó có thể chơi với các con thú nhồi bông.

    - Erich, anh cất đâu giấy khai sinh của con?

    - Trong tập hồ sơ ở văn phòng, tại sao em hỏi thế?

    - Tên con thật sự được ghi như thế nào?

    - Tên nó là Kevin.

    - Anh nói với em là anh đã thay cái tên đó rồi mà.

    - Theo anh nghĩ, việc thay tên như thế là sai lầm lớn lao.

    - Vì sao chứ.

    - Jenni à, thiên hạ đã xầm xì quá nhiều về chúng ta vậy thì họ sẽ nghĩ sao khi chúng ta điều chỉnh tên con? Hẳn thì họ sẽ bàn tán thêm mười năm nữa! Đừng quên rằng chín tháng trước khi sinh đứa bé, chúng ta chưa kết hôn.

    - Nhưng tại sao anh đặt tên cho con là Kevin?

    - Jenni, anh đã giải thích cho em rồi mà. Như em biết đấy, lúc này, thiên hạ đã bớt bàn tán về chúng ta; ngay cả khi những người trong vùng nói về vụ tai nạn, họ không nhắc đến tên Kevin mà chỉ nói là người chồng trước của bà Jenni Krueger, cái gã đi theo bà ta đến Minnesota và lao xuống sông. Nhưng anh tin chắc một điều là giờ đây, nếu chúng ta điều chỉnh tên con, mọi người sẽ thắc mắc cho đến năm mươi năm nửa và như thế, họ sẽ nhớ đến cái tên Kevin MacPartland.

    Jenni lo lắng hỏi:

    - Erich à, còn lý do nào khác khiến anh không chỉnh tên con trên giấy khai sinh nữa không? Phải chăng là đứa bé bệnh nặng hơn là em nghĩ, hay là anh chỉ muốn dành tên họ của anh cho đứa bé khỏe mạnh? Nói cho em biết đi.Erich. Em van anh. Bác sĩ và anh đã giấu em điều gì?

    Erich đến bên nàng, ánh mắt dịu dàng trìu mến:

    - Bộ em không thấy sao, mọi việc sẻ ổn, đừng lo lắng nữa, Jenni, con khỏe mạnh lên từng ngày đấy!

    Jenni nói lên một điều nữa đang làm nàng thắc mắc:

    - Erich à, khi em còn ở trong phòng sinh, anh đã nói là thằng bé có mái tóc nâu đỏ giống hai bé gái.. Kevin cũng có mái tóc màu nâu đỏ. Này, Erich, nói cho em biết, phải chăng anh muốn ám chỉ rằng Kevin là cha của đứa bé? Anh không có quyền nghi như thế!

    - Tại sao anh phải nghĩ như thế?

    - Vì sự nhận xét của anh về màu tóc của con. - Rồi nàng nói tiếp giọng run rẩy - Rồi anh sẽ thấy, con sẽ giống anh như đúc, rồi tóc của con sẽ vàng óng cho anh xem. Vậy mà, ban chiều, khi khách khứa còn ở đây, anh đã có thái độ đè bỉu khi em nói rằng nó giống cha nó... Này Erich, không lẽ anh cho rằng Kevin là cha của đứa bé ư?

    Nàng chăm chú nhìn chàng. Mái tóc vàng của chàng ánh lên màu hổ phách trên nền nhưng xanh. Lần đầu tiên nàng chú ý đến đôi mi và cặp mày của chàng sao mà đậm nét thế! Nàng nhớ lại những bức tranh trong lâu đài ở Venise. Trên đó mô tả những người của thế hệ quyền quý với khuôn mặt mỏng, dáng điệu ngạo nghễ, đôi mắt với nét nhìn coi thường thiên hạ. Lúc này, đôi mắt của Erich biểu lộ một ít vẻ khinh thường ấy.

    Nàng thấy mặt chàng đanh lại khi nói:

    - Này Jenni, khi nào em mới chấm dứt cái trò suy diễn sai lệch về những điều anh làm hoặc nói? Anh đã tỏ ra tử tế với em, anh đã đưa em và các con gái em ra khỏi căn hộ một phòng nghèo khổ, để đến sống trong ngôi nhà xinh đẹp này, đã cho em nữ trang, quần áo và mọi thứ xa hoa. Em đã có những gì em ao ước, vậy mà em đã lén lút hẹn hò với Kevin MacPartland và gây tai tiếng. Anh biết chắc rằng chuyện vợ chồng chúng ta là đề tài mà người ta bàn tán trong bữa cơm chiều. Anh tha thứ cho em, nhưng em không có quyền buộc tội anh, nghi ngờ từng lời nói của anh. Thôi, chúng ta hãy đi ngủ, bây giờ là đến lúc chúng ta chung giường.

    Jenni nhận thấy, đôi tay Erich bấu chặt cánh tay nàng, toàn thân chàng toát ra sự căng thẳng và một điều gi đó khủng khiếp.

    Bối rối, quay mặt đi, Jenni dịu dàng nói:

    - Erich à, hai chúng ta đều mệt mỏi lắm rồi, trong một thời gian quá lâu chúng ta đã chịu đựng nhiều thử thách, theo em nghĩ, thì anh nên quay lại với hội họa. Anh đã không vào căn nhà gỗ từ khi em có thằng bé. Vậy tối nay, anh hãy ngủ trong phòng của anh để ngày mai đi sớm, nhưng anh hãy mặc đồ ấm nhé! Lúc này, ở nơi đó, hẳn rét lắm!

    - Làm sao em biết ở đó lạnh? Em đến đó lúc nào?

    - Erich à, anh biết là em không bao giờ đến nơi đó.

    - Vậy thì, làm sao em biết...?

    - Suỵt, nghe nào!

    Họ nghe một tiếng rên trên lầu một.

    Jenni nói:

    - Đó là tiếng của con.

    Jenni quay người, phóng lên lầu từng bốn bậc một. Erich theo sau nàng. Đứa trẻ vùng vẫy tay chân, đôi má ướt đẳm. Họ thấy con đang mút nắm tay.

    Nàng nói tiếp:

    - Ô! Erich, nhìn xem. Con nó đang khóc đến chảy nước mắt. - Nàng dịu dàng cúi xuống ẵm con - Đây, đây, nhỏ Pitou của mẹ. Mẹ biết con đói rồi. Con cừu xinh đẹp của mẹ. Erich à, con nó đang lấy lại sức".

    Nàng nghe có tiếng cửa khép lại. Erich đã rời phòng.
     
  12. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 31

    Trong giấc mơ, Jenni trông thấy một con chim bồ câu với vẻ rất hung dữ, đang bay lượn trong ngôi nhà và nàng phải bắt cho được nó. Chim bay vào phòng hai đứa bé và nàng đuổi theo, hoảng sợ, nó bay đủ hướng, thế rồi, nó bay vút qua phòng em bé và đậu trên chiếc nôi. Nàng hoảng sợ gào lên: "Không, không, không".

    Đầm đìa nước mắt, nàng thức giấc và nhào đến bên nôi con. Đứa bé đang say ngủ.

    Nàng xuống bếp và thấy trên bàn, mảnh giấy của Erich có ghi với lời: "Theo lời em, anh sẽ ở lại căn nhà gỗ để vẽ trong ít ngày".

    Trong bữa ăn sáng, Jenni ngạc nhiên khi nghe Tina hỏi:

    - Tối qua, khi vào phòng con, sao mẹ không nới năng gì với con cả thế?

    o O o

    Buổi chiều, Rooney ghé qua thăm nàng và bà thấy em bé bị lên cơn sốt.

    Theo bà Rooney kể lại thì Clyde và bà đã cùng ăn Noel cùng với Maude và Joe, bà nói: "Joe đã khỏe nhiều rồi. Sau khi xuất viện, Joe đã đi Florida cùng với Maude. Họ vừa trở về trông khỏe ra và rám nắng, tháng tới, người ta sẽ cắt băng cho Joe".

    Jenni nói:

    - Tôi thật mừng khi biết như thế!

    - Hẳn nhiên, Maude rất bằng lòng khi được về nhà. Bà ta kễ cho tôi nghe rằng Erich rất quảng đại với họ. Hẳn bà đã biết là ông đã thanh toán viện phí cho Joe và còn cho họ thêm một ngân phiếu là năm trăm đôla, đồng thời cũng viết thư cho Maude để nói rằng ông ta cảm thấy mình có trách nhiệm’’.

    Lúc này, Jenni đang kết mảnh vải vuông cuối cùng của tấm vải chắp. Nàng ngước mắt nhìn bà Rooney:

    - Trách nhiệm ư?

    - Tôi không biết ông ta nghĩ gì về việc đó. Nhưng Maude đã hối hận vì em bé không được khỏe. Bà ta nhớ lại những lời nguyền rủa đã nói với bà’’.

    Jenni nhớ lại những lời nguyền rủa khủng khiếp của bà ta.

    Nàng nói:

    - Theo tôi nghĩ là sáng hôm đó, Joe đã say khướt và anh liên tục nói rằng anh đã trộn thuốc độc và lúa mạch.

    - Joe nói như thế à?

    - Vâng. Dẫu sao, Maude cũng muốn nhờ tôi chuyển lời xin lỗi bà. Tuần vừa rồi, khi họ về nhà, Joe đã đến gặp ông cảnh sát trưởng. Anh ta rất bực vì những chuyện thiên hạ bàn tán quanh tai nạn của anh. Bà biết không, người ta bàn tán nhiều vì chuyện Joe cho rằng đã trông thấy bà, Joe không biết vì sao mà mình đã nói như thế.

    Do bị ám ảnh rằng mình có thể bị bệnh mộng du nên hôm nay nàng chẳng nghĩ ngợi gi thêm nữa.

    Hồi đêm, trong giấc mơ nàng thấy mình cố đuổi theo một con chim bồ câu ra khỏi phòng các con gái, nàng thắc mắc chẳng hiểu mình có thật sự đã vào trong phòng đó hay không?

    Trong những tháng gần đây, có quá nhiều những chuyện như thế đã xảy ra. Nàng sẽ nói việc ấy cho bác sĩ Elmendorf nghe trong lần tới đây. Nàng đắn đo không biết mình có nên đến một bác sĩ tâm lý không?

    Nàng thầm nhủ: "Ta quá sợ"

    Nàng thắc mắc không hiểu Erich có thứ lỗi cho nàng đã làm chàng bị tai tiếng? Mặc dù nàng và Erich đã có những nỗ lực chung, nhưng mọi việc sẽ chẳng còn như trước nữa. Và mặc dầu chàng có chối cái điều ấy, nàng cũng tin chắc rằng, trong thâm tâm Erich cũng tự hỏi hẳn chàng có thật là cha của đứa trẻ? Nàng sẽ không thể nào chịu đựng nổi khi phải sống với sự trĩu nặng đó giữa hai người.

    Nhưng vì đứa bé là người thuộc dòng họ Krueger nên nó cần được điều trị bằng những phương tiện y khoa và chỉ có sự giàu có của Erich mới chi trả nổi! Một khi đứa bé đã được cuộc giải phẫu và lành mạnh, nếu quan hệ giữa vợ chồng nàng không khá hơn, thì nàng sẽ ra đi, sẽ trở về New York để sinh sống, trở lại làm việc tại phòng triển lãm, chật vật đưa đón con từ nhà trẻ, vội vàng trở về nhà để chuẩn bị bữa tối. Những việc đó không dễ dàng. Nhưng đời này chẳng có gì là dễ dàng cả và biết bao người đàn bà đã vượt qua được những hoàn cảnh khó khăn và tất cả điều ấy còn tốt hơn là cái cảm giác đơn độc ghê tởm này, cái cảm giác bị cắt đứt với thực tại.

    Những cơn ác mộng, những cơn bệnh mộng du, chứng mất trí nhớ, nàng nghĩ đến những điều đó và không biết liệu mình có bị chứng mất trí nhớ? Ở New York, nàng không bao giờ bị sa sút tinh thần, tuy sau một ngày làm việc cật lực, nàng vẫn ngủ ngon, có thể ở đấy nàng không thể nào dành nhiều thời gian cho các con, nhưng lúc này nàng thấy dường như cũng thế thôi, bây giờ nàng tập trung cho thằng bé và Erich thì đều đặn đưa Beth và Tina đi chơi đây đó.

    Nàng thầm nghĩ, tôi muốn sống ở nơi của tôi, nơi của tôi không phải một ngôi nhà hoặc căn hộ, mà là một nơi tôi có thể đóng cửa và sống trong sự bình yên.

    Cái xứ này, ngay trong mùa này tuyết vẫn còn rơi và gió vẫn thổi mạnh, nàng yêu thích vẻ khắc nghiệt của mùa đông, nàng hình dung ngôi nhà theo ý nàng: với những bức màn dày đã vén lên, chiếc bàn đặt bên cửa sổ, những người bạn mà nàng mong được gặp, những buổi chiêu đãi trong mùa hè.

    Rooney đột ngột nói:

    - Jenni, trông bà có vẻ buồn.

    Nàng gượng mỉm cười: "Đó chỉ là.." có sự vụn vỡ trong âm giọng của nàng

    Bà Rooney nói:

    - Đây là Giáng sinh vui nhất kể từ khi Arden ra đi, thật vui khi trông thấy hai cháu bé vui sướng và được giúp bà săn sóc bé sơ sinh.

    Jenni nhận thấy Rooney không bao giờ gọi em bé bằng tên của nó.

    Nàng đưa cho Rooney xem tấm vải chắp đủ màu:

    - Xong rồi đây!

    Rooney nói:

    - Bà cho phép tôi ẵm cháu bé xuống đây nhé!

    - Được, bà cứ việc, còn tôi đi pha sữa cho cháu.

    Chẳng mấy chốc, Rooney trở lại vẻ lo láng:

    - Tôi nghĩ rằng cháu đang sốt đấy.

    o O o

    Bác sĩ Bovicth đến khám cho em bé vào lúc mười bảy giờ.

    Ông ta nói với Jenni:

    - Bà nên đem cháu đến bệnh viện.

    - Không, tôi van ông. - Jenni cố gắng kềm chế giọng nói run rẩy của mình.

    Ông bác sĩ đắn đo:

    - Chúng ta có thể chờ đến ngày mai. Nhưng có điều là trẻ sơ sinh thường dễ bị sốt cao, mặt khác, tôi không muốn bà đưa cháu di trong thời tiết như thế này, thôi được, đợi ngày mai xem sao.

    Rooney ở lại đễ chuẩn bị bữa ăn tối. Jenni cho bé uống thuốc, nàng thấy rét tận xương và không hiểu mình bị cảm lạnh hay chỉ đơn giản vì quá lo lắng?

    - Rooney, bà vui lòng đưa giúp tôi chiếc khăn quàng.

    Nàng quàng chiếc khăn qua đôi vai và ôm con vào lòng.

    Mặt tái xanh, Rooney nói:

    - Ồ, Chúa tôi!

    - Gì thế Rooney?

    - Khi trông thấy màu sắc của chiếc khăn quàng này...với mái tóc sẫm của bà., trong phút giây tưởng chừng như tôi đang trông thấy bức tranh vẽ bà Caroline. Điều đó gây cho tôi một cảm giác lạ lùng.

    Bà Rooney cho biết Clyde sẽ đến đón bà vào lúc bảy giờ chiều. Rồi bà nói thêm:

    - Clyde không muốn tôi đi một mình buổi tối, ổng nói đã nghe quá nhiều những chuyện vớ vẩn của tôi.

    Jenni lo đễnh hỏi:

    - Chuyện vớ vẩn gì?

    Em bé vẫn ngủ, xem chừng thở khó.

    Rooney thầm thì kể tiếp:

    - Bà biết không, có hôm trong cơn khủng hoảng tôi đã nói toạc những gì mình có trong đầu. Tôi đã kể cho Clyde rằng tôi thường trông thấy Caroline lai vãng trong nông trang, điều đó làm Clyde điên tiết.

    Jenni rùng mình và thầm nghĩ vậy mà dạo gần đây trông bà Rooney có vẻ lành mạnh, từ khi nàng sinh con đến nay bà ta đã không còn nói về chuyện bóng ma của bà Caroline.

    Có tiếng gõ cửa và Clyde bước vào, đứng nơi ngưỡng cửa nhà bếp.

    Clyde nói:

    - Rooney à, phải đi về nhà để ăn tối thôi!

    Rooney thì thầm bên tai nàng:

    - Ồ, Jenni, bà phải tin tôi. Caroline đang ở nơi đây, Caroline đã trở về. Tôi biết vì sao rồi, hẳn bà không biết đâu? Bà Caroline về cốt để nhìn đứa cháu.

    o O o

    Trong bốn đêm kế tiếp, Jenni đặt chiếc nôi của con sát bên giường ngủ của nàng. Cây đèn ngủ giúp nàng chăm sóc bé về đêm, người ta đã lắp đặt máy hút ẩm trong căn phòng này.

    Mỗi buổi sáng, bác sĩ đến đây để khám cho em bé.

    Ông căn dặn Jenni:

    - Không nên xem thường những triệu chứng của bệnh sưng phổi, đối với trẻ sơ sinh, chứng cảm cúm có thể gây sung phổi trong vài giờ.

    Erich vẫn ở lỳ trong căn nhà gỗ. Dạo này, Jenni bị ám ảnh rằng mình mắc chứng mộng du, nàng thắc mắc phải chăng mình đã đi ra ngoài ban đêm? Nhìn từ xa, hẳn thiên hạ sẽ lầm mình là bà Caroline, nhất là khi mình quàng chiếc khăn.

    Nếu nàng thật sự bị mộng du, thì điều đó đã giải thích cho những gì mà bà Rooney đã trông thấy và những câu hỏi của Tina '’Tại sao mẹ vào phòng con mà không nói năng gì?’’. Cũng như sự quả quyết của Joe đã trông thấy nàng bước lên xe của Kevin.

    o O o

    Vào dịp đầu năm, ông bác sĩ đã đến thăm và tỏ vẻ mừng rỡ

    Ông nói:

    - Tôi tin rằng cháu bé sẽ qua khỏi, bà thật là một y tá giỏi. Bà Jenni à, bây giờ, đến luợt bà phải dưỡng sức. Bà hãy đưa em bé về phòng của cháu, nếu cháu không khóc đêm thì bà hãy yên tâm nghỉ ngơi.

    Sau khi cho con bú vào lúc hai mươi giờ, Jenny đưa chiếc nôi sang phòng ngủ của bé. Nàng nói với con:

    " Pitou ơi! Mẹ thật sung sướng khi con khỏi bệnh. Con biết không, con đã đuợc tám tuần rồi! con lớn rồi đấy, con yêu!" - Nàng ôm con vào lòng, hít mùi thơm dịu dàng của phấn rôm thật dễ chịu. - "Pitou thơm quá! Con ngủ ngon nhé, Pitou của mẹ!" - Duới hàng mi đen dài, đôi mắt màu xanh thẳm của đứa con đăm đăm nhìn nàng.

    Nàng khép hờ vách ngăn rồi lên giường ngủ. Trong vài tiếng nữa là Giao thừa. Nàng nhớ mỗi năm trước đây, Fran và những người hàng xóm ở New York đã đến thăm nàng, cho rằng nàng buồn khổ vì đó là dịp đầu năm thiếu vắng Nana, lần đó Fran đã nói với nàng: '’Jenni à, tôi có linh cảm là năm mới này sẽ tốt đẹp với chị đấy!" Cả nhóm cùng cười, nàng thầm nghĩ, "Một năm mới tốt đẹp ư? Sau này, khi trở về New York, nàng sẽ nói với cô ta rằng điều cô ta nói chưa hẳn đã đúng. Tuy vậy, nàng đã có đứa bé, thì đó là điều tốt đẹp so với những gì đã xảy ra trong năm nay. Bỗng dưng, nàng quyết định sẽ đưa con đi New York và đó chính là điều tốt đẹp trong năm".

    Khi nàng thức dậy, căn phòng chìm trong thứ ánh sáng trong vắt và lạnh báo hiệu cho một ngày giá rét. Đồng hồ báo thức bằng sứ trên bàn ngủ chỉ tám giờ kém năm phút.

    Đứa bé đã ngủ suốt đêm và không hề thức dậy để bú vào lúc sáu giờ. Jenni nhảy phóc xuống giường, đẩy cửa vách ngăn và vội vàng cúi xuống bên chiếc nôi.

    Đôi mi dài của bé in bóng bình lặng trên đôi má tái xanh, một sợi gân xanh bên chiếc mũi nhỏ giờ đây là một vết tối sầm trên làn da trong mờ, đôi cánh tay bé bật ra sau, bàn tay bé nhỏ mở ra với những ngón tay tách rời như một ngôi sao năm cánh.

    Bé đã ngưng thở!

    o O o

    Sau này, Jenni nhớ lại rằng nàng đã hét lớn khi sự việc xảy ra, phong phanh trong chiếc áo ngủ và đôi chân trần nàng đã ôm con chạy ào ra khỏi nhà để đến văn phòng nông trang.

    Erich, Luke, Mark và Clyde đang có mặt ở đó. Mark đã giành lấy đứa bé để làm hô hấp nhân tạo cho nó.

    Nàng cũng nhớ sau đó, bác sĩ Bovich đến và ông ta đã nói với nàng: "Thưa bà Erich, đây là trường họp chết non của trẻ sơ sinh, cháu bé rất yếu đuối. Tôi nghĩ rằng cháu khó qua khỏi sau cuộc giải phẫu. Như thế này, tôi thấy là đỡ khổ cho bé".

    Có tiếng bà Rooney rên rỉ:

    - Ồ, không, không, không thể như vậy được.

    Và tiếng Erich than vãn:

    - Con trai của chúng ta.

    Jenni thầm nghĩ, con trai của tôi. Chứ con của gì anh bởi anh không cho nó mang tên của anh mà!

    Tina và Beth hỏi:

    - Vì sao Chúa đã mang em lên trời thế?

    - Đúng, tại sao nhỉ?

    Sau đó, Jenni quay sang năn nỉ Erich: " Em muốn chôn con cạnh mộ mẹ anh, Erich.. Em nghĩ rằng nó sẽ cảm thấy bớt cô đơn.’’ Nàng cảm thấy đôi tay mình đau nhức và trống vắng.

    Erich nói giọng dứt khoát:

    - Jenni à, anh rất tiếc, anh không thể xâm phạm đến vùng mộ của Caroline.

    Sau tang lễ, Kevin MacPartland Krueger được chôn cạnh ba ngôi mộ của các đứa bé thuộc thế hệ trước. Đôi mắt ráo hoảnh, Jenni nhìn chiếc quan tài nhỏ đang từ từ được đưa xuống huyệt, nàng nhớ lại, buổi sáng ngày mới đến nông trang, nàng đã nhìn những phần mộ này và tự hỏi làm sao có thể chịu đựng nỗi đau mất con.

    Nàng không ngờ, hôm nay, nỗi đau ấy là của nàng.

    Jenni bật khóc, Erich quàng tay ôm Jenni và bỗng dưng nàng né tránh.

    Sau đó, họ lần lượt đi về nhà: Mark, Luke, Clyde, Emily, Rooney, Erich và nàng.

    Trời rét căm căm. Elsa đang chờ họ với đôi mắt sưng đỏ. Chị ta đã chuẩn bị bánh sanwich.

    Erich mời mọi người vào phòng khách.

    Đến bên nàng, Mark nói:

    - Jenni à, chị hãy uống ly rượu này và sẽ thấy đỡ hơn.

    Rượu cognac làm cổ nàng cháy bỏng, Jenni thầm nghĩ, từ ngày mang thai, mình chưa hề uống một giọt rượu nào, giờ đây thì việc kiêng cữ không cần thiết gi nữa.

    Nàng ngồi xuống ghế, lặng lẽ uống từng hóp nhỏ rượu. Thật là khó nuốt!

    Mark lại nói với nàng:

    - Chị đang lạnh run đấy!

    Nghe thế, Rooney nói:

    - Để tôi đi lấy khăn quàng cho bà!

    Jenni định nói đừng lấy cái khăn màu xanh lá cây, đừng lấy cái khăn mà tôi đã từng quấn em bé. Nhưng Rooney đã phủ chiếc khăn quàng đó lên đôi vai và quấn quanh người nàng. Luke đăm đăm nhìn nàng, nàng hiểu ý nghĩ của ánh mắt ấy và khoát tay để lấy đi cái khăn quàng.

    Lúc này, Erich cho phép Tina và Beth đem những cái nôi búp bê vào phòng khách, chúng tỏ vẻ sợ sệt.

    Beth nói:

    - Mẹ ơi! Nhìn đây. Chúa sẽ bọc em bé như vậy này, để đem lên trời. - Beth quấn vải con búp bê của nó lên đến tận cằm.

    Sự im lặng bao trùm phòng khách.

    Rồi, giọng nói trong trẻo của Tina vang lên:

    - Và như thế này này, bà đó... - Tina chỉ tay về phía bức tranh của bà Caroline. - đã phủ lên em bé vào cái đêm mà

    Chúa mang em bé về trời. - Thật chậm và quả quyết, Tina xòe hai bàn tay ra và ấn xuống khuôn mặt con búp bê.

    Jenni nghe có tiếng rên khàn đục kéo dài, nàng thắc mắc không hiểu phải chăng đó là tiếng rên của mình? Mọi người đều dán mắt vào bức tranh rồi cùng một động tác: những cái đầu và đôi mắt xoi mói quay về phía nàng.
     
  13. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 32

    Bằng giọng đều đều, Rooney thốt lên:

    - Ồ! không, không! Bà Caroline không thể làm hại cháu bé. - Rồi, nhào đến bên Tina, bà nói tiếp: - Cháu biết không, bà Caroline thường ôm lấy khuôn mặt của Erich khi ông ta còn bé và nói Caro, Caro có nghĩa là cưng. Bà Caroline ôm như vậy này.- Bà Rooney dịu dàng ôm lên đôi má con búp bê. Sau đó, bà Rooney đứng bật dậy và nhìn quanh, đôi con ngươi mở lớn: "Bà Jenni à, quả đúng như tôi nói, bà Caroline đã trở về, có thể bà ấy biết em bé đang bệnh và muốn đến để giúp đỡ bé".

    Giọng Erich the thé:

    - Clyde, đưa bà ta ra khỏi đây ngay.

    Nắm lấy cánh tay Rooney, Clyde nói:

    - Thôi đi nào. Im đi!

    Né người khỏi Clyde, Rooney nói:

    - Nào bà Jenni, hãy nói với họ là tôi đã thấy Caroline, hãy cho họ biết về những gì mà tôi đã kể với bà, nói với họ là tôi không điên đâu.

    Trông thấy Clyde đang nắm mạnh cánh tay ốm yếu của bà Rooney, Jenni muốn bật dậy nhưng nàng không đứng lên nổi, nàng muốn nói một điều gì nhưng không thốt được nên lời. Trước mặt nàng là hình ảnh đôi bàn tay bé nhỏ của Tina đang chận trên miệng và mũi con búp bê...

    Cuối cùng, Luke là người lên tiếng. Clyde buông bà Rooney ra:

    Luke nói:

    - Này, ông bạn, buông bà ta ra, bộ ông không thấy là quá mạnh tay hay sao? - Rồi quay sang bà Rooney, Luke dịu giọng - Rooney à, bà nên về nhà nghỉ ngơi, đối với bà, những buồn phiền của ngày hôm nay như thế là quá đủ!

    Xem chừng chẳng nghe thấy gì, Rooney nói tiếp:

    - Tôi đã nhiều lần trông thấy bà Caroline. Thỉnh thoảng ban đêm, chờ cho Clyde đã ngủ, tôi rón rén đi ra khỏi nhà vì tôi mong gặp bà Caroline, tôi nghĩ hẳn bà ta biết Arden đi đâu, có lần tôi thấy bà ta đi vào trong nhà. Một tối, tôi thấy bà Caroline xuất hiện ở cửa sổ phòng em bé. Lúc ấy, trăng tỏ như ban ngày, tôi muốn nói chuyện với bà Caroline, nhưng có lẽ bà ấy cho rằng tôi e sợ bà ta? Nhưng sao tôi sợ chứ? Nếu Caroline về được, nghĩa là một ngày kia Arden cũng có thể trở về, ngay cả nếu nó đã chết.

    Vùng thoát khỏi tay Clyde, bà Rooney chạy đến bên Jenni. Quỳ xuống và ôm nàng, bà nói tiếp: - Jenni à, như thế có nghĩa là em bé cũng có thể trở về. Tốt hả! Jenni. Khi bé trở về bà cho tôi ẵm nó chứ. Jenni?

    Đã gần hai giờ chiều, bầu vú nàng căng sữa đau nhức. Thật là đau đớn mỗi khi đến giờ cho con bú, tuy vậy nó còn dễ chịu hơn là nỗi dần vặt về tinh thần. Ở cạnh nàng, bà Rooney đang run rẩy ôm bờ vai gầy yếu của bà ta, Jenni nói:

    - Rooney à, em bé không trở về đâu. Kể cả Caroline và Arden cũng thế. Họ không trở về đâu. Tina chỉ mơ đấy thôi.

    Mark bất thần nói:

    - Hẳn nhiên là Tina nằm mơ..

    Luke và Clyde dìu bà Rooney đứng lên.

    Luke nói:

    - Hẳn bà Rooney cần thuốc an thần, tôi đưa bà đi bệnh viện đây. - Ngay cả Luke trông cũng không được khỏe.

    Emily và Mark nấn ná lại ở phòng khách thêm một lúc. Emily e dè trao đổi với Erich về việc hội họa của cô ta..

    Erich nói:

    - Vào tháng Hai, tôi có tổ chức một cuộc triển lãm tranh ở Houston, tôi sẽ dẫn Jenni và hai đứa bé đến đó. Chúng tôi sẽ khuây khỏa khi đến một thành phố khác.

    Mark đến ngồi gần bên Jenni và điều đó khiến nàng thầm nghĩ có một cảm giác rất yên ổn bên anh ta.

    Sau khi họ ra về, Jenni cố nén nỗi buồn để chuẩn bị bữa ăn tối cho Erich và các con. Sau khi đã tắm cho các con và đưa chúng lên giường ngủ. Jenni đi xuống nhà dưới và thấy Erich đã rót đầy hai ly rượu cognac.

    Chàng nói:

    - Nào, uống đi Jenni, nó sẽ giúp em bớt căng thẳng.

    Jenni ngoan ngoãn khi Erich kéo nàng ngồi xuống bên cạnh mình, chàng đưa tay luồn vào mái tóc nàng, cử chỉ đơn sơ này trước đây đã từng làm nàng xúc động, nhưng giờ đây nàng không còn cảm giác gì.

    Chàng nói:

    - Jen à, em đã nghe ông bác sĩ nói rồi đó, thằng bé không thể nào sống qua cuộc giải phẫu, thật ra bệnh nó trầm trọng hơn là em tưởng.

    Jenni lắng nghe, chờ đợi sự tê cóng cơ thể vơi đi.

    Nàng thầm nghĩ, "Này Erich, đừng cố đơn giản hóa vấn đề, những gì anh nói chẳng đáng kể gì!

    Erich nói:

    - Jenni à, anh buồn lắm, anh sẽ chăm sóc em. Nhưng Emily là một người hay đặt điều nói xấu người khác, rồi đây, lời nói của Tina sẽ được loan truyền đi khắp phố. - Chàng ôm nàng và nói tiếp - Cám ơn Chúa, Rooney không được xem như là một nhân chứng và Tina thì còn quá bé. Nếu không... - Lúc này, Jenni tỏ vẻ tránh né chàng, Erich giữ nàng lại, giọng chàng thật thắm thiết, quá dịu dàng, gần như mê hoặc - Jenni, anh sợ cho em, mọi người thấy em rất giống Caroline, rồi đây thiên hạ sẽ biết về những chuyện Tina đã nói. Ồ! em yêu, em có hiểu được rồi đây họ sẽ bàn tán ra sao.

    Trong phút chốc, Jenni bỗng có cảm tưởng như mình sẽ thức dậy trong căn hộ mà Nana có ở đấy. Chợt, tiếng nói của Erich vang bên tai nàng; "Jenni à, em bắt đầu nói chuyện trong khi ngủ mê, hẳn em bị ác mộng, em quá lo lắng đấy, em yêu".

    Nhưng đây không phải là căn hộ, mà là trong căn phòng khách lạnh căm và nàng đang nghe Erich nói về một điều vô nghĩa đó là nàng sẽ bị thiên hạ nghĩ rằng nàng là kẻ đã giết đứa con ruột của mình.

    Erich nói tiếp:

    - Jenni à, cái rắc rối đó là em thật sự bị mộng du. Biết bao lần rồi, các con đã hỏi em tại sao ban đêm em vào phòng chúng mà không nói năng gì? Vì vậy rất có thể là em đã vào phòng em bé, để vuốt ve khuôn mặt của con. Có thể Tina đã trông thấy nhưng không hiểu gì. Theo như bác sĩ Elmendorfl đã nói qua điện thoại với anh là em đã có những ảo giác.

    - Ông đã gọi điện cho anh à?

    - Phải. Ông ta rất lo lắng, hình như em từ chối không đến

    bác sĩ tâm lý.

    Jenni nhìn chăm vào tấm màn cửa phía sau Erich: ren tua thật trông giống một mạng nhện, nàng đã muốn gỡ bỏ chúng, tìm cách thay đổi không khí ngột ngạt của ngôi nhà, nhưng Erich đã treo chúng lại chỗ cũ.

    Lúc này, những tấm màn cửa tưởng chừng như khép lại trên nàng, giử nàng lại trong màng lưới của chúng, làm nàng ngạt thở.

    Ngạt thở. Nàng nhắm nghiền đôi mắt khi nhớ đến bàn tay bé nhỏ của Tina, đang lấy hết sức ấn lên gương mặt con búp bê.

    Những ảo giác. Phải chăng là nàng đã mường tượng thấy khuôn mặt và cái chạm nhẹ của mái tóc trên đầu giường của nàng? Phải chăng hằng đêm nàng đã tưởng tượng ra điều ấy?

    Nàng nói với Erich:

    - Em không biết mình như thế nào nữa. Em không còn có thể nhận ra thực tại nữa. Ngay cả trước khi những việc này xảy ra. Và bây giờ... Em phải ra đi, em sẽ dẫn theo mấy đứa con gái.

    - Không được đâu, Jenni. Tinh thần em quá bất ổn, vì lợi ích của em và các con, em không thể sống một mình với chúng. Và, em phải nhớ rằng, hai đứa bé gái đã chính thức là người của dòng họ Krueger, chúng là con của anh cũng như của em.

    - Em là mẹ ruột của chúng.

    - Này Jenni, em hãy nhớ rằng trước pháp luật, anh có đủ quyền đối với các con em và em đừng ảo tưởng và anh sẽ được pháp luật cho phép giữ chúng lại nếu em rời bỏ anh. Với tai tiếng của em gây ra trong vùng liệu em có thể hy vọng được một quan tòa nào cho em phép giữ các con?

    - Nhưng chúng là con ruột của em mà! Đứa bé là con ruột của anh mà anh còn từ chối cho nó mang tên anh. Vậy mà anh lại muốn giữ hai đứa con em, Tina và Beth. Như thế là sao?

    - Vì anh muốn em sống với anh. Mặc em đã làm những gì, dầu em có bệnh gì thì anh cũng muốn em thuộc về anh. Caroline đã có ý định rời bỏ anh. Nhưng còn em, Jenni à, anh hiểu rỏ em, em không bao giờ rời bỏ các con, vì vậy, nên chúng ta sẽ luôn sống bên nhau, chúng ta sẽ bắt đầu lại từ đầu. Tối nay, anh sẽ vào ngủ với em.

    - Không.

    - Em không có quyền lựa chọn, chúng ta sẽ quên đi quá khứ. Anh sẽ không bao giờ nói gì về thằng bé nữa và sẽ ở bên em nếu em có bị mộng du, anh sẽ che chở em. Nếu họ mở cuộc điều tra về cái chết của đứa bé, anh sẽ nhờ đến một luật sư.

    Erich dìu nàng đứng lên. Bất lực, nàng để chàng dìu mình lên cầu thang.

    Erich nói:

    - Ngày mai, chúng ta sẽ dọn dẹp lại phòng ngủ. Như thể em bé chưa bao giờ được sinh ra.

    Trong phút chốc, nàng phải chiều theo trò diễn xuất của chàng. Họ vào phòng ngủ. Erich bước đến bên tủ com- mốt, kéo ngăn hộc ra, Jenni hiểu chàng muốn kiếm cái gì trong đó. Tay cầm chiếc áo ngủ màu ngọc bích, chàng nói:

    - Jenni à, vì anh, em hãy mặc nó, từ lâu, em đã không mặc chiếc áo này!

    - Em không thể.

    Erich nhìn nàng với ánh mắt thật lạ lùng, Jerlni cảm thấy kinh hải và thầm nghĩ, người đàn ông này là ai mà có thể gắn cho nàng là một kẻ giết người, là ai mà buộc nàng phải quên đi đứa con mà nàng vừa mới an táng cách đây vài tiếng đồng hồ?

    Tiếng nói của Erich lại vang bên tai nàng:

    - Sao lại không thể, bây giờ em gầy đi rồi thì em có thể mặc nó, em xinh đẹp quá.

    Jenni cầm lấy chiếc áo và đi vào phòng tắm. Nàng thấy chiếc áo thật vừa vặn, Jenni ngắm mình trong gương và hiểu ra tại sao thiên hạ cho rằng nàng rất giống bà Caroline.

    Nàng thấy ánh mắt mình buồn bả và tuyệt vọng như người đàn bà trong tranh.

    o O o

    Khi trời sáng. Erich nhẹ nhàng trườn khỏi giường và đi nhón gót trong phòng.

    Nàng nói:

    - Em đã thức dậy rồi!

    Đã sáu giờ, giờ cho con bú sữa.

    Erich nói:

    - Gắng ngủ thêm đi, em yêu.

    Mặc vào chiếc áo sanđai dày, chàng nói tiếp:

    - Bảy giờ, anh vào nhà gỗ đây, anh chưa vẽ xong những bức tranh để đem đi triển lãm ở Houston. Anh, em và các con sẽ cùng nhau đến Houston, hẳn sẽ là tuyệt vời! Ồ, Jenni, anh yêu em nhiều lắm!

    Chàng đến ngồi bên nàng và nói tiếp:

    - Jenni à, hãy nói yêu anh đi em!

    Ngước lên nhìn chàng, ngoan ngoãn nàng đáp lại:

    - Em yêu anh, Erich.

    Bầu trời buổi sáng ảm đạm. Mặt trời không ló dạng nên tâm tối và rét căm như báo hiệu cơn bão tuyết.

    Nàng mặc đồ ấm cho hai đứa bé để đi ra ngoài. Elsa đang dọn dẹp cây thông Giáng sinh và Jenni đã bẻ vài cành.

    Trông thấy thế, Beth hỏi:

    - Mẹ ơi, mẹ tính làm gì với những cành cây đó?

    - Mẹ nghĩ rằng, chúng ta nên đem những cành thông xinh đẹp này đến đặt ở mộ của em bé.

    Qua một đêm, đất trên phần mộ mới đắp đã đóng băng, nàng đặt những cành cây xanh tươi để tô điểm cho phần mộ của con bớt trơ trụi.

    Beth năn nỉ nàng:

    - Thôi, mẹ đừng buồn nữa!

    - Mẹ sẽ cố gắng, con yêu.

    Jenni cùng hai con rời khỏi nghĩa trang, nàng thầm nghĩ, phải chi ta được cảm nhận một điều gì đó, bởi sao ta cảm thấy quá trống vắng! Một sự trống vắng ghê gớm.

    Trên đường về, nàng trông thấy xe của Clyde đang vào nông trang, nàng đến gặp ông ta để hỏi thăm về Rooney.

    Clyde nói:

    - Ở đó họ chưa cho Rooney xuất viện vì còn phải làm một loạt xét nghiệm. Họ nói với tôi nên đưa bà ấy vào một bệnh viện chuyên khoa. Tôi không muốn như vậy vì tôi thấy Rooney đã khỏe nhiều từ khi bà đến đây. Thưa bà Erich, thú thật tôi không ngờ Rooney đã có tâm trạng cô đơn đến thế. Rooney luôn sợ phải rời xa nông trang vì bà ta cứ nghĩ đến trường hợp Arden gọi điện hoặc trở về thì sẽ không được gặp. Nhưng dạo sau này, Rooney lại trở bệnh, hẳn bà có đã thấy điều đó? Clyde cố nén nước mắt và nói tiếp - Và, như vậy đó, thưa bà Erich, thiên hạ đã biết về điều Tina đã nói và ông cảnh sát truởng... đã đến nói chuyện với Rooney, ông ta mang theo một con búp bê và yêu cầu Rooney mô tả cách thức mà bà Caroline ve vuốt khuôn mặt Erich khi ông ta còn bé và cách thức mà Tina đã bắt chước bà trong tranh. Tôi không biết ông cảnh sát truởng có ý đồ gì.

    Jenni thầm nghĩ, Riêng tôi, tôi biết chứ! Erich đã có lý khi cho rằng Emily là một người lắm chuyện.

    Ba ngày sau, ông cảnh sát trưởng đến nhà nàng.

    Ông nói:

    - Thưa bà Erich, tôi phải báo cho bà biết lời thiên hạ đồn đãi. Tôi được lệnh khai quật xác của con trai bà. Bác sĩ pháp y sẽ giải phẫu tử thi.

    o O o

    Jenni đứng đó, đưa mắt nhìn những cú xẻng đang xắn từng mảng đất băng giá và chiếc xe tang khép kín mang chiếc quan tài nhỏ ra đi.

    Lúc này Jennni cảm thấy có một sự hiện diện bên cạnh nàng. Nàng quay sang và trông thấy Mark.

    Anh nói:

    - Này Jenni, tại sao chị phải khổ sở như thế? Lẽ ra chị không nên đến đây.

    - Họ muốn tìm gì thế nhỉ?

    - Họ muốn xác định rằng trên khuôn mặt bé không có những vết bầm hoặc bị đụng giập.

    Nàng bỗng nhớ đến đôi mi dài in bóng bình lặng trên đôi má tái xanh, cái miệng quá bé nhỏ, lằn gân xanh bên chiếc mũi. Gân xanh. Khi đứa bé qua đời, nàng mới đễ ý đến lằn gân xanh này.

    Nàng hỏi Mark:

    - Anh có nhận thấy điều gì bất thường chăng?

    Nàng nghĩ rằng hẳn Mark có thể nhận ra sự khác biệt giữa lằn gân xanh và vết đụng giập

    Mark nói:

    - Tôi đã giữ chặt đầu đứa bé khi làm hô hấp nhân tạo. Có thể điều đó để lại một vài dấu vết.

    - Anh đã nói cho họ biết chứ?

    - Vâng.

    Jenni quay lại nhìn Mark. Gió đã dịu. Tuy vậy, mỗi một làn gió thoảng cũng làm nàng rùng mình.

    Nàng nói:

    - Anh nói với họ như thế để bao che cho tôi, nhưng điều đó không cần thiết đâu.

    - Tôi chỉ nói với họ sự thật.

    Chiếc xe tang đã mất hút trên con đường bùn lầy. Mark giục nàng nói:

    - Chúng ta về thôi!

    Khi đi cạnh Mark, trên lối đi ngập tuyết, Jenni cố phân tích tâm trạng của mình, có lẽ vì đã quen với dáng dấp tầm thước của Erich nên nàng thấy Mark quá cao lớn. Kevin thì cao hơn một thước tám mươi, còn Mark? Chiều cao của anh ta bao nhiêu nhỉ? Một thước chín hoặc chín hai chăng?

    Nàng cảm thấy nhức đầu. Nàng thấy nóng ran ở bầu vú căng và thắc mắc không hiểu sao mình chưa dứt sữa? Nào có ích gì nữa! Chiếc áo cánh của nàng bị thấm ướt đẫm và nàng biết nếu Erich thấy nàng trong tình trạng này thì chàng sẽ không hài lòng, chàng luôn là người quá sạch sẽ và cẩn trọng, và nàng biết thanh danh của dòng họ Krueger sẽ không bị hoen ố nếu chàng không kết hôn với nàng. Erich cáo buộc nàng đã làm cho chàng bị tai tiếng, thế mà chàng lại nói yêu nàng. Nàng biết Erich thích nàng giống hình ảnh của mẹ chàng, vì vậy nên chàng luôn buộc nàng phải mặc chiếc áo ngủ màu ngọc bích, phải chăng trong những lúc lên cơn mộng du nàng đã tìm cách để được giống Caroline nhằm làm hài lòng chàng? Nàng thầm nhủ, có lẽ là thế và giật nẩy mình khi nghe chính tiếng nói của mình thốt ra. Nàng đã vô tình nói lớn tiếng.

    Có tiếng hỏi: Chị nói gì thế, Jenni? Jenni!

    Nàng không ngăn được khỏi cái vấp ngả, nhưng một cái gì đó đã giữ lấy nàng khi tóc nàng vừa chạm trên mặt tuyết.

    - Jenni! - Mark gọi rồi đỡ và ẵm nàng lên - Nàng thầm mong mình không nặng ký lắm - có tiếng Mark nói: "Jenni, chị bị sốt rồi!" - Jenni thầm nghĩ, đó là lý do khiến nàng không được tỉnh táo chứ không phải là nỗi ám ảnh về ngôi nhà. Ồ, Chúa ơi! sao nàng căm ghét cái ngôi nhà đó đến thế!

    Jenni biết mình đuợc đưa vào xe hơi và Erich đã đở lấy nàng, Jenni vẫn còn nhớ chiếc xe này: đó là chiếc xe thùng của Mark, với mớ sách bề bộn luôn ở băng sau.

    Bác sĩ Elmendorf nói:

    - Bệnh nhân bị choáng. Quá căng sữa … Chúng tôi sẽ giữ bà ở lại đây.

    Jenni cảm thấy thật là dễ chịu khi được bềnh bồng như thế! Thật dễ chịu khi mặc một trong những chiếc áo ngủ vải nhám của bệnh viện. Nàng thật căm ghét chiếc áo ngủ của bà Caroline.

    Erich có đến thăm nàng, cho nàng biết Beth và Tina vẫn khỏe mạnh rồi đi ngay. Sau cùng, Mark mang đến tin nàng đang mong đợi. Mark cho biết: Người ta đã chôn em bé lại trong phần mộ.

    Mark nói:

    - Giờ đây, họ đã để cho bé yên nghỉ.

    Nàng nói với Mark

    - Cám ơn anh..

    Nắm tay Jenni, Mark nói:

    - Ôi, Jenni! có đáng gì đâu mà phải cám ơn.

    Tối hôm nay, khẩu phần ăn của nàng chỉ có hai tách trà và một miếng bánh mì nướng.

    Cô y tá nói:

    - Thưa bà Erich, tôi thật vui suớng khi thấy bà đã khá hơn. - Cô y tá thật tử tế với nàng nhưng sao điều đó làm nàng muốn khóc? Phải chăng từ trước đến nay nàng cứ xem việc được mọi người thương yêu là điều bình thường.

    Tuy cơn sốt không cao nhưng nó vẫn không dứt.

    Ông bác si nói:

    - Tôi không để bà xuất viện khi bà chưa hoàn toàn bình phục.

    Nàng khóc rất nhiều. Sau giấc ngủ, nàng thường thức dậy với nước mắt dầm đìa.

    Bác sĩ Elmendorf nói:

    - Thưa bà, trong thời gian bà ở đây, tôi nghĩ tốt hơn là bà nên gặp bác sĩ Philstom, ông ta là một bác sĩ tâm lý.

    o O o

    Bác sĩ Philstrom là một người đàn ông nhỏ thó, tươm tất, có dáng dấp như một nhân viên ngân hàng, ông bác sĩ đến ngồi bên mép giường nàng và nói:

    - Thưa bà, tôi nghĩ rằng bà đã thường xuyên bị ác mộng?

    Nàng thầm nghĩ, hẳn họ đã cho rằng mình điên.

    Nàng nói:

    - Tôi không còn bị ác mộng nữa.

    Nàng không nói dối. Kể từ khi nhập viện, đêm nào nàng cũng ngủ ngon. Mỗi ngày nàng cảm thấy mình khỏe hơn nhiều so với điều nàng tuởng. Buổi sáng, đôi khi nàng cũng đã trò chuyện vui vẻ với cô y tá. Nhưng vào buổi chiều thì tệ hơn vì nàng không thích gặp mặt Erich. Khi nghe tiếng bước chân chàng trong hành lang, lòng bàn tay nàng đã rịn mồ hôi.

    Tối hôm đó, nàng dùng bữa rất ngon miệng, nàng thấy mình cần phải phục hồi sức khỏe hầu có thể rời khỏi nông trang Krueger, nơi nàng chẳng còn tha thiết. Erich và nàng không bao giờ tìm thấy những gì mà họ mong uớc. Nàng hình dung cách thức ra đi: việc đó sẽ xảy ra trong thời gian đi du lịch đến Houston. Trong một thời điểm được ấn định, nàng cùng các con sẽ rời Erich và đáp máy bay đi New York. Ở Minnesota, luật pháp sẽ cho anh ta có quyền giữ hai đứa bé nhưng ở New York không ai cho phép anh ta làm như thế.

    Nàng nghĩ mình không có tiền thì nàng sẽ bán sợi dây chuyền của Nana tặng. Mấy năm trước, tiệm kim hoàn đã trả nó với giá một ngàn mốt đô la, với số tiền như thế, nàng có thể mua vé máy bay và chờ đợi kiếm ra việc làm.

    Được xa ngôi nhà của bà Caroline, chân dung của Caroline, chiếc giường của Caroline, áo ngủ của Caroline, con trai của Caroline, nàng sẽ tìm lại được chính mình, được an ổn để suy nghĩ và chấm dứt những ý tưởng đang không ngừng quay cuồng trong đầu nàng, Jenni có quá nhiều ấn tượng chóng qua và không định nghĩa được.

    Nghĩ đến đó, Jenni ngủ thiếp đi với nụ cười trên môi.

    Sáng mai, nàng gọi điện cho Fran. Nàng cảm thấy sung sướng khi không còn bị ai ngăn trở trong những cuộc gọi.

    Fran nói:

    - Jenni à, chị không trả lời cái thư nào của tôi. Tôi nghĩ là chị đã bỏ rơi tôi luôn rồi.

    Thấy không thiết phải giải thích việc tại sao nàng không đọc thư, Jenni nói ngắn gọn:

    - Fran, tôi rất cần chị, tôi phải đi khỏi nơi đây.

    Cái giọng thường tươi vui của Fran bỗng nghèn nghẹn:

    - Không ổn phải không, Jenni, nghe giọng là đủ hiểu rồi.

    Nàng thầm nghĩ, sau này mình sẽ kể cho Fran nghe tất cả. Lúc này, nàng chỉ nói: - Quá tệ!

    - Chị đừng lo, tôi sẽ gọi lại cho chị.

    - Fran à, hãy gọi điện cho tôi sau tám giờ tối, sau giờ thăm nuôi.

    Ngày mai, Fran gọi cho nàng lúc bảy giờ mười phút khi chuông điện thoại reo, Jenni đã biết chuyện gì xảy ra. Fran không tính múi giờ chênh lệch, bây giờ là tám giờ mười ở New York và Erich đang ngồi bên giường nàng.

    Tiếng nói của Fran run lên, hớn hở:

    - Tôi có một kế hoạch tuyệt vời!

    - Fran à, tôi rất vui khi nghe giọng nói của chị..

    Rồi quay sang Erich, Jenni nói: '’Đó là Fran, anh có muốn chào cô ta không?'’

    Ngay lập tức, Fran đã hiểu, cô ta nói:

    - Anh thế nào, Erich? Tôi rất tiếc khi biết Jenni bị bệnh.

    Sau khi gác ống nghe. Erich hỏi nàng:

    - Kế hoạch gì thế. Jenni?
     
  14. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 33

    Jenni xuất viện vào cuối tháng Giêng. Beth và Tina trông thay đổi nhiều, chúng ít nói hẳn và bồn chồn.

    Nàng dành thời gian buổi tối để chăm sóc cho hai đứa bé nhiều hơn.

    Nàng thầm nghĩ, Erich có nghi ngờ gì sau cú điện thoại của Fran? Lúc đó, Jenni đã giải thích với Erich: "Bỗng nhiên em muốn gọi điện cho Fran vì đã lâu em không đuợc biết tin gì của cô ta. Fran thật tử tế khi gọi lại để hỏi thăm sức khỏe của em, như anh thấy đấy!"

    Nàng còn nhớ, sau khi Erich ra về, nàng liền gọi lại cho Fran, cô ta vui mừng nói ngay với nàng: "Tôi có một người bạn dạy lớp mẫu giáo gần Red Bank ở New Jersey, đó là một trường học tuyệt vời. Tôi có nói với họ là chị có thể dạy nhạc và môn nghệ thuật và bạn tôi sẽ giữ cho chị một chỗ làm nếu chị muốn, ngoài ra cô ấy hứa sẽ kiếm cho chị một căn hộ".

    Kể từ ngày đó, Jenni nóng lòng chờ đợi cơ hội.

    Erich mang về từ căn nhà gỗ những bức tranh để chuẩn bị cho cuộc triển lãm tại Houston.

    Nâng một bức tranh sơn dầu màu xanh lục, Erich nói:

    - Anh đặt tên cho bức tranh này là "Tình mẫu tử ’’’.

    Bức tranh mô tả một tổ chim trên thân cây du, chim mẹ, mỏ kẹp sâu đang bay về phía thân cây, tổ chim ẩn trong lá cây khiến người ta không thấy được những chú chim con, nhưng, theo lối nào đó, người ta vẫn cảm thấy sự hiện diện của chúng.

    Erich nói tiếp:

    - Sỡ dĩ anh có ý tưởng này là vì buổi đầu khi thấy em đang ẵm các con đi trên đại lộ Thứ Hai, hôm đó trông em rất can trường và em chỉ có nỗi bận tâm duy nhất là mang con về nhà và nuôi chúng. - Giọng chàng đầy âu yếm, ôm lấy nàng, chàng nói tiếp: "Em thấy thế nào?"

    - Rất đẹp.

    Hầu như chỉ có những lúc ngắm tranh chàng là nàng không cảm thấy căng thẳng với sự hiện diện của chàng, trong những lúc đó nàng mới tim thấy lại người đàn ông nàng yêu, người nghệ sĩ với tài năng lạ thường đã biết nắm bắt cùng lúc sự đơn giản của cuộc sống thường nhật và những cảm xúc do nó khơi dậy.

    Jenni nhìn bức tranh với cây cối làm nền, nàng nhận ra hàng cây thông đen Nauy mọc cạnh nghĩa trang.

    Nàng hỏi chàng:

    - Erich à, anh vừa vẽ xong bức tranh này sao?

    - Đúng thế, em yêu.

    Nàng lấy ngón tay chỉ trên bức tranh nói:

    - Nhưng cây du này ngày nay đâu còn, anh đã cho đốn bỏ hầu hết những cây này gần nghĩa trang vào mùa xuân năm ngoái đấy?

    - Anh đã khởi đầu bức tranh bằng cách vẽ cây du đó, nhưng rồi anh không diễn tả được ý tưởng của mình. Thế, rồi, một hôm khi trông thấy chú chim mẹ đang tha mồi về cho chim con và anh nghỉ đến em. Em luôn là nguồn cảm hứng của anh, Jenni ạ!

    Trước đây, hẳn một câu nói như thế đã làm nàng thích thú nhưng giờ đây chỉ làm cho nàng sợ mà thôi, nàng biết rằng cái lối nói đó sẽ luôn kéo theo một câu nói khác làm cho thần kinh nàng suốt ngày căng thẳng.

    Và điều đó luôn diễn ra như thế.

    Erich bọc bức tranh lại và nói:

    - Anh gởi đi tất cả là ba mươi bức tranh, người gởi sẽ đến nhận trong sáng nay, lúc đó, em sẽ có mặt để kiểm tra công việc chứ?

    - Vâng, anh muốn em có mặt ở đâu?

    - Jenni à, chớ bồn chồn như thế, anh nghĩ rằng Mark sẽ đến thăm em trước khi anh ta đi đây.

    - Erich, anh muốn nói gì?

    - Sau khi trở về Florida, ông Luke lên cơn đau tim, nhưng không vì thế mà ông ta có quyền làm tan nát cuộc hôn nhân của chúng ta.

    - Erich, anh nói gì lạ thế?

    - Thứ năm vừa qua, ông Luke điện cho Mark, cho biết ông ta vừa xuất viện, ông ta có nhã ý mời em và các con đến Florida, Ngày mai Mark sẽ đi Florida và ở lại một tuần, ông Luke còn dám nghĩ rằng anh để cho em đi cùng với con trai ông ta!

    - Ông ta thật là tử tế. - Jenni nói và biết rằng lời mời của Luke sẽ bị từ chối.

    Erich nói:

    - Tử tế cái nỗi gì, rất đơn giản là ông ta chỉ muốn em về đó để tách xa anh.

    - Ồ, Erich, anh đừng nói thế!

    - Đừng có kinh ngạc như thế. Jenni à, em có biết tại sao Mark và Emily đã xa nhau?

    - Họ đã xa nhau rồi ư?

    - Jenni, bộ em giả mù hay sao? Mark bỗng dưng không muốn lấy vợ và thật là thiếu nghiêm túc khi để Emily uổng công chờ đợi và Mark đã nói điều đó cho Emily.

    - Em không biết chuyện đó.

    - Nguời đàn ông xử sự như thế chỉ khi họ đã có người đàn bà khác trong đầu.

    - Không hẳn phải như thế!

    - Mark điên lên vì em, Jenni. Nếu không có anh ta thì hẳn ông cảnh sát trưởng sẽ cho điều tra về cái chết của đứa bé. Em biết điều đó chứ?

    - Không, em không biết. - Sự thanh thản của tâm trí mà nàng khó khăn lắm mới có được sau thời gian tĩnh dưỡng ở bệnh viện giờ không còn.

    Run rẩy, Jenni nói:

    - Erich anh tính nói chuyên gì nữa đây?

    - Anh muốn nói có một vết bầm trên mũi phải của đứa bé. Bác sĩ pháp y đã cho biết vết bầm ấy đã có trước khi bé mất. Vậy mà, Mark đã khăng khăng khai rằng anh đã mạnh tay nắm lấy đầu của bé khi làm hô hấp nhân tạo.

    Hình ảnh Mark nắm thân hình bé nhỏ của con lóe trong trí nàng.

    Đến gần Jenni, Erich thì thầm bên tai nàng:

    - Đứa bé đã bị một vết bầm, Mark biết. Em biết và anh cũng biết!

    - Anh muốn nói với em điều gì đây?

    - Anh không muốn nói điều gì cả, em yêu. Anh chỉ báo cho em biết thôi. Chúng ta đều biết rõ là da của em bé rất mong manh, trong đêm đó, khi lìa đời, hai tay bé đã ngoặt ra sau một cách lạ lùng, có lẽ bé đã có tư thế đó. Nhưng Mark đã nói dối, thật giống hệt như những gì bố anh ta đã làm. Mọi người đều biết tình cảm của Luke đối với Caroline, ngay cả lúc này, mỗi khi đến đây, Luke luôn ngồi ở ghế bành trước bức chân dung của Caroline. Ngày cuối cùng chính Luke là người phải đưa Caroline ra sân bay, Caroline chỉ cần ra dấu là ông ta đến ngay, và hôm nay, Mark tưởng cũng có thể làm như cha mình. Vậy thì, anh ta đã lầm to. Anh đã gọi điện cho Lars Ivanson ở Hennepin Grove, để từ nay ông sẽ chăm lo bầy thú ở đây thay cho Mark, như thế là khỏi cần anh ta nữa.

    - Erich à, anh không thể xử sự như thế!

    - Ồ, sao không, anh có thể làm điều đó chứ Jenni, anh biết rằng tuy vô tình, nhưng em đã khuyến khích Mark. Anh đã trông thấy điều đó. Hãy nói cho anh biết Mark thăm em mấy lần rồi?

    - Hai lần. Lần đầu là để nói với em việc người ta đã chôn cất lại đứa bé. Lần sau, Mark đem biếu em trái cây của Luke mang về từ Florida. Erich à, anh có hiểu rằng anh đã suy diễn lệch lạc về một tình huống đơn giản nhất, vô tư nhất? Rồi điều đó sẽ đi về đâu?

    Không chờ chàng trả lời, Jenni bước ra khỏi phòng và mở cánh cửa nhìn ra hàng hiên. Tia nắng cuối cùng của một ngày khuất sau cánh rừng, ngọn gió chiều đong đưa chiếc xích đu dáng thuyền của bà Caroline, nàng thầm nghĩ, thật không lấy gì làm ngạc nhiên khi bà Caroline đã buồn bã đến ngồi nơi đây và bà cũng đã từng bị xua đuổi ra khỏi nhà.

    Buổi tối, Erich đến chung phòng với Jenni. Nàng sững người, e ngại chàng xáp lại gần nàng, nhưng Erich đã quay lưng lại và ngủ. Lúc này, Jenni mới cảm thấy mình được thoải mái.

    Nàng biết mình sẽ chẳng có dịp gặp lại Mark. Khi Mark trở về từ Florida hẳn là nàng đã ở New Jersey. Erich có lý chăng khi buộc tội nàng tìm cách gây sự chú ý của Mark? Hay là chàng quá ghen tuông nên đã nghi ngờ quá đáng và sự tan vỡ giữa Emily và Mark chỉ đơn giản là họ không hợp nhau?

    Có thể, Erich không lầm.

    o O o

    Sáng hôm sau, Jenni liệt kê một danh sách những vật dụng cần thiết mang theo để đi du lịch, nàng nghĩ rằng Erich sẽ làm khó không cho nàng mượn xe để đi ra phố, nhưng rồi, chàng chỉ đơn giản nói:

    - Hãy để Elsa săn sóc các con, em cứ việc đi.

    Khi Erich đã đi vào nhà gỗ, Jenni dùng viết chì khoanh tròn dòng chữ: " CHÚNG TÔI SẴN SÀNG MUA VÀNG CỦA QUÝ VỊ VỚI GIÁ CAO " ghi trong danh bạ điện thoại, cửa tiệm này nằm trong Trung tâm Thương mại cách Granite Place vài cây số. Jenni gọi điện cho họ và mô tả sợi dây chuyền của Nana mà nàng muốn bán. Nàng thầm nghĩ, hẳn là họ sẽ quan tâm đến sợi dây chuyền này! Rồi ngay sau đó, nàng gọi Fran, cô ta đi vắng và để lại máy nhắn. Jenni để lại lời nhắn: '’Mình và hai con sẽ đến New Jersey ngày 7 hoặc 8. Xin đừng gọi lại!"

    ----amp;---

    Thừa dịp các con ngủ trưa, Jenni đi đến tiệm vàng.

    Nàng đã bán sợi dây chuyền được tám trăm đôla, tuy không được giá lắm nhưng nàng không thể làm gì hơn.

    Sau đó, nàng đi mua đồ trang điểm, đồ lót và những vật dụng cần thiết khác với thẻ tín dụng mà Erich đưa cho nàng và tính khi về nhà, sẽ cho Erich xem những thứ đó.

    o O o

    Ba tháng Hai. Kỷ niệm một năm ngày cưới của nàng và Erich.

    Erich nói với nàng:

    - Tại sao chúng ta không tổ chức lễ kỷ niệm ở Houston, em yêu? Anh sẽ tặng quà cho em ở đấy.

    - Thật là một ý kiến hay.

    Nàng thầm nghĩ, mình không phải là một diễn viên giỏi để đóng vai một người vợ hạnh phúc trong dịp lễ kỷ niệm này. Nhưng nàng biết, dầu sao thì mọi sự cũng đã gần kết thúc. Ánh mắt của nàng ngời sáng niềm hy vọng từ lâu đã mất. Tina và Beth cũng vui không kém. Trước dây chúng vốn trầm lặng mỗi khi nàng trò chuyện mà giờ đây chúng tỏ ra hớn hở.

    Nàng nói:

    - Hẳn hai con còn nhớ chuyến đi từ New York của chúng ta chứ? Giờ đây, chúng ta sẽ đáp máy bay để đi đến một thành phố lớn.

    Erich đột ngột xuất hiện và hỏi:

    - Ba mẹ con đang nói chuyện gì thế?

    - Em đang nói về chuyến du lịch sắp đến của chúng ta tại Houston.

    - Jenni, trông em cười thật tươi kìa! Em có biết đã bao lâu rồi em không có vẻ hạnh phúc như thế?

    - Đã quá lâu.

    - Tina, Beth, hãy đi với ba ra tiệm mua kem.

    Nắm lấy cánh tay nàng, Beth nói:

    - Con thích ở nhà với mẹ!

    - Con cũng thế! - Tina nói

    - Vậy thì ba cũng ở nhà.

    Dường như Erich không muốn dành cho nàng những giây phút riêng tư để trò chuyện với các con.

    Buổi tối ngày 5, Jenni sửa soạn vali, lấy đủ quần áo cho ba ngày.

    Nàng hỏi Erich:

    - Em có cần đem theo áo choàng bằng lông thú, áo vest không anh? Thời tiết thế nào ở Houston?

    - Chiếc áo vest là đủ rồi. Vì sao em căng thẳng thế, Jenni?

    - Đã từ lâu, không đi du lịch nên em bồn chồn thế thôi, em có cần mang theo chiếc áo đầm dài không anh?

    - Anh nghĩ là chỉ cần cái váy và áo cánh lụa là đủ. Em nhớ đeo sợi dây chuyền nhé.

    Jenni thắc mắc, phải chăng trong giọng nói của Erich có điều khác lạ? Hay chàng đang chơi trò mèo vờn chuột.

    Cố giữ giọng tự nhiên, nàng đáp:

    - Vâng!

    Họ sẽ đáp chuyến bay lúc hai giờ chiều tại sân bay Minneapolis.

    Erich nói:

    - Anh đã yêu cầu Joe đưa chúng ta ra sân bay.

    - Joe à?

    - Đúng thế, lúc này anh ta có thể làm việc lại ở nông trang.

    - Anh nhận lại Joe sau bao nhiêu chuyện đã xảy ra như thế à?

    - Đúng, anh đã bỏ qua tất cả.

    Lẽ ra thì bà Rooney phải xuất viện vào ngày mười bốn nhưng bác sĩ khuyên Clyde hãy để bà ta nằm viện cho đủ sáu tuần. Jenni mong được gặp bà Rooney trước khi ra đi.

    Sau cùng, ngày ra đi rồi cũng đến. Hai đứa bé mặc áo choàng nhung và đội mũ cùng màu.. Lòng rộn rã, Jenni thầm nghĩ, khi đến New YorK, mình sẽ dẫn các con đi ăn mì Ý vào buổi tối.

    Từ ô cửa sổ phòng ngủ, nàng thoáng thấy một góc nhỏ của nghĩa trang. Sau khi ăn điểm tâm, nàng đã âm thầm đến thăm mộ của bé để chào từ giã con.

    o O o

    Để hành lý vào trong xe, Erich nói:

    - Anh đi tìm Joe. Các con, hãy đi theo ba, để mẹ trang điểm.

    Nàng nói:

    - Em xong rồi đây. Chờ em một phút, em theo với.

    Erich xem chừng không nghe nàng nói.

    Chạy xuống cầu thang theo Tina và Erich, Beth gào lớn:

    - Nhanh lên, mẹ!

    Jenni nhún vai và nấn ná thêm năm phút nữa để biết chắc là nàng không bỏ quên gì. Tiền bán sợi dây chuyền nàng đã cất vào túi áo trong của bộ tailleur xếp vào vali.

    Trước khi xuống lầu, Jenni đến nhìn qua phòng ngủ của hai đứa bé. Elsa đã dọn giường và sắp xếp ngăn nắp mọi thứ. Căn phòng quá trống trải và quá ngăn nắp đến nổi tưởng chừng như hai đứa bé sẽ không bao giờ còn trở lại nơi đây.

    Nàng thầm nghĩ, Erich có cảm thấy như thế chăng?

    Bất chợt lo lắng, Jenni chạy xuống cầu thang, bận vội áo vest, nàng tin chắc là Erich sẽ trở về trong ít phút.

    Mười phút sau, cảm thấy trong nhà quá nóng, Jenni đi ra hàng hiên, nàng biết Erich sẽ sớm trở về vì chàng luôn dành thời gian để đến sân bay sớm, nàng nhìn chăm chăm về phía đường, chờ bóng dáng chiếc xe.

    Sau nửa tiếng đồng hồ chờ đợi. Nàng gọi điện cho bà Maude, những ngón tay nàng quờ quạng trên phím số, sau hai lần gác máy, nàng mới gọi được.

    Ở đầu dây bên kia, bà Maude trả lời:

    - Sao bà lại hỏi tôi họ đã đi chưa, lạ thế nhỉ! Tôi thấy Erich ngang qua nhà tôi cách đây bốn mươi lăm phút rồi, với hai bé gái... cái gì Joe? Joe không chở họ ra sân bay đâu, ai nói với bà như thế đấy?

    Như vậy là Erich đã bỏ nàng lại và ra đi. Số tiền bán sợi dây chuyền của Nana nằm trong va-li mà anh ta đã mang theo, hẳn anh ta đã đoán được ý đồ của nàng.

    Nàng gọi về khách sạn ở Houston nhờ lễ tân nhắn cho ông Erich Krueger rằng hãy gọi điện cho nàng khi ông đến.

    Nhưng ở đầu dây bên kia, một giọng lịch sự miền Texas cho biết:

    - Thưa bà, có thể bà lầm chăng, ông Erich Kruger đã hủy việc giữ phòng cách đây hai tuần rồi.

    o O o

    Vào lúc mười bốn giờ. Elsa bước vào phòng khách để chào Jenni. Lúc này Jenni đang ngồi ngắm bức chân dung của bà Caroline. Tưởng chị người làm đến chào để ra về như mọi khi nên nàng nói mà không nhìn lại:

    - Chào, Elsa.

    Nhưng Elsa không đi ngay mà còn nấn ná nơi ngưỡng cửa.

    Một lúc sau, Elsa nói:

    - Thưa bà, tôi rất tiếc là không được giúp bà trong thời gian này.

    Chợt tỉnh khỏi giấc mơ. Jenni quay lại nhìn Elsa:

    - Chị nói gì thế?

    - Thưa bà, ông Erich báo cho tôi biết là ông ra đi với hai đứa bé và sẽ cho tôi biết ngày ông trở về sau.

    - Elsa à, ông ta nói với chị khi nào?

    - Thưa bà, ông nói khi lên xe sáng nay. Bà sẽ ở nhà một mình sao?

    Khuôn mặt vốn điềm tĩnh của Elsa thoáng hiện một vẻ xúc động lạ lùng. Từ khi em bé mất, Jenni đã nhận ra nơi con người này lòng trác ẩn mà nàng không ngờ được.

    Chậm rải, nàng trả lời Elsa:

    - Hẳn tôi sẽ ở một mình thôi!

    Bốn tiếng đồng hồ sau khi Elsa ra về. Jenni vẫn chờ đợi trong phòng khách. Nàng đợi gì nhỉ? Một cú điện thoại ư? Nàng thầm nghĩ, Erich sẽ gọi về và nàng tin chắc như thế.

    Nàng không biết mình sẽ tính sao đây khi Erich gọi về? Phải chăng nàng đành thú nhận là có ý định muốn rời bỏ anh ta? Hẳn là anh ta đã biết điều đó rồi, không nghi ngờ gi nữa. Phải chăng nàng nên hứa là sẽ ở lại sống cùng anh ta? Erich sẽ không tin nàng.

    Nàng thắc mắc không biết anh ta mang các con đi đâu nhỉ?

    Giờ đây căn phòng đã tối, nàng phải bật đèn lên thôi.

    Nhưng nàng không còn can đảm để làm việc đó. Vầng

    trăng lấp ló sau tấm màn ren để lại một đốm sáng hình mạng nhện trên bức tranh.

    Sau cùng, Jenni đi xuống nhà bếp. Nàng pha cà-phê và ngồi bên máy điện thoại. Lúc chín giờ tối, chuông điện thoại reo, run rẩy, Jenni cằm lấy ống nghe:

    - Alô?

    Giọng nàng quá nhỏ, nàng thắc mắc không biết có đủ nghe.

    ở đầu bên kia, giọng Beth thật xa xăm

    - Mẹ, hôm nay, tại sao mẹ không muốn cùng đi với chúng con? Mẹ đã hứa rồi mà!

    - Beth, con đang ở đâu?

    Có tiếng của ai đó đang giành lấy ống nghe.

    Giọng của Beth phản đối:

    - Nhưng con muốn nói chuyện với mẹ!

    Tina nói xen vào:

    - Mẹ ơi, chúng con không đi du lịch bằng máy bay như mẹ nói.

    Nàng hỏi:

    - Tina, con ở đâu?

    - Alô, em yêu? - Tiếng của Erich dịu dàng vang lên trong ống nghe cùng với tiếng khóc nhè của Tina và Beth văng vẳng phía sau.

    - Erich, anh ở đâu, tại sao anh làm như thế?

    - Em yêu, anh đã làm gì nào? Bộ em muốn ngăn trở không để anh mang các con đi ư? Bộ em không muốn anh đưa chúng ra khỏi hiểm nguy hay sao?

    - Hiểm nguy? anh muốn nói hiểm nguy gì?

    - Jenni, anh đã hứa chăm sóc cho em. Anh thật tình với em. Nhưng anh không thể để em cùng ra đi với các con.

    - Này Erich, em không đi đâu cả, anh hãy đưa các con về nhà.

    - Jenni à, anh không tin điều đó đâu em hãy đến bàn giấy của anh, lấy giấy và bút. Anh đợi máy.

    Ngoài tiếng khóc của hai đứa bé Jenni còn nghe tiếng xe chạy. Một chiếc xe tải đang sang số. Như vậy là Erich đang gọi từ ca-bin công cộng trên xa lộ.

    Nàng hỏi:

    - Erich, anh ở đâu?

    - Anh đã bảo em đi lấy giấy bút, rồi anh sẽ đọc cho em một lá thư. Nhanh lên, Jenni.

    Cái bàn giấy kiểu cổ 1900 được khóa bằng ổ lớn mạ vàng. Khi cố mở ngăn hộc, Jenni luống cuống làm rơi chiếc chìa và phải khó khăn lắm nàng mới lượm được nó lên. Rồi nàng vội vã về bên máy điện thoại.

    Nàng nói:

    - Erich à, em đã có giấy bút rồi đây.

    - Đây là bức thư mà em viết cho anh. "Erich thân yêu...

    Kẹp ống nghe bên vai, Jenni viết hai chữ ấy.

    Erich đọc chậm rải:

    "Em hiểu rằng mình bị bệnh rất nặng, em bị mắc chứng mộng du và có những hành động rất khủng khiếp mà không tài nào nhớ nổi. Em đã nói dối khi cho rằng mình không lên xe của Kevin. Em đã yêu cầu Kevin đến đây để thuyết phục Kevin đừng làm phiền đến chúng mình. Em không muốn đánh Kevin mạnh đến thế".

    o O o

    Cố giữ bình tĩnh, Jenni viết như một cái máy. Cuối cùng, nàng hiểu ra ý nghĩa của những dòng thư.

    Nàng nói:

    - Erich, em không thể viết như thế, đó không phải là sự thật.

    - Hãy để anh đọc cho hết, nghe nào. - Lúc này Erich đọc nhanh hơn:

    " Joe đã hăm dọa tố giác thấy em lên xe Kevin và em không thể để Joe nói như thế. Em mơ thấy mình đã trộn thuốc độc vào lúa mạch, nhưng em biết đó không phải là một giấc mơ. Tuy anh biết rằng đứa bé không phải là con của anh nhưng em hy vọng rằng anh sẽ thừa nhận nó. Và tốt hơn hết cho hai ta là đứa bé không còn. Em đã quá quan tâm đến nó. Tina đã thấy em đi vào phòng đứa bé và em đã ấn tay lên khuôn mặt đứa bé. Erich, hãy hứa với em rằng đừng bao giờ để em một mình với mấy đứa con vì em không ý thức được những việc em làm".

    - Không! - Jenni thốt lên. Cây bút rơi khỏi tay nàng.

    Ở đầu dây bên kia, giọng Erich vẫn đều đều:

    - Jenni à, nếu em ký vào tờ khai này thì anh sẽ trở về. Anh sẽ cất kỹ nó mà không ai có thể biết được.

    - Erich, em van anh, anh không thể nào buộc em viết như thế.

    - Này Jenni, hãy biết rằng anh có thể vắng mặt trong nhiều tháng, nhiều năm. Hãy suy nghĩ kỹ đi. Trong một hay hai tuần nữa, anh sẽ gọi lại.

    - Em không thể.

    Giọng Erich bỗng trìu mến:

    - Jenni à, em biết những gì em đã làm, Anh và em yêu nhau và cả hai ta đều biết điều đó. Nhưng anh không thể nào chấp nhận việc mất em và cả các con.

    Erich gác máy. Jenni chăm chú nhìn máy điện thoại và tờ giấy bị vò nát trong tay nàng.

    Nàng thốt lên:

    - Lạy Trời, Ồ! Chúa ôi! Xin thương xót, giúp đỡ con. Phải làm sao bây giờ?

    ----amp;---

    Nàng gọi điện cho Fran và nói ngay:

    - Tôi và các con không đến được, bạn đừng chờ nữa nhé!

    - Tại sao thế, Jenni? Chuyện gì đã xảy ra?

    Đường dây không được tốt. Tuy Fran nói lớn nhưng giọng cô ta tưởng chừng như đến từ một cõi rất xa.

    - Erich đã dẫn các con đi du lịch. Tôi không biết khi nào họ về.

    - Tôi được bốn ngày phép. Jenni, chị có muốn tôi đến nhà chị không?,

    Jenni biết, Erich không muốn thấy mặt Fran và chính cú điện thoại của Fran đã làm Erich sinh nghi và theo dõi.

    Jenni nói trước khi gác máy

    - Không, Fran đừng đến, cũng đừng điện thoại cho tôi. Chỉ xin chị cầu nguyện cho tôi thôi.

    o O o

    Nàng không thể ngủ bất cứ nơi nào ở lầu trên, nàng cảm thấy kinh sợ cái hành lang dài tối om, các cửa đóng kín, căn phòng của hai bé gái, căn phòng của đứa bé đã ngủ trong khoảng thời gian ngắn ngủi.

    Cuối cùng, trùm chiếc khăn len mà bà Rooney đan cho, nàng nằm xuống trên chiếc divan gần lò sưởi. Lò hơi tụ động ngưng vào lúc mười giờ tối. Quyết định đốt lò suôi, nàng bèn lấy khúc củi chứa trong chiếc nôi. Lúc này, nàng nhớ dến đứa con bé nhỏ với đôi mắt đang chăm chăm nhìn mình, bàn tay bé xíu nắm chặt, nàng rên rỉ: "Ôi, Pitou của mẹ" nàng thầm nghĩ, mình không thể nào viết lá thư ấy vì khi cơn ghen nỗi lên, Erich có thể đưa nó cho ông cảnh sát trưởng. Nàng thắc mắc là Erich sẽ vắng nhà trong bao lâu.

    Chuông đồng hồ gõ, một..hai...ba., giờ. Ít lâu sau đó, nàng mới chìm vào giấc ngủ. Rồi, một tiếng động làm nàng thức giấc, ngôi nhà kêu răng rắc và cọt kẹt như tiếng đồ gỗ co giản. Không, Jenni biết đó là tiếng những bước chân, nàng biết có ai đang đi ở lầu trên.

    Nàng quyết định phải lên xem cho biết. Chậm rải, từng bậc thang một nàng lên đến cuối thang. Trong cái rét cằm căm, Jenni kéo sát hơn cái khăn quàng vào người, trước mắt nàng là hành lang vắng tanh, thu hết can đảm, nàng bước vào căn phòng lớn và thắp sáng đèn. Phòng trống trơn.

    Nàng bước sang phòng Erich, cửa phòng hé mở, nàng thầm nghĩ, phải chăng người ta quên đóng cửa? Nàng vào phòng và bật ngọn đèn trần, chẳng một ai!

    Như vậy, nàng linh cảm có một điều gì đó, một sự hiện diện. Gì thế nhỉ? À, mùi thơm của thông. Mùi thơm này càng nồng thêm hay sao? Jenni chẳng thể hiểu rõ.

    Không khí trong phòng làm Jenni cảm thấy ngột ngạt, đến bên cửa sổ, Jenni mở ra và tựa người nhìn ra bên ngoài

    Ở phía dưới thấp thoáng có chiếc bóng của một người đàn ông, đang ngước nhìn về ngôi nhà. Ánh trăng lấp lánh trên khuôn mặt ông ta, nàng biết ngay là Clyde. Nàng vẩy tay chào ông ta và không hiểu ông ta đang làm gì ở đó.

    Ông ta quay người lại và lao nhanh vào bóng đêm.
     
  15. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 34

    Suốt đêm còn lại, nàng nằm trằn trọc trên divan lắng tai nghe ngóng.

    Thỉnh thoảng, nàng tưởng chừng như nghe tiếng những bước chân, tiếng cửa khép lại và tự nhủ chỉ là tưởng tượng thôi. Jenni thức dậy lúc sáu giờ và nhận ra rằng vẫn còn mặc bộ cánh lụa hoa mà nàng đã chọn để mặc đi du lịch. Chiếc áo giờ đây đã nhàu... Nàng thầm nghĩ, chỉ vì bộ cánh này mà ta không được thoải mái nên mất ngủ, thế thôi!

    Sau khi tắm nước nóng, nàng đã cảm thấy vơi đi sự mệt mỏi đã làm nàng đờ đẫn. Choàng chiếc khăn bông dày, nàng đến mở ngăn tủ com- mốt, lấy ra chiếc quần jean bạc màu mà nàng đã mặc khi còn ở New York. Nàng chọn chiếc quần này để mặc và lấy ra một trong những chiếc áo sanđai cũ. Khi rời New York, Erich đã buộc nàng phải vứt bỏ những áo quần cũ này, nhưng nàng còn để lại đôi ba cái. Lúc này, thật quan trọng đối với nàng khi mặc lên người những gi thuộc về mình, của chính mình mua. Nàng nhớ lại ngày đầu tiên gặp Erich, nàng cứ cảm thấy mình ăn mặc 'dở' biết bao, ngày ấy, nàng đã mặc chiếc áo sanđai rẻ tiền này do Kevin tặng và đeo chiếc dây chuyền vàng của Nana.

    Khi nàng đến nơi đây chỉ có món nữ trang này và các con gái. Giờ đây, nàng không còn nử trang và Erich đã giữ các con.

    Jenni sờ sững nhìn sàn nhà bằng gỗ sồi đen sẫm; rồi có một cái gi đó phía bên ngoài cửa tủ treo áo khiến nàng phải chú ý, nàng cúi xuống để xem, đó là một mảnh áo lông. Nàng vội vã mở tung cửa tủ và trông thấy cái áo choàng lông vison nằm lưng chừng trên móc áo, một tay áo treo toòng ten ở phần sút chỉ. Nàng thầm nghĩ, như vậy là thế nào? Khi định treo lại chiếc áo, nàng sững người. Những ngón tay nàng đang lướt trên lớp da lót trong của chiếc áo, lần đến phần cổ và nhận thấy những mảng lông vison dính vào tay nàng.

    Chiếc áo lông vison đã bị xé nát.

    o O o

    Lúc mười giờ, Jenni đi đến văn phòng, nàng thấy Clyde ngồi ở bàn của Erich.

    Clyde nói với nàng:

    - Khi vắng mặt Erich, tôi ngồi vào chỗ này cho tiện.

    Trông Clyde già hẳn đi, những vết nhăn quanh đôi mắt ông ta hằn rỏ. Nàng đợi Clyde giải thích việc ông ta đến rình rập quanh ngôi nhà đêm qua, nhưng ông ta không nói năng gì.

    Nàng hỏi:

    - Ông có biết Erich tính vắng nhà độ bao lâu?

    - Thưa bà Erich, ông nhà không cho tôi biết rõ.

    - Clyde, đêm qua, vì sao ông lai vãng trước cửa nhà tôi?

    - Bà đã trông thấy tôi à?

    - Đúng.

    - Vậy thì, bà cũng đã trông thấy bà ấy?

    - Bà nào?

    Bỗng Clyde nói lớn tiếng:

    - Thưa bà Erich, dù sao thì Rooney cũng không đến nỗi điên lắm đâu, như bà biết đó, Rooney khi nào cũng nói đã thấy bà Caroline. Biết rằng các bác sĩ nói không nên để Rooney ở nhà liên tục nên tôi nghĩ, mình có thể làm gì được cho Rooney, và thế là tôi đã thức dậy trong đêm. Thưa bà Erich, bà hẳn còn nhớ, từ cửa sổ của phòng bà, người ta có thể trông thấy một phần của nghĩa trang. Tối hôm qua, tôi đã thấy cái gì động đậy phía đó và tôi đã ra khỏi nhà.

    Gương mặt Clyde trở nên tái xanh một cách bất thường. Ông ta nói tiếp:

    - Thưa bà Erich. Tôi đã thấy bà Caroline. Đúng như những gì Rooney thường nói. Bà Caroline đã đi từ nghĩa trang về phía ngôi nhà bà và tôi đã đi theo bà ta, vẫn mái tóc ấy và cái áo choàng ấy. Bà Caroline đi vào nhà bằng cửa sau, khi đó, sau khi bà ấy vào, tôi thử mở cửa nhưng đã bị khóa, vì không mang theo chùm chìa khóa nên tôi đã làm một vòng quanh nhà và chờ. Một lúc sau, tôi thấy phòng ngủ lớn và phòng ngủ của Erich sáng đèn. Rồi, bà Caroline đã đến bên cửa sổ và vẩy tay chào tôi.

    - Clyde, chính tôi đã ở bên cửa sổ và vẩy tay với ông đó!

    Nhìn Jenni với đôi mắt khiếp đãm, Clyde nói nho nhỏ:

    - Ồ, Chúa ơi! Rooney kể là đã trông thấy bà Caroline. Tina thì nói người đàn bà trong tranh, còn tôi, tôi biết chắc rằng mình đã theo dõi bà Caroline, Ồ, vậy mà, ông Erich thì luôn cho rằng cái bóng của bà Caroline đó chính là bà.

    Jenni phản đối:

    - Clyde à, không phải tôi đâu, hôm qua tôi đã lên lầu vì nghe tiếng bước chân.

    Nàng im bặt trước vẻ không tin lộ ra trên mặt của Clyde.

    Trên đường về nhà. Nàng thầm nghĩ, hẳn Clyde đã có lý? Phải chăng nàng có đi dạo gần vùng nghĩa trang trong đêm? Nàng đã nằm mơ thấy em bé. Và ngay cả sáng nay, nàng đã nhận thấy rằng rất căm ghét thứ áo quần mà Erich đã tặng cho nàng. Phải chăng nàng đã mơ thấy điều đó và rạch nát cái áo choàng lông vison? Có thể đêm qua nàng không hề nghe tiếng bước chân của ai và cũng có thể là nàng bị cơn mộng du và đã lên đến lầu một.

    Chính nàng là người đàn bà mà Tina đã thấy, người đàn bà trong tranh.

    Nàng pha cà-phê và uống từng ngụm nóng. Lúc này, nhớ ra mình không ăn gì từ sáng hôm qua, Jenni liền đi nướng một miếng bánh mì và cố gặm nhắm nó.

    Rồi đây, Clyde sẽ nói với các bác sĩ là ông ta đã trông thấy người đàn bà mà ông cho rằng đó là bà Caroline, ông sẽ cho họ biết rằng đã theo dõi bà ta cho đến tận nhà và bà ta công nhận đã vẫy tay với ông. Nàng biết Erich sẽ trở về và chăm sóc nàng và nàng sẽ ký lá thư xác nhận.

    Đúng, Erich sẽ về chăm sóc nàng. Sau nhiều giờ ngồi thừ ở bàn ăn, Jenni đến bàn viết và lấy ra cái hộp đựng giấy viết thư. Cố nhớ ra đúng những chữ như Erich đã đọc, nàng bắt đầu viết rất cẩn thận và viết thêm chuyện đã xảy ra trong đêm vừa qua. Nàng viết:

    " Và đêm vừa qua, em bị một cơn mộng du khác. Clyde đã trông thấy em đi về từ nghĩa trang, hẳn em đã đến mộ em bé và khi thức dậy, từ ô cửa sổ phòng ngủ, em trông thấy Clyde và đã đưa tay vẩy ông ta".

    Nàng thầm nghĩ, đêm qua mình trông thấy Clyde đang đứng ở ngoài trời trên tuyết đóng băng.

    Tuyết.

    Lúc ấy hẳn là mình đi chân trần, nếu mình đi ra ngoài hẳn nhiên chân mình phải ướt. Nàng nhìn đến đôi giày bốt, đánh xi bóng loáng mà nàng định mang đi du lịch còn để bên divan. Phải chăng khi đi ra ngoài nàng không mang chúng ư?

    Có thể nàng đã tuởng tượng đến cơn gió lạnh buốt, tưởng tượng tiếng bước chân, nàng có thể quên rằng mình đã bước đi trong khi ngủ. Nhưng nếu nàng đã đến nghĩa trang, thì đôi chân nàng hẳn đã ướt, đôi vớ hẳn đã vấy bẩn.

    Nàng chậm rải xé lá thư ra từng mảnh nhỏ và hững hờ ném tung trong căn bếp. Kể từ ngày Erich ra đi, đây là lần đầu nàng cảm thấy mình mạnh mẽ hơn.

    Nàng biết thế là nàng không rời khỏi nhà nhưng Rooney lại trông thấy Caroline trở về. Tina cũng đã thấy bà ta. Còn nàng, đêm qua đã nghe tiếng bước chân của bà ta trên lầu. Caroline đã xé nát chiếc áo lông vison. Có thể bà ta đã thù ghét nàng vì nàng đã gây quá nhiều phiền phức cho Erich? Hay có thể bà ta đang ở trên ấy? Hay phải chăng hồn bà đã về?

    Jenni đứng dậy và gọi lớn:

    - Caroline, Caroline!

    Giọng nàng cất cao lanh lảnh. Nàng thầm nghĩ, hay là bà Caroline không nghe tiếng nàng gọi chăng. Từng bước một, nàng lên cầu thang. Căn phòng chính trống vắng và thoang thoảng có mùi thông. Hẳn bà Caroline sẽ cảm thấy thoải mái nơi đây nếu Jenni bày ra những bánh xà phòng. Nàng lấy trong chiếc cốc thủy tinh ra ba bánh và đặt chúng trên gối.

    Nàng thầm nghĩ, hay là bà Caroline đang ở trên tầng gác chứa đồ. Đêm vừa qua, hẳn bà Caroline đã đến nơi đó!

    Cố lấy giọng dịu dàng, Jenni gọi:

    - Caroline! bà đừng có sợ tôi. Hãy đến đây. Tôi van bà. Bà phải giúp tôi tìm thấy các con tôi.

    Jenni đi dọc ngang trong tầng gác tối om, nàng nhớ ra chiếc vali nhỏ, cái vé máy bay và cuốn sổ tay của bà Caroline và không hiểu ai đã dẹp chúng nơi đâu? Nàng chẳng hiểu tại sao bà ta luôn trở về ngôi nhà này? Bà ta rất mong được lánh xa nó cơ mà?

    Dịu dàng, Jenni gọi tiếp:

    - Caroline, nói với tôi đi, tôi van bà.

    Trong góc tầng gác, nàng trông thấy chiếc nôi được phủ lại tấm drap. Jenni đến gần, âu yếm vuốt nhẹ và đu đưa chiếc nôi. Nàng thì thầm "Ôi, con bé nhỏ của mẹ!"

    Một vật gì đó trượt trên tấm drap và rơi vào tay nàng. Đó là sợi dây chuyền vàng, với mặt đeo hình quả tim đính giữa một viên ngọc, lấp lánh trong không gian tranh tối tranh sáng.

    Jenni nắm chặt trong tay sợi dây chuyền của Nana.

    "Nana", nàng rùng mình khi gọi lớn cái tên này. Nàng không biết Nana sẽ nghĩ gì khi thấy nàng đứng đây, đang trò chuyện với một hồn ma?

    Sự ngột ngạt của tầng gác khiến nàng cảm thấy khó chịu. Nắm chặt trong tay sợi dây chuyền, nàng bước vội xuống lầu một, đến tầng trệt và chạy vào nhà bếp. Khi nhớ lại mình đã gọi tên bà Caroline, nàng thầm nghĩ, hẳn ta điên mất!.

    Nàng nhớ đến lời Nana đã khuyên nàng: ‘'Jenni, sau khi uống một tách trà, thì mọi việc sẽ trở nên dễ dàng'’.

    Thế là nàng liền đun ngay ấm nước sôi.

    Lại lời của Nana: ‘‘ Jenni, hôm nay con đã ăn gì chưa? Thật là vô lý cái kiểu ăn nhảy bữa như thế này'’

    Rồi, mở tủ lạnh, nàng chuẩn bị bánh sanwich và mỉm cười một mình.

    Vừa nhai bánh, nàng hình dung đang kể những chuyện

    xảy ra tối hôm qua cho Nana nghe, nàng nói: "Clyde quả quyết đã trông thấy cháu, nhưng đôi chân cháu không uớt nuớc. Như thế phải chăng Clyde đã trông thấy bà Caroline?"

    Nàng tưởng chừng nghe Nana đáp: ‘'Làm gì có chuyện ma quỷ, khi người ta chết thì chẳng còn gì'’.

    Jenni thắc mắc, nhưng tại sao mình tìm thấy sợi dây chuyền ở trên đó?

    Nàng tưởng chừng nghe Nana nói: ‘Thì hãy tìm rõ sự thật.

    Lấy cuốn danh bạ để ở ngăn tủ dưới máy điện thoại treo tường, Jenni cầm lấy, tìm mục KIM HOÀN và số điện thoại nơi nàng đã bán sợi dây. Jenni cầm bút khoanh tròn tên cửa hàng.

    Nàng liền gọi điện cho ông chủ tiệm và vội vả giải thích trường hợp của nàng: "Tôi là bà Erich. Tuần vừa qua, tôi đã bán một sợi dây có mặt hình trái tim cho cửa tiệm của ông, nay tôi muốn mua lại nó".

    - Thưa bà Erich. Tôi đã quá phiền phức về chuyện này. Chồng bà đã đến đây và nói bà không có quyền đem bán món nữ trang của gia đình, vì thế, tôi phải để cho ông ta chuộc lại với giá tôi đã mua của bà.



    - Chồng tôi ư?

    - Vâng, sau khi bà ra về hai mươi phút thì ông ta đã đến cửa tiệm của chúng tôi. - Nói xong, người chủ tiệm gác máy.

    Jenni sững sờ ngồi nhìn cái ống nghe. Thế là Erich đã nghi ngờ nàng. Hẳn buổi chiều hôm ấy, anh ta đã lấy một chiếc xe nào đó ở nông trang và theo dõi nàng, nhưng sao sợi dây chuyền lại ở trên tầng gác chứ?

    Nàng đến bàn giấy và lấy một tập giấy trắng. Một tiếng đồng hồ trước dây, nàng đã phải viết lại lá thư mà Erich đã đọc cho nàng. Giờ đây, nàng có việc khác nữa đó là phân tích cho rõ trắng đen.

    Ngồi ở nơi bàn trong căn bếp. Nàng viết hàng đầu tiên: Chẳng hề có chuyện ma quỷ; Hàng thứ hai: Đêm vừa qua, tôi không hề ra khỏi nhà, rồi nàng chợt nhớ còn một điều khác nữa. nàng viết bằng chữ hoa hàng thứ ba: TÔI KHÔNG PHẢI LÀ MỘT NGƯỜl HUNG BẠO.

    Nàng quyết định, bắt đầu ở điểm khởi thủy, rồi xác định mỗi chi tiết bằng cách viết chúng ra. Mọi việc đã bắt đầu từ cuộc gọi đầu tiên của Kevin...

    o O o

    Clyde không còn lảng vảng quanh ngôi nhà của Jenni. Sang ngày thứ ba, Jenni quyết định đi đến văn phòng. Bây giờ là ngày Chín tháng Hai. Clyde đang nói chuyện với khách hàng qua điện thoại, nàng ngồi xuống và quan sát ông ta. Khi có Erich ở đây, ông ta lầm lũi như một chiếc bóng, nhưng khi Erich vắng mặt, giọng nói của ông ta rất uy quyền, nàng nghe ông ta đang trao đổi việc bán một con bò tót hai tuổi với giá hơn một trăm ngàn đô.

    Clyde nhìn nàng cách ngờ vực sau khi gác máy. Rõ rằng ông ta nhớ lại cuộc trò chuyện trước đây với nàng.

    - Clyde. Bộ ông không hỏi ý kiến Erich khi bán một con vật với giá như thế sao?

    - Thưa bà, khi Erich có ở đây, ông ta quyết định mọi chuyện, nhưng thật ra, ông không mấy quan tâm đến những việc ở nông trang cũng như ở hảng xi-măng.

    - Clyde à, tôi hiểu, tôi đã suy nghĩ nhiều rồi. Hãy nói cho tôi biết vào tối thứ Tư, bà Rooney ở đâu khi ông nghĩ rằng đã thấy bà Caroline?

    - Cái gì thế, Rooney ở đâu ư?

    - Đúng, bà ta ở đâu? Tôi đã gọi điện hỏi bác sĩ Philstrom, một bác sĩ chữa bệnh tâm thần mà tôi gặp ở bệnh viện.

    - Tôi biết ông ta. Đó là bác sĩ chửa trị cho Rooney.

    - Đúng thế. Clyde à, ông không nói với tôi là Rooney được phép về thăm nhà trong vòng hai mươi bốn tiếng đồng hồ kể từ tối thứ Tư.

    - Tối Thứ tư Rooney đang ở trong bệnh viện.

    - Không phải thế, Rooney đang ở nhà Maude Eckers. Hôm đó là ngày sinh nhật của Maude, còn ông phải đi bán gia súc và ông đã cho phép Maude đi đón Rooney. Rooney nghĩ rằng ông ở Saint Cloud.

    - Đúng, tôi ở Saint Cloud cho tới khuya mới trở về nông trang. Tôi đã không nhớ là hôm đó bà Rooney đến nhà Maude.

    - Clyde à, có thể nào Rooney đã ra khỏi nhà bà Maude và trở về lảng vảng quanh nông trang không?

    - Không, không thể thế được.

    - Clyde à, ông hẳn biết Rooney thường đi rình rập vào đêm khuya, có bao giờ ông trông thấy Rooney khoác cái chăn lên người trông tựa như cái áo choàng không? Ông hãy hình dung bà Rooney mỗi khi bà ta xỏa tóc thì rõ.

    - Từ hai mươi năm nay không bao giờ Rooney xõa tóc, dĩ nhiên trừ khi...

    - Trừ khi nào?

    - Trừ khi vào ban đêm.

    - Clyde, đó chính là điều mà tôi muốn nói với ông đấy. Bây giờ tôi muốn hỏi thêm một câu nữa là ông có thấy Erich cất vào két sắt một sợi dây chuyền có mặt đeo hình quả tim hoặc Erich có bảo ông cất vào trong đó không?

    - Erich đã đích thân bỏ nó vào két sắt. Ông bảo rằng bà thường đánh lạc nó và không muốn thấy nó mất.

    - Ông có nói chuyện đó cho bà Rooney không?

    - Tôi chỉ nói sơ qua.

    - Clyde à, Rooney biết số của két sắt chứ, phải không?

    Châu mày lo lắng, Clyde nói:

    - Có thể.

    - Và không như lời ông nói, bà Rooney đã được phép về nhà thường xuyên hơn chứ?

    - Vâng, Rooney được về nhà thường xuyên.

    - Và có thể là Rooney đã đi dạo quanh đây vào tối Thứ tư. Clyde à, ông hãy mở két sắt và đưa tôi xem sợi dây chuyền nào!

    Không nói năng gì, Clyde làm theo lời nàng, những ngón tay của ông hơi run khi mở ổ khóa, và, lấy ra một chiêc hộp đựng nữ trang ông cẩn thận mở ra và đưa nó lên cao như để nhìn cho rỏ vật muốn tìm.

    Dịu giọng một cách khác thường, ông nói:

    - Thưa bà Erich, sợi dây chuyền không có ở đây.

    o O o

    Hai ngày sau đó, Erich gọi điện về vào buổi tối. Nàng nghe thấy trong giọng nói anh ta có một vẻ gì đó thật hồn nhiên và tinh quái:

    - Jenni!

    Nàng thốt lên:

    - Erich, Erich!

    - Em ở đâu đó, Jenni?

    - Em đang nằm trên divan, ở nhà dưới.

    Nàng nhìn đồng hồ đã gần nửa đêm. Lúc này, nàng đang thiu thiu ngủ.

    Erich hỏi:

    - Tại sao?

    - Erich à, ở trên đó, em cảm thấy cô đơn quá!.

    Nàng mong được nói cho Erich nghe những điều bà Rooney làm nàng nghi ngờ.

    Ở đầu dây bên kia, giọng tức giận của Erich làm nàng giật mình: ‘'Jenni, anh muốn rằng em ngủ trong phòng của chúng ta, trên giường của chúng ta. Anh muốn em mặc chiếc áo ngủ đặc biệt. Em hiểu không?"

    - Erich, em van anh. Tina và Beth thế nào?

    - Chúng rất khỏe. Em đọc cho anh nghe lá thư đi!

    - Erich à, em vừa phát hiện một điều, có thể anh đã lầm.

    Đã quá muộn, nàng đã buột miệng nói ra lời đó. cố vớt

    vát, nàng nói tiếp: "Em muốn nói, có thể cả hai chúng ta đã không hiểu nhau lắm...'’

    - Em chưa viết lá thư...

    - Em đã bắt đầu viết, nhưng, Erich à, những gì anh nghĩ không phải là sự thật. Bây giờ, em đã tin chắc điều ấy.

    Erich đã gác máy.

    o O o

    Jenni ra khỏi nhà và đến nhấn chuông tìm bà Maude Eckers. Nàng thầm nghĩ, đã bao lâu rồi nàng không đến nơi đây? Kể từ ngày mà Maude nói với nàng hãy để cho Joe được yên. Maude đã có lý khi lo lắng cho Joe như thế.

    Nàng bấm chuông thêm một lần nữa và khi cánh cửa mở, Joe xuất hiện ở ngưỡng cửa, anh ta trông ốm hơn lúc trước và khuôn mặt trẻ trung giờ trông chín chắn hơn với những nếp nhăn quanh mắt.

    Nàng thốt lên:

    - Joe!

    Joe chìa tay ra, nàng bất thần nắm lấy và thân tình hôn lên má anh.

    - Jenni.. Ồ, xin lỗi bà Erich...

    Vụng về, Joe tránh sang bên để nhường lối cho nàng vào nhà.

    Jenni hỏi:

    - Mẹ anh có nhà không đấy?

    - Mẹ tôi đi làm rồi. Chỉ còn một mình tôi.

    - Vậy cũng được. Tôi không muốn phải nói với anh nhưng anh đã biết rằng...

    - Jenni à, tôi biết mình đã gây cho bà lắm phiền phức. Tôi muốn quỳ xuống để xin lỗi bà vì những gì tôi đã nói vào sáng hôm xảy ra tai nạn. Mọi người đều nghĩ rằng tôi buộc tội bà... Như thế làm tôi đau khổ lắm. Nhưng như tôi đã giải thích cho ông cảnh sát trưởng rõ, đó không phải là những điều tôi muốn nói. Lúc đó, tôi nghĩ rằng tôi chết và điều ấy làm tôi day dứt vì đã nói thấy bà vào tối hôm đó.

    Ngồi đối điện với Joe nơi chiếc bàn trong nhà bếp. Jenni hỏi:

    - Như vậy là anh cho rằng đã không thấy tôi vào tối hôm đó?

    - Đó là điều tôi muốn giải thích với ông cảnh sát trưởng và ông Erich trong tuần vừa qua.. có một điều gì luôn làm tôi day dứt.

    - Ai làm anh ray rứt?

    - Phải. Tôi day dứt vì dáng vẻ yêu kiều của bà, Jenni. Bà có một dáng đi quá điệu đàng, nhẹ nhàng một vũ công, người bước xuống hiên nhà tối hôm ấy thì có dáng đi khác hẳn. Thật khó để mà giải thích. Hơn nữa, người đàn bà ấy dáng đi có vẻ lom khom khiến mái tóc hầu như che khuất mặt. Còn dáng của bà thì luôn thẳng đứng...

    - Joe, anh có nghĩ rằng người đó có thể là Rooney và bà ta đã khoác áo choàng của tôi?

    Bối rối, Joe trả lời:

    - Thật không thể thế được. Hôm đó, tôi đang đứng nơi góc sân thì thấy Rooney đang đi về phía nhà bà và khi đó tôi muốn tránh mặt bà Rooney. Dĩ nhiên là Rooney đã có mặt ở đó nhưng có người nào khác đã lên chiếc xe.

    Jenni ôm trán thầm nghĩ, trong một thời gian, mình đã cho rằng Rooney có thẻ là mấu chốt của những điều bí ẩn này, bởi bà ta có thể ra vào ngôi nhà này mà không hề gây một tiếng động. Rooney có thế nghe vợ chồng nàng trò chuyện, khi họ nói về Kevin. Rooney có thể là tác giả của những cú điện thoại. Rooney cũng biết về bức vách ngăn giữa hai căn phòng. Mọi việc sẽ sáng tỏ nếu là Rooney người chiều hôm đó đã khoác áo choàng của Jenni để đến gặp Kevin.

    Nhưng nếu không phải là Rooney, thì ai mặc chiếc áo choàng đó? Ai tổ chức buổi gặp gỡ với Kevin?

    Nàng thắc mắc, vậy thì ai là người mặc áo choàng của nàng, ai là người đã sắp xếp cuộc gặp mặt với Kevin? Jenni không thể biết được.

    Nhưng ít ra Joe có thể xác định rằng anh ta không lầm khi cho rằng Jenni không phải là người đàn bà đó…

    Nàng đứng lên để về và nhận thấy rằng tốt hơn không nên để bà Maude trông thấy nàng đang ở đây, vì như thế bà ta sẽ kinh hoảng.

    Gượng cười, nàng nói:

    - Joe à, tôi rất vui được gặp anh. Chúng tôi nhớ anh lắm. Tôi rất sung sướng khi biết rằng anh sẽ làm việc lại ở nông trang của chúng tôi.

    - Tôi rất mừng khi ông Erich cho tôi làm việc lại. Tôi đã nói cho ông ấy biết những điều y hệt như tôi đã nói với bà.

    - Thế thì Erich đã nói sao?

    - Ông Erich nói với tôi phải giữ kín vì nếu gọi lại tôi chỉ làm câu chuyện thêm rắc rối và tôi đã thề rằng giữ kín. Nhưng, hẳn nhiên là ông ta không cấm tôi kể cho bà nghe.

    Chậm rãi mang đôi găng tay, nàng thầm nghĩ, mình không nên tỏ ra quá bối rối như thế trước mặt Joe. Erich buộc nàng phải ký vào tờ khai nhận rằng có mặt trên xe của Kevin; ngay cả sau khi Joe đã quả quyết cho Errich rằng đã trông thấy một người nào khác mặc áo choàng của nàng.

    Nàng thấy cần phải bình tĩnh để sắp xếp lại các ý tưởng trong đầu.

    Joe nói:

    - Jenni à, tôi đã thầm yêu bà, vì vậy tôi đã không làm cho những chuyện giữa ông Erich với bà trở nên xuôi thuận.

    - Joe à, việc đó không hề gì.

    - Nhưng, có điều tôi phải nói với bà như tôi đã nói với mẹ tôi, vì, Jenni à, bà chính là mẫu người phụ nữ mà tôi mong được gặp trong những khi tôi suy nghĩ nghiêm túc. Tôi đã giải thích với mẹ tôi, bà đã tỏ vẻ e ngại vì cho rằng hẳn cuộc đời của cậu tôi sẽ khác hẳn nếu không gặp bà Caroline. Nhưng chuyện đó cũng đã ổn rồi. Sau tai nạn của tôi, cậu Josh đã bỏ rượu. Và họ thường gặp lại nhau.

    - Họ là ai?

    - Vào lúc bà Caroline gặp nạn, cậu tôi đã có người yêu.

    Khi John Krueger đồn đãi với mọi người rằng cậu tôi chẳng quang tâm đến bất cứ việc gì vì suốt ngày chỉ biết quanh quẩn theo bà Caroline, thi người bạn gái của cậu rất bực mình nên đã từ hôn, cậu tôi bắt đầu uống rượu từ lúc ấy. Sau bao năm tháng, bây giờ họ lại hẹn hò nhau.

    - Joe à, người phụ nữ hẹn hò với cậu anh là ai?

    - Một thiếu nữ vào dạo ấy mà giờ đây là người phụ nữ mà bà đã biết, đó là Elsa, người giúp việc của bà.
     
  16. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 35

    Jenni thầm nghĩ, Elsa đã hứa hôn với Josh Brothers và chị ấy vẫn sống độc thân cho đến ngày nay. Trong những năm qua, biết bao đắng cay chồng chất khi chị phải làm việc trong gia đình Krueger! Vì sao chị ta chấp nhận làm việc tại nhà họ? Erich đối xử với Elsa thật quá quắt. Phải chăng Elsa đã lấy cái áo choàng để ở ngăn tủ? Đã nghe những câu chuyện giữa Jenni và Erich? và đã hỏi hai đứa bé về nhân vật Kevin.

    Nhưng tại sao chị ta phải làm việc ấy?

    Hẳn nàng đã nói hoặc tâm sự với ai đó.

    Jenni dừng lại. Gió quất mạnh vào mặt nàng. Nàng chợt nhớ đến một người mà nàng có thể đặt tin tưởng, một người mà hình bóng giờ đây đang hiện lên trong tâm trí nàng.

    Đúng, nàng có thể tin tưởng ở Mark. Hẳn giờ đây anh ta đã trở về từ Floride.

    o O o

    Vừa về đến nhà, Jenni cố tìm ngay số điện thoại của Mark để gọi.

    Ở đầu dây, nhân viên ở Trung tâm thú y yêu cầu chờ một phút và xin biết quý danh.

    Không muốn để lại tên. Jenni hỏi:

    - Vào lúc nào tôi có thể gặp được ông Mark?

    - Ông ấy luôn có mặt ở Trung tâm từ năm đến bảy giờ chiều.

    Nàng quyết định sẽ gọi về nhà Mark.

    Nàng đi về văn phòng trong nông trang. Lúc này, Clyde đang khóa két sắt. Kể từ dạo ấy, giữa nàng và Clyde luôn bao trùm một không khí căng thẳng và ngờ vực.

    Nàng hỏi:

    - Bà Rooney có khỏe không?

    - Ngày mai, tôi sẽ đưa Rooney về nhà. Nhưng, thưa bà Erich, tôi chỉ yêu cầu bà một điều, tôi muốn bà hãy để Rooney được yên, nghĩa là, tôi muốn nói, bà đừng bảo Rooney lại nhà bà, đừng thăm viếng Rooney.

    Rồi với vẻ mặt ông ta thật khó chịu, ông ta nói tiếp: "Bác sĩ Philstrom nói nếu Rooney bị sốc thì tinh thần thì bà ấy sẽ đổ bệnh lại ngay".

    - Và ông nghĩ tôi là người khiến bà Rooney bị sốc chứ gì!

    - Thưa bà Erich, tất cả những gì tôi biết đó là Rooney không hề trông thấy bà Caroline đi dạo trong hành lang ở bệnh viện.

    - Clyde à, Trước khi khóa tủ, ông ứng cho tôi một ít tiền được chứ? Tôi cần mua sắm vài thứ nhưng vì Erich đi vội quá, nên tôi không còn tiền mặt. Ngoài ra, ông có thể cho tôi mượn chiếc xe để đi lên phố được chứ?

    Khóa két sắt lại và nhét chìa khóa vào túi, Clyde nói:

    - Thưa bà Erich, ông Erich dứt khoát ra lệnh rằng, ông không muốn bà mượn xe và bảo tôi cung cấp đầy đủ những gì bà cần cho đến khi ổng trở về. Nhưng ông nghiêm khắc cấm tôi đưa tiền cho bà dầu chỉ là một đôla.

    Một điều gì đó trong vẻ mặt của Jenni đã khiến cho Clyde có giọng thân mật hơn. Ông nói tiếp: "Bà Erich, tôi sẽ không để bà thiếu thốn. Hảy nói cho tôi biết bà cần gì?"

    - Tôi cần... - Cắn môi, Jenni quay gót và đóng mạnh cửa khi ra khỏi văn phòng, nàng chạy dọc theo lối đi, nước mắt ràn rụa vi tức giận và nhục nhã.

    Bóng hoàng hôn như bức màn buông xuống trên bức tường xám của ngôi nhà. Ở bìa rừng, những cây thông đen Nauy cao vút, khoe sắc xum xuê trước những cành cày trụi lá của cây thích và cây bu-lô. Ẩn mình sau áng mây đen, mặt trời hắt nắng về chân trời, để lại những sắc màu hoa cà, hồng, đỏ tía.

    Một khung trời mùa đông, một ngôi nhà mùa đông. Nhà tù của nàng.

    Lúc bảy giờ tám phút, Jenni gọi điện cho Mark. Nhưng khi đưa tay định cảm máy thì tiếng chuông reo.

    Nàng nhấc ống nghe:

    - Alô?

    Ở đầu dây là giọng nói dịu dàng chế giễu của Erich pha lẫn cáu gắt:

    - Jenni à, bộ em sống suốt ngày bên máy điện thoại à? Hay là em đang chờ anh gọi?

    Jenni thấy tay mình ướt đẫm mồ hôi, nàng vô tình cầm chặt ống nghe hơn: - Em đang chờ tin anh - Nàng thắc mắc không biết mình có giữ được giọng nói tự nhiên, Erich có nhận thấy sự căng thẳng của mình không? - Erich, các con thế nào?

    - Tất nhiên, chúng rất khỏe, hôm nay em làm gì?

    - Chút việc vặt, vì Elsa không đến, nên em có chút công việc để làm, chẳng có gì để phiền hà cả.

    Nhắm mắt lại, Jenni lựa lời nói thật cẩn thận và thản nhiên nói thêm: - Ồ, em đã gặp Joe.

    Nàng vội vả nói tiếp, tuy trong thâm tâm nàng không muốn nói dối và đồng thời cũng chẳng muốn thú nhận việc đến nhà Maude. - Erich à, Joe rất mừng khi anh hứa cho anh ta vào làm việc lại.

    - Anh nghĩ rằng Joe đã kể mọi việc cho em nghe rồi?

    - Anh muốn nói gì thế?

    - Anh muốn nói đến cái tính thích làm rắc rối mọi chuyện của Joe. Lúc đầu, hắn ta đã quả quyết đã trông thấy em lên xe của Kevin và sau lại phủ nhận điều đó. Em biết rằng Joe đã trông thấy em lên xe vào tối hôm đó và em đã giấu anh, anh cứ nghĩ rằng chỉ có Rooney là thấy em thôi.

    - Nhưng Joe đã nói... Anh ta nói rằng đã kể cho em nghe... Anh ta dứt khoát cho rằng một người nào khác đã mặc áo choàng của em.

    - Jenni à, em đã ký vào tờ khai đó chưa?

    - Này Erich, bộ anh không thấy chúng ta có một nhân chứng...

    - Em muốn nói một nhân chứng đã thấy rõ em bước lên xe. Và người này vì muốn lấy lòng anh để làm việc trở lại, nên giờ đây sẵn sàng phủ nhận, này Jenni, đừng có khăng khăng chối cải sự thật, giờ đây, em chỉ còn hai cách để lựa chọn: hoặc em viết tờ khai như anh dặn và đọc lại cho anh nghe trong lần gọi tới, hoặc là em sẽ không được gặp các con cho đến khi chúng trưởng thành?

    Mất hết bình tĩnh, Jenni nói:

    - Anh không thể làm như thế! Tôi sẽ xin lệnh bắt giam anh. Chúng là các con của tôi anh không thể mang con tôi bỏ đi mất tích.

    - Jenni à, chúng cũng là con của anh vậy. Anh chỉ mang chúng đi nghĩ hè thôi. Anh đã báo cho em biết rồi, không có ông tòa nào giao quyền chăm sóc chúng cho em. Anh có mọi người trong phố làm chứng anh là một người cha gương mẫu. Jenni. Anh còn yêu em nên đã dành cho em cơ may được sống với các con và được anh lo lắng, đừng đẩy anh đến bước đường cùng. Thôi, chào nhé Jenni. Anh sẽ gọi lại sau.

    Jenni ngắm nhìn cái ống nghe bỗng nhiên im bặt. Chút tin tưởng mong manh mà nàng có được giờ bỗng chốc không còn. Tưởng chừng có tiếng thì thầm-"Thôi, đừng đấu tranh nữa. Hãy viết tờ khai và đọc cho Erich nghe. Hãy dứt khoát một lần cho xong".

    Nàng thầm nghĩ, không thể thế được. Mím môi, nàng quay số điện thoại của Mark.

    Ở đầu dây bên kia, máy được nhấc lên sau hồi chuông đầu tiên:

    - Mark Garrett đây.

    Cái giọng nói nồng ấm và sâu lắng đó khiến nước mắt Jenni lưng tròng.

    Nàng thốt lên:

    - Mark.

    - Có chuyện gì thế Jenni? Chị ở đâu?

    - Mark, tôi... Anh có thể...Tôi cần nói chuyện với anh. - Nàng im bặt một lúc, rồi nói tiếp: "Nhưng tôi muốn là đừng có ai biết anh đến nơi đây. Nếu tôi đi tắt đồng về hướng tây và anh có thể đón tôi trên con đường đó được không? Hay là... nếu anh có ý kiến nào khác...tôi không dám làm phiền anh, đừng lo lắng cho tôi.

    Jenni không cảm thấy khó chịu khi mình là mục đích của sự chú ý ấy, nàng vững tâm đến kỳ lạ khi nghĩ rằng Mark sẽ phân tích sự việc và dàn xếp ổn thỏa để giúp nàng. Ông LuKe cũng có cái dáng vẻ như thế. Nàng bỗng nghĩ đến ông LuKe và chợt nhớ ra là mình chưa hỏi thăm về ông.

    Nàng liền nói:

    - Bác có khỏe không anh?

    - Đã khá rồi. Trước khi đi Florida, bố tôi lên cơn đau tim và bị đột quỵ. Giờ thì ông cụ đã về nhà và đã khá hơn rồi. Jenni à, bố tôi rất mong được chị đến thăm.

    - Tôi rất mừng khi hay tin bác khỏe.

    Nghiêng người về phía trước, Mark nói:

    - Nào, chị hãy kể cho tôi nghe!

    Nhìn thẳng vào mặt chàng, Jenni kể cho Mark nghe tất cả sự việc đã xảy ra thì ánh mặt chàng tối sẫm, những vết nhăn hằn quanh mắt, khóe miệng, rồi khi nghe nàng nghẹn ngào nói về đứa bé, nét mặt anh dịu dần, rồi nàng giải thích: "Như anh thấy đó, tôi hiểu vì sao Erich nghĩ tôi là thủ phạm của những việc ghê gớm ấy. Nhưng, bây giờ tôi biết là không phải tôi, thế nghĩa là có một người đàn bà nào khác đóng vai tôi. Tôi hầu như tin chắc đó là Rooney. Nhưng cũng có thể không phải bà ta. Và tôi thắc mắc... Anh có nghĩ đó là Elsa không? Thật là kỳ lạ khi chị ta giữ mối thù trong suốt hai mươi lăm năm qua...Khi Erich còn là đứa bé.

    Mark không trả lời, trông anh có vẻ nghiêm trọng và bối rối.

    Jenni thốt lên:

    - Như vậy là anh nghĩ rằng tôi có thể làm những việc như thế ư? Chúa ơi! Phải chăng anh cũng như Erich? Anh tin rằng...

    Nàng cảm thấy quá căng thẳng và hai đầu gối bắt đầu run. Nàng khom người về phía trước và nắm lấy hai cẳng chân. Lúc này, toàn thân nàng run rẩy không kềm chế được.

    Mark thốt lên:

    - Jenni, Jenni!

    Rồi Mark ôm lấy nàng, để đầu nàng áp vào ngực mình.

    Jenni thều thào:

    - Tôi không hề làm hại ai. Tôi không thể ký và xác nhận rằng tôi có thể...

    Ôm chặt nàng hơn, Mark nói:

    - Ồ, Jenni, Erich như thế...là không ổn rồi!

    Những phút dài trôi qua trước khi nàng bình tĩnh lại. Jenni cố né người để rời vòng tay Mark rồi nàng cảm thấy đôi cánh tay vững mạnh mẽ đó buông ra. Họ im lặng nhìn nhau rồi Jenni quay vội mắt đi. Cầm lấy cái khăn quàng trên lưng ghế trường kỷ, Mark khoác cho nàng và nói:

    - Tôi nghĩ rằng chúng ta nên uống một tách cà-phê thật ngon.

    Jenni ngồi nhìn lò sưởi sau khi Mark đi vào nhà bếp, nàng nhìn những khúc củi nứt nẻ và cháy đỏ thành than. Bỗng nhiên, nàng cảm thấy mệt nhoài, nhưng đây là nỗi mệt không do căng thẳng và tê cóng mà đúng hơn xuất phát từ sự thư thái tựa như sau một cuộc chạy đua đường dài.

    Sau khi đã nói hết sự việc cho Mark, nàng có cảm tưởng như vừa trút xong gánh nặng, ngồi đây nghe những tiếng rổn rảng của ly tách, ngửi mùi thơm của cà-phê, tiếng bước chân của Mark trong nhà bếp, nàng đang nhớ lại giây phút vừa qua, trong vòng tay của chàng...

    Khi Mark đem cà-phê vào, để xua tan không khí trĩu nặng cảm xúc, Jenni nêu ra một số sự việc chính xác.

    Nàng nói:

    - Erich biết là tôi sẽ không sống chung với anh ta. Ngay cả khi Erich mang các con tôi về thì tôi sẽ ra đi.

    - Chị muốn bỏ Erich thật sao?

    - Đúng, càng sớm càng tốt. Nhưng, trước tiên, tôi buộc anh ta phải đưa các con tôi về. Chúng là các con của tôi kia mà!

    - Erich viện lý do mình là cha nuôi và có quyền với chúng cũng như chị. Hơn nữa, Erich có thể giữ hai đứa bé xa chị bao lâu tùy thích. Hãy để tôi hỏi ý kiến vài ba người bạn xem sao, tôi có một người bạn làm luật sư, chuyên về luật hình sự. Từ nay, mỗi lần Erich gọi về, thì dẫu thế nào chị cũng không nên chống đối anh ta và đừng cho anh ta biết chị đã tiếp xúc với tôi. Chị hứa với tôi chứ?

    - Tất nhiên rồi!

    Mark đưa nàng về, dừng xe nơi nhà máy xay và ngỏ ý muốn đi cùng nàng một quảng ngang qua những cánh đồng êm ả đến tận nhà.

    Chàng nói:

    - Tôi muốn được an tâm thấy chị đã về đến nhà, sau khi vào, chị hãy lên lầu và nếu mọi chuyện ổn cả thì hãy hạ màn cửa xuống.

    - Anh nghĩ gì khi nói nếu "mọi chuyện ổn cả"?

    - Nếu chẳng may, Erich trở về nhà tối nay mà không thấy chị thì thật là tệ hại. Tối mai, tôi sẽ gọi lại cho chị sau khi tư vấn vài người bạn nhé!

    - Không. Hãy để tôi gọi anh thôi vì Clyde sẽ theo dõi tất cả cuộc gọi mà tôi nhận đuợc.

    Khi họ đi đến ngang tầm kho lúa, Mark nói:

    - Tôi sẽ đứng đây để quan sát tình hình. Chị đừng lo lắng nhiều nhé!

    - Tôi sẽ cố gắng, có một điều làm tôi an tâm là Erich rất yêu Tina và Beth, anh ta sẽ chăm sóc chu đáo cho chúng. Ít nhất, đó cũng là điều an ủi cho tôi.

    Im lặng, Mark siết chặt bàn tay nàng. Jenni thoăn thoắt bước đi trên đường đất dẫn về của nhà bếp. Nàng mở cửa bước vào và nhìn quanh, tách và dĩa vẫn còn chỗ cũ trong bồn rữa chén, nàng mỉm cười cay đắng và thầm nghĩ, như vậy là Erich chưa về, nếu không thì tách dĩa nầy đã được cất dọn.

    Nàng vội vã lên lầu, vào phòng ngủ và hạ màn cửa xuống. Từ ô cửa sổ, nàng nhìn thấy cái bóng cao lớn của Mark đã biến mất trong bóng đêm. Mười lăm phút sau, nàng đã lên giường. Giờ đây, nằm thao thức vì thương nhớ các con, nàng nhớ lại buổi tối hôm đầu tiên chúng ra đi, xem chừng chúng rất lo âu khi nói chuyện qua điện thoại với nàng.

    Jenni nhớ lại cái cách mà Mark đã nắm mạnh tay nàng. Jenni thắc mắc, tại sao thế nhỉ?

    Nàng trằn trọc suốt đêm. Jenni thầm nghĩ, nếu không phải bà Rooney..không phải Elsa...vậy thì là ai?

    Jenni thức dậy lúc bình minh. Nàng thấy mình không đủ kiên nhẫn để chờ Erich trở về, nàng cố chế ngự nỗi sợ hãi khủng khiếp và xua đi những giả thuyết đáng sợ đã diễn ra trong trí nàng suốt đêm qua.

    Nàng nghĩ về căn nhà gỗ và quyết định phải tìm cho ra nó. Trực giác báo cho nàng biết sự việc phải bắt đầu từ căn nhà gỗ.
     
  17. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 36

    Từ tờ mờ sáng, Jenni bắt đầu đi tìm căn nhà gỗ. Lúc bốn giờ sáng, nàng nghe radio dự báo thời tiết: nhiệt độ hạ thấp rất nhanh, dưới – 30° c. gió lạnh thổi về từ Canada; sẽ có trận bão tuyết rất lớn. Jenni quyết tâm phải đến được Granite Place vào tối ngày mai.

    Jenni chuẩn bị bình thủy cà-phê, mặc thêm áo sanđai dưới bộ đồ đi ski. Bầu vú căng sữa làm nàng quá đau nhức. Đêm qua, chỉ việc nghĩ đến đứa con nhỏ thôi cũng đủ làm khơi dậy trong nàng nỗi nhức nhối. Nàng thấy lúc này không nên nghĩ quá nhiều về Beth và Tina, nàng chỉ biết cầu xin ơn trên phù hộ chúng...

    Theo Jenni biết thì căn nhà gỗ hẳn phải nằm cách bìa rừng khoảng hai mươi phút đi bộ. Nàng sẽ khởi hành từ điểm nàng thường thấy Erich mất hút trong cụm cây. Trong cuộc tìm kiếm căn nhà gổ, nàng quyết định sẽ luôn xuất phát từ điểm này dẫu thời tiết có thế nào đi nửa.

    Trở về nhà vào lúc mười một giờ trưa, nàng hâm nồi canh, thay đôi vớ và bao tay, nàng kiếm một chiếc khăn quàng khác để trùm mặt và tiếp tục lên đường.

    Lúc năm giờ, khi những bóng tối đã trải dài trước mặt thì Jenni cảm thấy thất vọng phải tạm ngưng cuộc tìm kiếm. Ngay lúc đó, Jenni vượt qua một gò đất và trông thấy căn nhà gỗ với mái bằng vỏ cây, ngôi nhà đầu tiên của dòng họ Krueger khi đến sống tại Minnesota.

    Ngôi nhà có vẻ khép kín, vắng lặng, thế mà nàng cứ tưởng có làn khói tỏa ra từ lò sưởi và đèn được thắp sáng,... đúng, nàng đã hy vọng tìm thấy Beth,Tina cùng Erich ở nơi đây.

    Cởi đôi giày đi ski, Jenni lấy búa đập bể một ô cửa kính và leo qua thành cửa sổ đễ vào nhà. Vì thiếu nắng trời và lò sưởi nên bên trong rét căm. Nheo mắt để làm quen với cảnh tranh tối tranh sáng, nàng bước đến những ô cửa khác, kéo mành cửa lên và nhìn quanh.

    Căn phòng rộng khoảng mười hai thước vuông với lò suởi kiểu thuộc địa, một tấm thảm phương Đông đã bạc màu vì thời gian... và rất nhiều tranh. Bốn bức tường đều phủ kín những tác phẩm hội họa của Erich, cảnh tranh tối tranh sáng nơi đây cũng không che khuất nổi cái đẹp và sức quyến rũ của các tác phẩm. Như mọi khi, tài năng hội họa của Erich xoa dịu tâm hồn Jenni. Nỗi sợ hải đã ám ảnh nàng suốt đêm qua giờ xem ra đáng nực cười.

    Sự tĩnh lặng trong các đề tài mà chàng đã chọn: Nguồn sóng trong bão tố mùa đông; Con hươu cái, đầu ngẫng cao nghe ngóng, sẵn sàng lẫn trốn vào rừng; Chú bò con tìm vú mẹ. Nàng thầm nghĩ, có thể nào một con người đã diễn đạt được qua tác phẩm của mình với sự mẫn cảm như thế, quyền lực như thế mà biểu lộ tính cách thù địch và đa nghi dường ấy!

    Khi đứng trước một tủ nhiều ngăn chất đầy tranh, có một chi tiết làm nàng chú ý; chẳng hiểu sao, nàng xem kỷ từng bức tranh một và thấy bên góc phải có một chữ ký: Caroline Bonardi, chữ ký này bằng bút vẽ, không nắn nót và nhanh như chữ ký của Erich, nhưng dịu dàng và phù hợp với những đề tài tĩnh lặng của những bức tranh này. Những bức tranh ở đây đều mang chữ ký đó.

    Jenni chăm chú nhìn những bức tranh treo ở tường. Những bức tranh có khung mang chữ ký của Erich Krueger và những bức không có khung thì ký, Caroline Bonardi.

    Vậy mà, Erich bảo rằng bà Caroline không mấy tài năng! So sánh bức tranh có ký tên Erich với bức do bà Caroline ký tên; Jenni thấy cũng là thứ ánh sáng lan tỏa, cũng là nét đặc trưng với cây thông làm nền cho bức tranh và cũng lối xử dụng màu sắc đó. Như thế là Erich đã sao chép phong cách vẽ của bà Caroline.

    Nàng thốt lên:

    - Không thể như thế được!

    Những bức tranh có khung ở đây là những tác phẩm Erich đã chọn để đem đi triển lãm trong lần tới. Chúng mang chữ ký Erich tuy anh không hề vẽ. Tất cả đều do tay của Bà Caroline vẽ và Erich đã tiếm đoạt dần. Chính vì vậy mà Erich tỏ ra rất lúng túng khl nàng hỏi về cây du trong bức tranh mà anh vừa vẽ. Cái cây đã được đốn bỏ từ nhiều tháng trước.

    Nàng chú ý đến một bức vẽ bằng chì than với đề tựa Tự Họa, đó là bức tranh "Hoài niệm về Caroline" được thu nhỏ, có thể là một phác thảo để nghiên cứu trước khi thực hiện, bức tranh này là kiệt tác của họa sĩ.

    Nàng thầm nghĩ, ôi, lạy Chúa! Tất cả sự thán phục mà nàng dành cho Erich giờ chỉ là nhầm lẫn. Vậy thì, tại sao anh ta thường đến nơi đây nhỉ? Erich làm gì ở đây? Trước mắt nàng là cái cầu thang, nàng vội vã đến đó, bước lên và khi đến bậc thang cuối, dốc nghiêng của mái nhà buộc nàng phải khom người, khi ngẩng lên, nàng giáp mặt với muôn ngàn màu sắc bùng nổ như cơn ác mộng. Nàng kinh hải khi trông thấy khuôn mặt của chính mình hiện ra ở bức tường phía sau, nàng thắc mắc, phải chăng ở đấy có một tấm gương? - Không. Khuôn mặt chẳng hề lay động khi nàng bước đến gần. Tia nắng cuối cùng của một ngày xuyên qua ô cửa nhỏ, in bóng ngoằn ngoèo trên bức tranh như ngón tay ma quái đang chỉ vào đó.

    Chất chồng cạnh đó là nhiều bức tranh với những cảnh tượng hung bạo và với màu sắc dữ dội: nhân vật chính trong tranh là Jenni với khuôn mặt căng thẳng đau đớn, mắt nhìn chăm chú vào những hình hài trông tựa như những con rối: đó là cơ thể không còn tứ chi của Beth và Tina. Trong chiếc áo đầm xanh xen lẫn nhau, hai đứa bé nằm chết với đôi mắt lồi ra, lưỡi thè, cổ bị xiết bởi những dải thắt lưng màu nhung xanh. Trên bức tường phía sau nhân vật chính, có một cửa sổ với bức màn xanh và nơi lối mở của bức màn là khuôn mặt đắc thắng của Erich, kẻ thích bạo tàn. Và hiện diện trên toàn bộ bức tranh trong gam màu xanh lục và đen và cái bóng dáng nửa người nửa rắn với khuôn mặt của bà Caroline đang uốn khúc. Chiếc áo choàng ôm quanh thân bà như lớp da rắn. Với vẻ siêu thực, chiếc bóng của bà Caroline cúi xuống trên chiếc nôi treo lơ lửng giữa bầu trời, đôi bàn tay của người phụ nữ thô kệch, to lớn, tưởng chừng như những vây cá, phủ lên mặt em bé và đôi tay của đứa bé bị hất ngược ra sau với những ngón tay nhỏ nhắn xòe ra trên gối. Ở một bức tranh khác là chiếc bóng của bà Caroline, mặc áo choàng nâu phản chiếu qua tấm kính chắn gió của một chiếc xe hơi, bên cạnh bà, khuôn mặt của Kevin, với kiểu vẻ biếm họa, méo mó, thất thần, thái dương tím bầm và sưng vù. Lại chiếc bóng của bà Caroline với chiếc áo choàng rộng không tay phất phới quanh bà theo nhịp đạp đôi móng guốc của một con ngựa hung dữ bên trên một tấm thân có mái tóc vàng sóng soài trên đất. Jenni nhận ra ngay đó chính là Joe. Anh ta đang né người sang một bên để tránh móng guốc ngựa.

    Jenni không dằn được phải thốt ra những âm thanh khàn đục, một tiếng rên thất thanh, tiếng thét phẩn nộ dữ dội. Cái hình dáng nửa người, nửa rắn của bà Caroline trên tranh không còn là bà ta nữa mà chính là khuôn mặt của Erich với mái tóc rối bù âm u, đôi mắt đang nhìn nàng man dại.

    Nàng thầm nghĩ, không, không thể như thế được, cái nghệ thuật điên loạn, hiện thân của cái ác này có một ma lực mà ở đó sự dịu dàng trang trọng trong tác phẩm của bà Caroline xem chừng không thích hợp.

    Như vậy là Erich đã triển lãm những bức tranh mà anh ta đã tiếm dụng; và những bức tranh mà anh ta thật sự vẻ đã cho thấy tài năng một con người bị quỷ ám. chúng toát ra một sức mạnh tàn phá và là hiện thân của sự xấu, cũng như sự điên loạn.

    Jenni nhìn chăm khuôn mặt của chính nàng trên bức tranh, khuôn mặt của hai đứa con với đôi mắt van nài của chúng khi những chiếc cổ nhỏ bé bị xiết chặt với dải thắt lưng.

    Cuối cùng, cố gỡ lấy bức tranh ra khỏi vách, Jenni kinh hải cầm lấy nó, tưởng chừng như những ngón tay mình đang chạm phải lửa địa ngục.

    Sau khi cài xong dây giày đi ski, nàng trở lại con đường xuyên qua cánh rừng. Màn đêm buông xuống, bóng tối bao trùm mọi vật. Bức tranh trong tay nàng phành phạch trước gió như một cánh buồm, làm chệch hướng và va phải các gốc cây. Gió thổi mạnh át hẳn tiếng gào kêu cứu của nàng: "Cứu tôi! cứu tôi! cứu tôi!".

    Vì lạc hướng nên Jenni đi trở lại những con đường nàng đã đi qua trong bóng đêm và, lại trông thấy chiếc bóng của căn nhà gỗ. Nàng thầm nghĩ, không thể như thế được! Nàng e rằng mình sẽ chết cóng ở đây trước khi có ai đó kịp thời ngăn chặn hành vi của Erich, nàng không còn ý niệm gì về thời gian, nàng đã nhiều lần vấp ngả, gượng dậy, rồi đi tiếp, nàng đã ôm chặt bức tranh chết tiệt này trong tay. Từ lâu nàng đã thét lên không ngừng. Giờ đây, nàng chỉ còn cảm nhận những âm giọng bị vỡ vụn thành tiếng nấc khi trông thấy ánh sáng lờ mờ xuyên qua bụi cây. Nàng biết rằng đã đến bìa rừng.

    Anh sáng mà nàng vừa trông thấy là ánh trăng trên phần mộ bằng đá hoa cương của bà Caroline.

    Rồi nàng dùng hết nghị lực để vượt qua cánh đồng phủ tuyết, ngôi nhà chìm trong đêm và chút ánh trăng lưởi liềm giúp nàng lờ mờ thấy những đường nét của nó nhưng những cửa sổ của văn phòng thì được thắp sáng, nàng đi về hướng đó. Giờ đây khi Jenni ra khỏi hàng cây gió càng thổi mạnh vào bức tranh hơn.

    Lúc này, khàn cả cổ, nàng không thể thốt ra một lời nào ngoài những tiếng rên rĩ tưởng chừng như được phát ra trong tận cùng của con người nàng, đôi môi chỉ còn hé mở những chữ "Cứu tôi, cứu tôi".

    Đến trước cửa văn phòng, với đôi tay rét cóng, Jenni cố xoay nắm đấm cửa, cố cởi đôi giày đi ski ra, nhưng không còn sức để làm gì nữa. Nàng chỉ có thể dùng cây gậy đi ski để nện vào cửa cho đến khi cánh của mở ra và Mark đón nàng trong vòng tay.

    Mark nói:

    - Jenni, ôi, Jenni!

    Có tiếng ai đó:

    - Bà hãy bình tĩnh, thưa bà Erich.- Đôi giày đi ski của nàng được ai đó cởi ra và Jenni nhận ra cái bóng to lớn của cảnh sát trưởng Gunderson.

    Mark nắn thẳng những ngón tay co quắp đang bấu lấy bức tranh của Jenni và nói:

    - Cho tôi xem nào, Jenni!

    Rồi, nàng nghe một giọng nói kinh hãi thốt lên: "Ôi, Lạy Chúa!’’

    Bằng giọng khàn đục, nàng nói:

    - Bức tranh này do Erich vẽ đấy! Erich đã giết đứa con nhỏ của tôi. Anh ta đã giả dạng bà Caroline, có thể anh ta đã giết cả Beth và Tina rồi.

    Vẻ không tin, ông Gunderson hỏi:

    - Erich đã vẽ bức tranh này à?

    Jenni bất thần quay sang hỏi ông cảnh sát trưởng:

    - Ông đã kiếm ra các con tôi chưa? Tại sao ông có mặt ở đây?

    Giữ Jenni trong tay, Mark ngăn lời nàng:

    - Jenni à, tôi mời ông cảnh sát trưởng đến đây vì tôi mất liên lạc với chị. Jenni, chị lấy bức tranh này ở đâu ra thế?

    - Trong căn nhà gỗ. Tất cả những bức tranh anh biết đó... không phải do Erich vẽ... Đó là những tác phẩm của bà Caroline.

    Ông cảnh sát trưởng châm chú nhìn bức tranh. Khuôn mặt ông ta bỗng trở nên mệt mỏi, hằn những nép nhăn. Dán chặt mắt vào góc trên phía phải, nơi vẽ chiếc bóng thô kệch của bà Caroline đang khom mình trên chiếc nôi lơ lửng giữa bầu trời, Ông nói:

    - Thưa bà Erich, ông nhà có đến gặp tôi và nói có nghe những lời đồn về cái chết về đứa con trai bà. Ông ta khăng khăng đòi tôi phải ký lệnh giải phẩu tử thi.

    Cánh cửa văn phòng đột ngột mở ra khiến Jenni ngỡ rằng Erich. Nhưng không phải Erich mà là Clyde đang vội vã đến gần họ, vẻ lo sợ và e dè.

    Clyde hỏi ngay:

    - Chuyện gì thế?

    Clyde liếc nhìn vào bức tranh. Jenni trông thấy mặt ông ta trở nên tái mét, làn da vốn rám nắng giờ trắng bệch.

    Nàng nghe tiếng Rooney gọi: "Clyde à, ai ở nơi đó thế? - Bà ta đang đến gần, bước chân nghe xào xạo trên tuyết.

    Clyde vội vã nói:

    - Quý vị nên giấu cái thứ đáng tởm này đi..., để cho bà ta. - Clyde nhét bức tranh vào trong kệ tủ.

    Rooney xuất hiện trên ngưỡng cửa. Jenni thấy bà có vẻ khỏe mạnh hơn trước đây, đôi má bà đầy đặn hơn, đôi mắt to trầm tĩnh. Jenni cảm thấy có một vòng tay gầy yếu đang ôm lấy nàng.

    Bà Rooney nói:

    - Jenni à, tôi nhớ bà quá!

    Nàng cố gượng nói:

    - Tôi cũng nhớ bà! - Nàng thầm nghĩ, chẳng bao lâu trước đây mình vừa buộc tội Rooney là thủ phạm của những việc đã xảy ra, bác bỏ những lời tâm sự của bà và xem chúng là kết quả của một tâm trí bệnh hoạn bất ổn.

    Bà Rooney hỏi:

    - Jenni à, mấy đứa nhỏ đâu rồi? Tôi có thể thăm chúng được không?

    Câu hỏi làm Jenni choáng váng, nàng trả lời bằng giọng run rẩy:

    - Erich đã dẫn chúng đi rồi.

    Clyde cố thuyết phục bà ta:

    - Nào, Rooney chúng ta về thôi, bác sĩ muốn em phải nằm nghỉ trên giường.

    Clyde nắm lấy cánh tay Rooney, đẩy bà tiến bước trước khi quay lại nói:

    - Tôi sẽ trở lại ngay.

    Trong khi chờ đợi Clyde quay lại, Jenni kể cho cho Mark và ông cảnh sát trưởng nghe về việc nàng đã phát hiện ra căn nhà gỗ.

    Nàng nói:

    - Mark à, sự việc là cũng nhờ anh. Tối qua, anh đã yên lặng khi nghe tôi nói là hai đứa bé sẽ bình yên khi ở bên Erich. Sau đó, khi lên giường... tôi biết là anh đã lo ngại cho các con tôi. Tôi bắt đầu suy nghĩ., nếu không phải là Rooney, không phải Elsa, không phải tôi...Một ý nghĩ in sâu trong trí tôi, "Mark e ngại cho sự an toàn của hai đứa bé" và tôi đã nghĩ ra rằng: Thủ phạm chỉ có thể là Erich!. - Sau một lúc im lặng, nàng nói tiếp: - Đêm đầu tiên... Erich buộc tôi phải mặc cái áo ngủ của bà Caroline... Anh ta muốn tôi trở thành bà Caroline...Erich đã sang ngủ trong căn phòng thuở còn bé của anh...và, anh ta luôn đặt những bánh xà phòng thơm mùi thông duới gối các con tôi. Giờ đây, tôi biết chính là anh ta là thủ phạm, về phần Kevin, có lẽ anh ta đã viết thư hoặc gọi điện, để báo ngày giờ anh đến Minnesota... Erich luôn giở trò mèo vờn chuột với tôi. Hẳn Erich biết tôi đã gặp Kevin bằng cách kiểm tra đồng hồ cây số trên xe. Hẳn người ta đã kể cho Erich nghe về người phụ nữ trong nhà hàng.

    - Thôi, Jenni!

    - Không, hãy để cho tôi kể tiếp. Rồi sau đó, Erich lại đưa tôi đến nhà hàng ấy và khi Kevin dọa anh ta sẽ ngưng làm thủ tục cho con nuôi, Erich mời Kevin đến đây, vì thế nên có cuộc gọi đi từ nhà của chúng tôi. Erich và tôi có tầm vóc ngang nhau khi tôi mang giày có đế, với chiếc áo choàng của tôi...và đội tóc giả màu nâu vào... người ta có thể tưởng lầm là chính tôi đang vào trong xe. Hẳn là Erich đã đánh Kevin, về phần Joe, Erich đã tỏ ra ghen tuông với Joe. Hôm đó, hẳn Erich đã về nông trang sớm hơn một ngày, nên đã biết về chuyện thuốc giết chuột., còn việc con trai của tôi, Erich đã ghét nó, có lẽ vì mái tóc đỏ của thằng bé. Lúc ban đầu, khi đặt tên cho bé là Kevin, anh ta đã có ý đồ giết chết con. Vào những đêm mà tôi cảm thấy như có ai đó cúi xuống trên giường mình, thì đó chính là Erich đội tóc giả và mở cửa vách ngăn để đến với tôi. Đêm tôi phải vào bệnh viện để sinh, tôi đã sang phòng Erich để đánh thức anh ta, khi tôi đưa tay trong bóng tối, tôi đã chạm phải mi mắt của anh ta và kinh hải khi nhận thấy… làn da mí mắt sao mềm mại, với hàng mi dày..".

    Mark vỗ về Jenni. Nàng vẫn nói tiếp: " Erich đã bắt các con tôi. Anh ta đã giữ các con tôi "

    Ông cảnh sát trưởng vội vã hỏi nàng:

    - Thưa bà Erich, bà còn nhớ đường vào nhà gỗ không?

    Nàng thầm nghĩ, dẫu sao cũng chưa hoàn toàn tuyệt vọng.

    nàng nói:

    - Vâng, nếu chúng ta xuất phát từ hướng nghĩa trang...

    Mark phản đối:

    - Jenni à, chị không nên đến đó… Chúng tôi sẽ đi theo dấu cũ của chị.

    Nhưng nàng không muốn họ ra đi mà không có nàng. Sau cùng nàng đã đưa họ trở lại căn nhà gỗ.

    Những ngọn đèn dầu được thắp lên nhận chìm nội thất của căn nhà gỗ trong thứ ánh sáng dịu dàng của thời xa xưa tương phản với sự giá lạnh sẵn có. Họ chăm chú nhìn cái chữ ký sắc sảo, Caroline Bonardi và sau đó bắt đầu lục soát trong các hộc tủ, nhưng không thấy giấy tờ nào và trong cả tủ búp phê thì chỉ có bát dĩa.

    Mark thốt lên:

    - Hẳn Erich cũng để đồ đạc của anh ta ở đâu đó chứ!

    Jenni nói giọng ủ rũ:

    - Nhưng xưởng vẽ ở đây thật trống trải và chật hẹp, không có gì khác ngoài những bức tranh.

    Clyde cải lại:

    - Trông thế nhưng không hẹp lắm dâu! Gác trên của nhà này cũng rộng như ở dưới, vì thế hẳn có một vách ngăn đâu đó.

    Khi lên gác, họ tìm thấy nơi đây một căn phòng dùng làm nhà kho rộng khoảng phân nửa xưởng vẽ mà ở góc phòng có một cánh cửa chìm trong cảnh tranh tối tranh sáng khiến Jenni không để ý đến. Nơi đâyy, họ trông thấy la liệt những bức tranh vẽ trên giấy bìa, hàng tá tranh của bà Caroline, một cái giá vẽ, một hộc tủ chứa đầy vật dụng, hai cái vali mà Jenni nhận thấy chúng có cùng màu với cái trên tầng gác nhà nàng, vứt trên nấp một trong những vali này là chiếc áo choàng rộng không tay màu lục và bộ tóc giả màu sẫm.

    Mark dịu dàng nói:

    - Cái áo choàng của bà Caroline.

    Jenni lục tung hộc tủ, nhưng chẳng thấy gì ngoài: các mẩu chì than, màu phấn, tinh dầu nhựa thông, cọ và bố vẽ. Chẳng có gì có thể chỉ dẫn cho họ biết nơi Erich đang ở cùng các con nàng.

    Clyde tìm kiếm trong chồng tranh gần cánh cửa.

    Bỗng tiếng ông cất lên đầy vẻ kinh hãi:

    - Nào, nhìn xem!

    Clyde đưa lên cao một bức tranh có màu xanh lục của nước ao tù. Đây là bức tranh với nghệ thuật cắt dán theo trường phái siêu thực, mô tả Erich khi còn bé và bà Caroline. Với những cảnh tuợng lẫn lộn và chồng chất: cảnh Erich cầm trong tay cây gậy khúc côn cầu trong khi bà Caroline đang cúi xuống trên con bê. Erich đang đẩy bà ta, xác của bà Caroline nổi lên trong chậu nước - phải, hay đúng hơn là bể nước. - đôi mắt bà ta chăm chú nhìn Erich trong khi anh ta đang đưa cán cây gậy đẩy cái bóng đèn treo ở trần nhà vào trong bể nước. Khuôn mặt bé thơ của Erich trông như ác quỷ, cười cợt trước con người đang giẫy chết trong nước.

    Clyde rên rỉ:

    - Erich đã giết Caroline, hắn đã giết mẹ khi mới lên mười.

    Có tiếng hỏi:

    - Ông nói gì?

    Mọi người quay lại và trông thấy Rooney đang đứng ở ngưỡng cửa xưởng vẽ. Đôi mắt bà ta mở lớn đầy vẻ lo âu.

    Bà ta nói:

    - Tôi nghi có chuyện không ổn đã xảy ra.

    Rooney không nhìn đến bức tranh nơi tay Clyde, nhưng, bà ta chú ý đến bức nằm trên cùng của chồng tranh. Tuy nét vẽ có bị méo mó nhưng Jenni cũng nhận ra khuôn mặt trong tranh là của Arden. Cô ta đang nhìn qua ô cửa sổ của căn nhà gỗ, phía sau cô ta là một chiếc bóng trùm kín trong chiếc áo choàng không tay, bên trên là khuôn mặt của Erich với mái tóc nâu. Arden đang bị xiết cổ bởi đôi tay có những ngón không liền nhau. Thân xác Arden nằm trên nắp quan tài trong một ngôi mộ và người ta đang hất những xẻng đất trên chiếc váy màu xanh rực rở của cô. Và phía sau đầu cô là tấm bia mộ có ghi hàng chữ: CAROLINE DONARDI KRUEGER. Ở góc bức tranh này có chữ Ký: Erich Krueger sắc bén như vét dao.

    Rooney nức nở:

    - Chính Erich đã giết con gái của tôi.

    Sau cùng, họ trở về nhà. MarK lặng lẽ nắm chặt tay Jenni.

    Khi vào nhà, ông cảnh sát trưởng đến bên máy điện thoại và nói:

    - Theo chúng tôi hiểu thì những hành động này có thể là sự sáng tạo đầy tưởng tượng của một đầu óc điên rồ. Tốt hơn hết chúng ta không nên để mất thì giờ.

    Một lần nữa, nghĩa trang lại bị xâm phạm. Trong đêm tối, những ánh đèn chiếu sáng trên những ngôi mộ tạo ra một thứ ánh sáng chói chang lạ thường. Máy khoan bê- tông chọc thủng phần đất cứng trên ngôi mộ của bà Caroline. Giờ đây, bà Rooney không còn xôn xao nữa, bà bình tĩnh đứng ngắm nhìn cảnh tượng đang diễn ra.

    Một lúc sau, họ trông thấy những mảnh vải len màu xanh lẫn trong đất cát.

    Từ dưới huyệt, có giọng nói người đàn ông thốt lên:

    - Tìm ra cô ấy rồi, Chúa ôi, hãy đưa bà mẹ đi xa nơi đây.

    Ôm lấy Rooney, Clyde buộc bà lùi lại.

    Ông nói:

    - ít ra chúng ta cũng biết được sự thật.

    o O o

    Mặt trời đã ló dạng khi họ trở về nhà.

    Jenni hỏi Mark khi anh đang pha cà-phê:

    - Kể từ lúc nào anh nghĩ rằng hai đứa bé đang lâm nguy khi ở với Erich?

    - Tối qua, sau khi chị ra về, tôi đã gọi điện cho bố tôi. Ông rất sửng sốt khi nghe Tina nói bà trong bức tranh đã lấy tay đè lên mặt em bé. Bố đã tiết lộ cho tôi biết là hồi bé Erich đã bị chứng loạn tâm thần. Bà Caroline đã nói với bố tôi rằng Erich bị ám ảnh bởi hình bóng của mẹ anh, đã có lần bà bắt gặp Erich đang rình bà trong khi bà ngủ, anh ta giấu chiếc áo ngủ của bà dưới gối của mình và mặc áo choàng không tay của bà. Bà Caroline đã đưa Erich đi khám bác sĩ, nhưng chồng bà dứt khoát không để Erich được tiếp tục chữa trị và cho rằng không một ai trong gia đình Krueger bị mắc bệnh tâm thần. Theo ông, chỉ đơn giản vì bà Caroline cưng chiều con thái quá, thế thôi. Sau đó, hầu như bà Caroline bị chứng trầm uất, bà chỉ còn có thể làm được một điều là giao Erich lại cho chồng với điều kiện John phải gởi con vào học nội trú. Bà hy vọng việc thay đổi cách sống sẽ cải thiện được tình trạng của Erich, nhưng khi bà mất, John không giử lời và không còn ai săn sóc cho Erich. Lúc bố tôi nghe những gì Tina nói về bà trong tranh và Rooney nói đã trông thấy bà Caroline, thì bố tôi bắt đầu nhận ra sự thật, có lẽ những điều vừa kể làm ông lên cơn đau tim. Phải chi bố tôi cho tôi biết sự thể nhưng cũng vì thế mà ông đã yêu cầu tôi thuyết phục Erich cho phép chị và hai đứa bé đến Florida thăm ông.

    Ông cảnh sát trưởng hỏi:

    - Thưa bà Erich… Bác sĩ Philstrom ở bệnh viện tâm thần vừa đến đây, chúng tôi đã trình bày cho ông ta biết những gì mà chúng ta đã phát hiện ở căn nhà gỗ. Ông ta có vấn đề muốn hỏi bà.

    Bác sĩ Philstrom hỏi:

    - Thưa bà Erich, bà có thể cho biết chính xác những gì mà Erich nói với bà lần sau cùng qua điện thoại?

    - Thưa bác sĩ, anh ta nổi giận khi tôi tìm cách giải thích là có thể anh ta đã lầm về vấn đề của tôi.

    - Ông Erich có nói năng gì về hai đứa bé?

    - Anh ta cho biết chúng vẫn khỏe.

    - Bà nói chuyện với ông ta lần cuối khi nào?

    - Cách đây chín ngày rồi.

    - Vâng, tôi hiểu. Thật tình mà nói, sự việc diễn ra không mấy tốt đẹp và hình như Erich đã hoàn tất bức tranh này trước khi ra đi với các cháu. Trong bức tranh này có khá nhiều chi tiết làm ta phải quan tâm. Ngoài ra, chúng tôi còn biết rằng ông ta đã trở lại căn nhà gỗ vì người ta đã tìm thấy một cây kéo dính những mãnh vải áo lông chồn vison - Như thế, sự việc đã chỉ cho ta thấy là ông Erich đã vẽ bức tranh này trước khi ra đi với các cháu.

    Còn chút hy vọng, nàng hỏi:

    - Ông có nghĩ rằng các con tôi vẫn còn sống?

    - Tôi không thể nào nói trước được điều gì, nhưng bà hãy suy nghỉ xem, Erich vẫn còn mong ước sống chung với bà, muốn bà trọn vẹn thuộc về anh ta, một khi bà đã ký vào giấy nhận tội. Ông ta biết rằng không có những đứa nhỏ thì ông ta không thể làm gì được bà. Như thế, việc ông ta còn yêu bà, thì còn cơ may, một chút cơ may...

    Jenni nói:

    - Tôi muốn được gặp các con của tôi, muốn gặp chúng ngay lúc này. Erich có thể nào câm ghét tôi đến độ có thể nhẫn tâm làm hại các con tôi.?

    Bác sĩ Philstrom nói:

    - Vấn đề, ông Erich là một con người có tâm trí bệnh hoạn, ông ta yêu bà vì bà rất giống bà Caroline, nhưng đồng thời ông lại căm ghét bà vì bà đã tiếm vị mẹ ông; ông ta không tin rằng bà yêu ông vì ông biết không đủ khả năng để khơi dậy tình cảm đó và như thế ông ta luôn luôn sống trong nỗi sợ hãi phải mất bà.

    Ông cảnh sát trưởng nói:

    - Thưa bà Erich, chúng tôi sẽ cho in hình các con của bà trên các lệnh truy tìm và dán khắp các làng và thị trấn của Minnesota, chúng tôi sẽ loan báo trên truyền hình và hẵn có người sẽ trông thấy chúng, về phần Clyde, ông ta phải cho chúng tôi biết về những nông trang thuộc quyền sỡ hữu của Erich để chúng tôi sẽ mở cuộc tìm kiếm hai đứa bé ở đó. Đừng quên rằng, đã có lần Erich trở về nông trang chỉ năm tiếng đồng hồ sau khi ông ta gọi điện, vì vậy, chúng tôi sẽ tập trung tìm kiếm trong một phạm vi cách chúng ta năm tiếng đồng hồ xe kể từ nơi đây.

    Chuông điện thoại reo làm mọi người giật mình, ông cảnh sát trưởng định nhấc máy thì Jenni vội vã giành lấy ống nghe.

    Ở đầu dây bên kia có tiếng không rõ:

    - A- lô?

    Nàng thầm nghĩ: "Phải chăng Erich gọi? Ồ, Chúa ơi, phải chăng Erich?"

    - Alô, mẹ ơi!

    Jenni nhận ra ngay tiếng nói của Beth.
     
  18. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 37

    Ô! Beth! Con tôi. - Jenni nhắm mắt, ép sát nắm tay lên miệng. Như vậy là nàng biết, dù cho Erich có quyết định làm gì hai đứa bé đi nữa nhưng giờ này chúng vẫn còn bình an vô sự. Nàng bị ám ảnh bởi những hình ảnh của Beth và Tina trên bức tranh, những con rối cứng đờ với dải thắt lưng nhung buột quanh cổ.

    Lúc này, nhận thấy có bàn tay yên ổn và mạnh mẽ của Mark trên đôi vai, nàng nghiêng ông nghe về phía anh để Mark có thể nghe được câu chuyện.

    Nén tiếng kêu Beth, các con ỏ đâu? Nàng cố giữ giọng tự nhiên và vui vẻ nói: "Beth, a- lô, con yêu, các con ở với ba có vui không?"

    Tiếng nói rln rỉ của Beth cất cao khiến Mark có thể nghe được:

    - Mẹ, mẹ xấu lắm. Tối qua, mẹ vào phòng mà không nói chuyện với chúng con, đã vậy mẹ còn ôm chặt Tina dưới tấm chăn.

    Jenni trông thấy nỗi lo sợ dâng lên trong mắt của Mark và biết đó là phản ảnh của chính nỗi âu lo của nàng.

    Nàng thầm nghĩ, "Ôm thật chặt Tina dưới tấm chăn. Không. Không thể như thế chứ!. Xin thương xót. Lạy Chúa! Em bé đã là nạn nhân, bây giờ đến lượt Tina".

    Beth nói:

    - Mẹ ơi! Tina khóc nhiều lắm!

    Nàng hỏi:

    - Tina đã khóc ư?

    Cố chống chỏi lại cơn chóng mặt đang xâm chiếm, nàng nói tiếp: "Cho mẹ nói chuyện với Tina đi con".

    Ở đầu dây bên kia, Beth bắt đầu nức nở:

    - Con yêu mẹ lắm, Mẹ hãy đến nhanh lên!

    Rồi giọng Tina nức nở:

    - Mẹ ơi! Mẹ làm con đau lắm, mẹ đã đè chăn lên mặt con.

    - Tina, mẹ rất tiếc. Mẹ xin lỗi con. - Cố nén xúc động, nàng thốt lên - Mẹ xin lỗi con, Tina.

    Có tiếng động khô khốc trong ống nghe và văng vẳng có tiếng khóc của Tina, rồi tiếng Erich:

    - Jenni à, sao em cuống cuồng lên thế? Hai đứa bé chỉ nằm mơ thế thôi và chúng muốn em đến đây cũng như anh vậy.

    Jenni gào lên:

    - Erich! Anh đang ở đâu hãy nói cho em biết, em hứa sẽ ký vào tờ khai đó. Em sẽ ký bất cứ cái gì anh muốn. Nhưng, hãy cho em gặp các con cái đã.

    Mark xiết bờ vai Jenni để lưu ý nàng cảnh giác. Cắn môi để khỏi thốt lên lời van xin, nàng nói tiếp: - Em rất cần có một gia đình, Erich ạ, chúng ta có thể sống rất hạnh phúc. Em không ngờ đã làm những việc kỳ lạ như thế khi đang ngủ, nhưng anh đã hứa sẽ chăm sóc em cơ mà! Em cố gắng em sẽ khỏe mạnh thôi.

    - Em muốn bỏ anh mà Jenni, em giả vờ yêu anh.

    - Erich, trở về đi anh rồi chúng ta sẽ nói chuyện đó. Hay là để em viết thư cho anh. Hãy nói cho em rỏ anh ở đâu.

    - Em có kể chuyện của chúng ta cho ai biết không?

    Jenni liếc nhìn Mark. Chàng lắc đầu. Nàng nói tiếp: - Sao em phải kể chứ?

    - Chiều qua, anh đã gọi điện cho em ba lần nhưng không có ở đó.

    - Erich à. Em đã đợi tin của anh quá lâu. Vì muốn hít khí trời đôi chút nên em ra ngoài để đi ski. Em uớc ao được đi ski lại với anh như xưa, thật là thích, anh còn nhớ không?

    - Chiều qua, anh cũng gọi Mark mà anh ta không có nhà. Hôm qua em có gặp Mark chứ gì!

    - Ồ không, em ở nhà. Em luôn ở đây để đợi anh.

    Nàng nghe tiếng Tina thét lên và có nhiều tiếng động

    xe, hình như là tiếng xe tải đang giảm tốc độ ở sườn đồi. Nàng thắc mắc, không biết tối qua, Erich có về nông trang. Nhưng chắc chắn là anh ta không đến căn nhà gỗ. Bởi r đến, anh ta sẽ trông thấy ở cửa kính bể và biết ngay rằng người vào bên trong, như thế Erich sẽ không gọi cho nàng.

    Erich nói:

    - Jenni à, anh có ý định trở về, em hãy ở nhà, đừng ra ngoài nữa và cũng đừng đi ski. Hãy ở yên đó và, một hồi anh sẽ đột ngột trở về. Gia đinh chúng ta lại xum họp, đồng ý chứ, Jenni?

    - Vâng, em hứa sẽ nghe anh.

    Tiếng Beth van xin:

    - Ba, cho con nói chuyện với mẹ.

    Có tiếng gác máy thô bạo. Chỉ còn lại tiếng vo vo trong ống nghe.

    Jenni lắng nghe Mark kể lại cuộc trò chuyện của nàng với Erich và nàng chỉ xen vào khi ông cảnh sát trưởng hỏi: "Nhưng tại sao hai đứa bé lại nghĩ rằng chính bà đã vào phòng chúng?"

    - Vì khi ra đi, Erich đã mang theo chiếc va li của tôi...có thể anh ta mặc một trong những chiếc áo ngủ của tôi có thể là chiếc màu đỏ vì tôi không tìm thấy nó ở đây và hẳn là anh ta đã mang theo bộ tóc giả màu nâu nên hai đứa bé mới ngỡ rằng đã thấy tôi trong giấc ngủ. Thưa bác sĩ Philstrom, liệu Erich sẽ còn làm gì nữa?

    - Mọi chuyện đều có thể xảy ra, đó là điều không thể chối cải. Nhưng, theo tôi nghĩ, bao lâu mà ông Erich còn hy vọng sống chung với bà, thì hai đứa bé sẽ không gặp hiểm nguy.

    - Nhưng, tối qua, Tina...

    - Hẳn là bà biết rồi! Chiều qua, khi bà đi vắng, ông Erich đã gọi điện cho bà và cho Mark thì không gặp. Một số bệnh nhân tâm thần đều có giác quan thứ sáu rất bén nhạy. Hẵn ông Erich đã linh cảm rằng bà và Mark đã gặp nhau vì thế trong cơn ức chế, ông ta đã tấn công Tina.

    Cố nén giọng run rẩy, Jenni nói:

    - Sự việc xảy ra xem chừng kỳ dị và rời rạc. Giả dụ Erich sẽ trở về nhà ngay, rất có thể anh ta quyết định trở về trong tối nay, chuyện đó không khó khăn gì bởi Erich thuộc nằm lòng vùng này, anh ta có thể đi ski hoặc lái xe hay lội bộ từ hướng bờ sông để vào nhà và nếu anh ta trông thấy những người lạ trong nhà thì hổng cả. Quý vị nên rời khỏi đây ngay... Ồ, hãy giả dụ rằng anh ta biết người ta đã khai quật mộ của bà Caroline và khám phá thi thể của Arden. Quý vị hiểu chứ? Ta không nên chộn rộn, tốt hơn đừng ai đến nhà

    tôi và cũng đừng công bố lệnh truy tìm. Còn căn nhà nữa chứ!. Nếu Erich đến đó và trông thấy ô kính bễ, những mảnh vải cài ở thân cây trên đường đi...

    Lần lượt nhìn Mark và bác sĩ Philstrom, cảnh sát trưởng Gunderson nói:

    - Tôi thấy quý vị có vẻ đồng ý. Được lắm, vậy thì Mark anh vui lòng gọi Clyde và Rooney đến đây. Tôi sẽ làm với những người mà bác sĩ pháp y gọi đến, giờ đây họ đang cố tìm những chứng tích còn lại trong nghĩa trang.

    Trái với mọi khi, Rooney đã tỏ vẻ bình tĩnh đến Iạ lùng; Jenni thấy bác sĩ Philstrom đang chăm chú nhìn bà. Nhưng Rooney xem chừng chỉ quan tâm đến Jenni, bà ôm lấy và nói: "Cưng à, tôi biết chuyện gì xảy ra rồi"..

    Chỉ vài tiếng đồng hồ qua mà Clyde trông già đến mười tuổi

    Ông nói:

    - Tôi đã lặp gần xong danh sách những nông trang thuộc quyền sở hữu của Erich rồi đây.

    Chợt nhớ đến bức tranh, Jenni nói:

    - Còn về cái bức tranh đó, ta cần phải treo nó vào chứa trong xưỡng vẽ.

    Bác si Phillstrom nói:

    - Tôi đã để nó trong kho của văn phòng, còn bà Rooney đây, tôi khuyên bà nên trở lại bệnh viện cho đến khi việc đã kết thúc.

    Rooney nói:

    - Tôi muốn được ở với Clyde và được ở gần Jenni và thấy trong người rất khỏe và bây giờ tôi đã hiểu biết mọi chuyện rồi.

    Clyde nói giọng dứt khoát:

    - Rooney sẽ không rời xa tôi nữa.

    Đến bên cửa sổ, ông cảnh sát trưởng nói:

    - Xem kìa, bên ngoài đầy những dấu chân và bánh xe. Cần phải có cơn bảo tuyết mới xóa nổi những dấu vết đó. Tin khí tượng sẽ báo điều đó vào tối hôm nay. Mong rằng điều đó thật sự sẽ xảy ra.

    Cơn bão ập đến khi màn đêm buông. Tuyết rơi dày đặc trên ngôi nhà, các kho lúa, cánh đồng. Gió nổi lên cuốn lốc những mảng tuyết tích tụ trên cây cối và nhà cửa.

    Sáng hôm sau, Jenni hân hoan khi trông thấy cảnh vật một màu trắng xóa. Như vậy ngôi mộ bị khai quật sẽ được phủ trắng và những dấu vết dẫn đến căn nhà gỗ đã được xóa đi. Nếu Erich có đến đó thì sẽ chẳng có gì để nghi ngờ, dầu có cẩn thận đến đâu đi nữa.

    Đêm qua, mặc dầu con lộ trơn trượt, ông cảnh sát trưởng cũng đến nhà Jenni với hai người cộng sự. Một trong hai người cảnh sát đã đặt máy nghe trộm điện thoại. Họ trao cho Jenni một máy bộ đàm sau khi hướng dẫn cách sử dụng, người cộng sự kia thì sao chép lại các hồ sơ do Clyde soạn sẵn với rất nhiều trang kê khai chi tiết gia sản Krueger gồm bất động sản, hợp đồng thuê mướn, các văn phòng thương mại, kho bãi. Sau khi trả bản gốc vào chỗ cũ, những bản sao sẽ được trao cho nhân viên điều tra nhầm tìmkiếm những nơi Erich trú ẩn.

    Trước lời gợi ý của ông cảnh sát trưởng, Jenni dứt khoát từ chối việc để cho nhân viên cảnh sát ở lại trong nhà. Nàng nói:

    - Thưa ông cảnh sát trưởng, Erich có thể về bất kỳ lúc nào và nếu anh ta thấy có người lạ trong nhà thì nguy to. Xin ông hiểu cho, tôi không muốn gặp rủi ro.

    Kể từ lúc đó, nàng bắt đầu đếm từng ngày, từng giờ, từng phút...Nàng nhớ lại như thế là mình đã tìm ra căn nhà gỗ ngày 15. Ngày 16, hôm Erich gọi điện cũng là ngày mộ bà Caroline bị khai quật. Cơn bão tuyết chấm dứt vào ngày 18. Và sau đó là việc dọn tuyết trên toàn bang Minnesota. Đường dây điện thoại bị cắt trong suốt ngày 17 và nửa ngày 18. Nàng thầm nghĩ, nếu Erich gọi điện về thì anh ta có thể sẽ hiểu là Jenni không thể làm gì được vì toàn bộ vùng Granite Place bị ảnh hưởng nặng nề bởi cơn bão.

    Nàng cầu xin Trời cho Erich đừng tức giận đến nỗi làm hại các con của nàng.

    Sáng ngày 19, nàng trông thấy Clyde đang đi về phía ngôi nhà. Lúc này, dáng đi của ông không còn tự tin như trước. Ông còng người lội trong tuyết xốp, khuôn mặt căng thẳng, tưởng chừng như ông ta đang mang một gánh nặng vô hình.

    Bước vào nhà bếp, Clyde nện chân xuống nền nhà để đỡ cóng và nói ngay:



    - Ông Erich vừa gọi điện cho tôi.

    - Ồ, sao ông không chuyển máy cho tôi? Sao ông không để tôi nói chuyện với Erich?

    - Thưa bà Erich, ông nhà không muốn nói chuyện với bà. Ông ta chỉ muốn biết đường dây có bị cắt vào tối hôm qua không? Và hỏi tôi bà có đi ra ngoài không? Jenni à, ông Erich quả là người có trực giác bén nhạy, ông đã bảo rằng giọng tôi nghe khá kỳ lạ và tôi đã trả lời rằng tôi không để ý đến điều đó vì còn phải chăm sóc bầy gia súc trong cơn bão. Nghe như thế, ông Erich tỏ vẻ an tâm và lại nói thêm rằng hôm trước... Bà nhớ không, lúc ông ta gọi về ngay sau khi chúng ta vừa phát hiện xác của Arden?

    - Tôi nhớ!

    - Ông bảo rằng khi nhớ lại cú điện thoại hôm đó thì lẽ ra tôi phải có mặt ở văn phòng và tôi phải trả lời ngay chứ và Jenni à, có thể nói là ông ta luôn rình rập và biết rõ mỗi hành vi của chúng ta.

    - Rồi ông trả lời sao với Erich?

    - Tôi nói là sáng hôm đó, tôi đã đến bệnh viện để đón Rooney nên không có mặt ở văn phòng và đường dây điện thoại vẫn còn nối vào ngôi nhà. Rồi, ông ta hỏi tôi, Mark có đến dòm ngó gì quanh nông trang không? Đúng vậy, Erich đã dùng từ "dòm ngó'

    - Và ông trả lời sao với Erich?

    - Tôi nói rằng ông bác sĩ thú y Ivanson đã đến chữa trị cho các con vật và khi hỏi ông Erich rằng tôi có thể nhờ Mark đến thay thế cho ông Ivanson thì Erich trả lời không.

    - Erich có nói gì về mấy đứa nhỏ không?

    - Thưa bà, không, ông chỉ nhắn nhủ rằng bà phải ở nhà đễ đợi điện thoại của ông. Jenni à, tôi đã có nói dông dài để người ta có thể xác định nơi Erich gọi, nhưng ông ta nói rất nhanh và đột ngột gác máy.

    Trong thời gian này, Mark đều đặn gọi điện cho nàng mỗi ngày.

    Có lần chàng nói:

    - Jenni à, tôi rất muốn ở bên chị.

    Và nàng đã trả lời:

    - Clyde không nhầm đâu, Erich có giác quan thứ sáu, Erich đã hỏi han về anh, anh không nên đến nhà tôi.

    o O o

    Buổi chiều ngày 25, Joe đến gặp nàng. Joe nói:

    - Thưa bà Erich, ông chủ có khỏe không?

    - Có chuyện gì mà anh hỏi ông Erich?

    - Ông Erich có gọi điện để hỏi thăm tôi. Ông muốn biết rằng tôi có gặp bà không. Tôi trả lời là tôi tình cờ đã gặp bà một lần và không kể chuyện bà đã đến nhà tôi, hẵn bà đã hiểu. Ông Erich bảo tôi có thể làm việc trở lại. Nhưng nếu mon men đến gần bà hoặc gọi bà là Jenni, thi ông ta sẽ bắn tôi với cây súng đã bắn những con chó của tôi. Ông ta đã nói những con chó của tôi. Thế có nghĩa là ông ta đã giết cả con chó kia của tôi nữa. Tưởng chừng ông ta là một người mất trí. Tôi thấy tốt hơn hết tôi không nên quan tâm đến bà nữa, bà hãy nói cho tôi biết, tôi phải làm gì đây?

    Tưởng chừng ông ta là một ngưòi mất trí. Nàng thầm nhắc lại và thấy rằng giờ đây, Erich đã trắng trợn hăm dọa Joe. Sự tuyệt vọng làm Jenni quên đi nỗi khiếp sợ.

    Nàng hói:

    - Joe à, anh có nói cho ai nghe việc này chưa? Anh có kẻ cho mẹ anh nghe không?

    - Không, thưa bà, tôi không muốn mẹ tôi hoảng sợ.

    - Joe à, tôi xin anh đừng kễ cho ai nghe cuộc gọi của ông Erich nhé! Và, nếu ông ta có gọi lại, thì anh hãy giữ bình tĩnh và thoải mái với ông ta. Anh hãy nói với ông ta là bác sĩ khuyên anh nên nghỉ vài tuần nữa, nhưng anh vẫn chấp nhận làm việc cho ông ta. Và, điều quan trọng hơn cả là đừng cho ông ta biết là đã gặp lại tôi.

    - Jenni à, sự việc diễn tiến rất xấu phải không?

    - Đúng thế, Joe..- Nàng đáp và thấy thật vô ích để nói dối.

    Joe hỏi:

    - Ông Erich dẫn hai đứa bé đi đâu?

    - Tôi không biết.

    - Tôi hiểu. Jenni à, bà có thể tin ở tôi, tôi xin thề trước Chúa.

    - Tôi tin anh và nếu ông Erich gọi lại, hãy cho tôi biết ngay nhé!

    - Vâng.

    - Và, này Joe... nếu... tôi muốn nói, ông Erich có thể trở về. Nếu có trông thấy ông ta, hoặc xe của ông ta thì anh phải báo cho tôi biết ngay nhé!

    - Tôi sẽ báo cho bà ngay. Elsa có đến nhà của chúng tôi với cậu Josh, cô ta nói bà rất tử tế.

    - Thế mà, xem chừng như cô ta không mến tôi lắm.

    - Cô ấy sợ ông chủ. Ông Erich đã bảo Elsa là hãy ở yên, giữ mồm giữ miệng và không được xê dịch hoặc thay đổi một vật gì trong ngôi nhà.

    - Tôi không hiểu tại sao cô ta vẫn tiếp tục làm việc cho chúng tôi mà không kể gì đến cách đối xử tồi tệ của Erich.

    - Chỉ vì tiền đó thôi. Cô bảo rằng có thể làm việc với bất cứ ai miễn trả đồng lương cao. - Joe đặt tay lên nắm cửa và nói tiếp trước khi ra về: - Và Elsa đã làm việc với một quỷ dữ, phải thế không, Jenni?

    o O o

    Jenni thầm nghĩ, tháng Hai hẳn không là tháng ngắn nhất trong năm, ngày qua ngày, phút qua phút mãi không hề chấm dứt, trong những đêm dài kinh hoàng đó, nàng phải ngồi thừ đễ ngắm chiếc cốc thủy tinh nổi bật trong bóng đêm. Mỗi tối, nàng thường mặc chiếc áo ngủ của bà Caroline, đặt bánh xà phòng thơm mùi thông dưới gối để làm thắm mùi thơm của rừng trên giường ngủ và nàng chờ đợi, một đêm nào đó, nếu Erich bất ngờ đến như kẻ trộm, nếu anh ta vào phòng ngủ thì chiếc áo quen thuộc cùng mùi thơm của thông sẽ có tác dụng làm anh ta yên tâm.

    Giờ đây, Jenni đã thuộc nằm lòng lời thú tội; vì nàng đã không ngừng lặp đi lặp lại: "Tôi không chịu trách nhiệm..."

    Trong ngày, Jenni vẫn chờ Erich gọi về. Buổi sáng, nàng thường dành thời gian để làm việc nội trợ. Rooney thường đến thăm nàng vào buổi chiều, trông bà bình tĩnh và khác hơn trước, giờ đây sự đợi chờ đứa con trở về đã chấm dứt.

    Rooney đề nghị với nàng:

    - Bà Jenni à, tôi nghĩ rằng chúng ta có thể may thêm những tấm vải kết đủ màu cho giường cửa hai đứa bé. Nếu Erich không làm hại chúng và trong khi đợi chúng trở về, bà phải làm một việc gì, nếu không thì sẽ điên lên mất.

    Bà Rooney lên tầng gác để lấy bao đựng vải vụn và bà ta cùng Jenni bắt đầu may vá.

    Bà sắp xếp những mẫu vải thẳng hàng trên bàn ở nhà bếp và nói: "Vải phải có đủ màu sắc vui tươi, chúng ta không may những màu tối". - Nhét vào bao những mẫu vải không dùng đến, bà nói tiếp: "Những mẫu vải này xuất phát từ cái khăn bàn của cụ bà Krueger, mẹ của John, hồi trước, tôi và Caroline cứ bảo nhau tại sao người ta có thể chọn những màu sắc u ám như thế. Và miếng vải toan này, Caroline đã mua để trải bàn đi cắm trại vào mùa hè năm ấy, Erich mới năm tuổi. Xem nào, còn đây là một mẫu vải xanh, tôi cứ tự hỏi tại sao cứ giữ mãi mẫu vải này. Jenni, như tôi đã kể cho bà, tôi đã may màn cửa cho phòng ngủ lớn ở cuối hành lang, nhưng khi treo lên thi căn phòng trông tối như cái hang. Ô! Dầu sao... người ta không biết được, rồi sẽ có khi cần đến chúng. - Bà Rooney lại nhét những mẫu vải vào bao. Jenni nhận thấy bà Rooney không còn vẻ sinh động, giờ đây bà ta chẳng còn hy vọng.

    Những lời nói của bà vang lên thật đơn điệu:

    - Một khi người ta đã tìm thấy Erich, chúng tôi sẽ làm lễ an táng cho Arden thật lớn. Sự đau khổ nhất của tôi hiện nay là nỗi nhớ về quá khứ, nhớ về cách thức Erich đã động viên tôi để luôn tin rằng Arden còn sống. Clyde luôn quả quyết Arden không thể nào bỏ nhà ra đi, tôi thì chỉ biết như thế và tôi nghĩ rằng đã biết điều đó tự đáy lòng. Nhưng, khi tôi nói hẳn là Arden đã trở về với Chúa. Erich đứng đó thi nói bẻ lại: "Tôi không tin điều đó, Rooney", ông ta rất độc ác khi cho tôi sống trong ảo tưởng, như thế có nghĩa là không để cho vết thương được khép miệng. Tôi nói cho bà biết, Jenni, Erich không xứng đáng để sống trên đời.

    - Tôi van bà, Rooney, đừng nói như thế.

    - Jenni à, tôi xin lỗi bà,

    Dạo này, ông cảnh sát trưởng gọi điện đến mỗi tối.

    Ông nói:

    - Chúng tôi đã kiểm tra mọi ngôi nhà thuộc sở hữu của ông Erich. Chúng tôi đã gởi những bức ảnh đến các trạm cảnh sát trong vùng với lời yêu cầu phải giữ kín chuyện và không được bắt giữ nếu trông thấy ông Erich hoặc xe của ông ta. Chúng tôi cũng không tìm thấy ông Erich trong những vùng đất khai để nộp thuế. Rồi ông cảnh sát trưởng khéo léo an ủi nàng: "Thưa bà Erich, có lẽ giờ đây hai đứa bé đang đùa giỡn trên bải biển ngập nắng ở Florida".

    Nàng cầu xin Trời ban cho như vậy! Nhưng nàng không mấy tin.

    Mỗi buổi tối, Mark gọi điện cho nàng, họ chỉ nói chuyện với nhau khoảng một hai phút.

    - Jenni à, không có tin gì mới hả chị?

    - Không.

    - Thôi nhé! tôi không muốn để bận đường dây lâu. Can đảm lên, Jenni!

    Nàng thầm nghĩ, can đảm ư? Nàng cố gắng sắp xếp công việc trong ngày, những đêm mất ngủ và những cơn ác mộng làm nàng thức dậy từ rạng đông, đã nhiều ngày qua, nàng không ra khỏi nhà, những buổi tối cô đơn trôi qua đều đặn và nàng thường ngồi trong góc căn bếp, đọc sách hoặc cố xem TV, nhưng tâm trí nàng không tập trung để làm được việc gì.

    Đêm cuối cùng của tháng Hai, nàng cảm thấy căng thẳng một cách kỳ lạ.

    Một sự tĩnh lặng âu lo dường như đang ngự trị trong ngôi nhà. Ngồi lặng im, đôi mắt vô hồn nàng nhìn vào khoảng không.

    Bỗng, chuông điện thoại reo.

    Vì từ lâu đã không còn hy vọng. Nàng nhắc ống nghe:

    - Alô?

    - Jenni. Tôi là mục sư Bastrom đây. Bà có khỏe không?

    - Tôi rất khỏe. Xin cám ơn ông.

    - Hẵn hôm em bé mất, Erich đã chuyển lời chia buồn của chúng tôi đến bà, tôi muốn đến thăm bà nhưng ông ta nói hãy đợi ít thời gian. Erich có ở đấy không?

    - Thưa ông, Erich đi vắng và tôi không biết khi nào anh ấy trở về.

    - A, được, bà báo lại cho ông ta là trung tâm giáo khu đã xây cất gần xong. Được biết ông Erich là một ân nhân hào hiệp của chúng tôi, tôi xin báo cho ông ta biết ngày 10 tháng Ba sẽ làm lễ khánh thành trung tâm Erich là một người rất quảng đại. Jenni - Vâng, tôi sẽ báo lại cho Erich rằng ông đã gọi đến. Chúc ông ngủ ngon.

    Chuông điện thoại lại reo vào lúc hai giờ kém mười lăm phút. Lúc đó, Jenni đang nằm trên giường cạnh chồng sách, Jenni đang đọc sách để cố dỗ giấc ngủ.

    - Jenni!

    - Vâng, - Nàng đáp và thầm nghĩ, phải chăng là Erich?

    Ở đầu dây có giọng nói nghe kỳ lạ, chói tai và căng thẳng:

    - Jenni à, vào khoảng tám giờ tối, em đã nói chuyện với ai qua điện thoại mà vừa cười vừa nói thế?

    - Vào khoảng tám giờ à? - Nàng cố gắng nói giọng bình thản, cố kềm để không gào lên: Beth và Tina ở đâu?. Nàng thầm nghĩ, - Xem nào, lúc đó mình nói chuyện với ông cảnh sát truởng Gunderson? Mark? Nàng không dám nói tên hai người đó. Chợt nhớ ra là mục su Barstrom, nàng nói ngay: Erich à, đó là mục sư Barstrom, ông ta mong được gặp anh để mời anh đi dự lễ khánh thành trung tâm giáo khu..

    Đôi tay uớt đẩm mồ hôi, miệng run rẩy, nàng chờ phản ứng của anh ta và thầm nghĩ phải kéo dài cuộc trò chuyện hầu cảnh sát có thể xác định nơi gọi đến.

    Erich hỏi:

    - Em có chắc đó là mục sư Barstrom không?

    - Erich à, tại sao em phải bịa ra điều ấy? Các con thể nào?

    - Ổn cả.

    - Cho em nói chuyện với chúng.

    - Chúng rất mệt. Anh đã đưa chúng lên giường ngủ rồi. Tối nay, em thật đẹp, Jenni à.

    - Em đẹp ư? - Nàng đáp và chợt rùng mình.

    - Đúng, anh đang ở đây và đang nhìn qua cửa sổ, em hẳn đã đoán ra rằng anh đang ở đây, nếu em yêu anh, em phải đoán ra điều ấy chứ!

    Đưa mắt nhìn chiếc cốc bằng thủy tinh màu xanh lục hư ảo trong bóng đêm, Jenni hỏi:

    - Tại sao, anh không vào nhà?

    - Anh không thích vào, anh chỉ muốn biết rằng em luôn ở nhà và đang chờ đợi anh.

    - Erich à, em luôn đợi anh và các con, nếu anh không muốn trở về thì hãy để em đến sống bên cạnh anh.

    - Không, chưa được đâu. Jenni à, em đã lên giưòng chưa?

    - Vâng, dĩ nhiên rồi.

    - Em mặc áo ngủ nào thế?

    - Chiếc áo mà anh thích, em mặc nó thường xuyên.

    - Lẽ ra anh nên ở lại nhà.

    - Em rất mong điều đó.

    Có một lúc yên lặng, văng vẳng trong ống nghe là tiếng xe cộ di chuyển. Theo nàng nghĩ thì hẳn là Erich vẫn gọi đến từ chỗ cũ và anh ta đang đứng phía sau ô cửa sổ.

    - Em không nói với mục sư Bastrom là anh giận em chứ?

    - Đương nhiên là không, ông ta vẫn biết rằng chúng ta rất thương yêu nhau.

    - Jenni à, anh vừa gọi điện cho Mark mà đường dây bận. Phải chăng lúc đó em đang nói chuyện với anh ta?

    - Làm gì có chuyện đó.

    - Em thật sự đang nói chuyện với mục sư Barstrom chứ?

    - Tại sao anh không gọi ông ta để hỏi.

    Tiếng nói của Erich đột ngột thay đổi, rít lên và thiếu tự tin:

    - Không, anh tin em. Jenni. Anh muốn thử gọi lại Mark và nhớ ra rằng có cho anh ta mượn một cuốn sách mà lúc này anh muốn lấy lại. Cuốn sách đó nằm ở ngăn thứ ba ở tủ sách, đếm từ phía phải vào là cuốn thứ tư.

    Nàng thầm nghĩ, đó cũng là cái âm giọng the thé mà dạo nào nàng đã nghe và làm nàng hốt hoảng: "Đó có phải là nhân tình mới của cô không? Anh ta biết bơi không? Đồ dĩ, đi ra khỏi giường của Caroline ngay".

    Có tiếng gác máy rồi yên lặng, toàn bộ chỉ còn lại tiếng vo vo trong ống nghe trong tay nàng.
     
  19. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 38

    Hai mươi phút sau, ông cảnh sát trưởng Gunderson gọi điện cho Jenni báo rằng cảnh sát đã xác định được nơi gọi đến và đã biết Erich đang ở vùng lân cận của Duluth.

    Duluth là vùng cực Bắc của bang Minnesota, phải mất sáu tiếng đồng hồ xe mới đến được nơi đó. Jenni thầm nghĩ, nếu như vậy thì Erich sẽ xuất phát từ Duluth vào buổi chiều mới đến được đây để có thể nhìn qua ô cửa sổ vào lúc tám giờ tối. Vậy thì, ai sẽ trông nom hai đứa bé? Không lẻ Erich để chúng ở một mình? Hay là chúng đã chết rồi? Nàng nhớ rõ kể từ ngày 16 tháng Hai đến nay, chưa được nói chuyện với các con. Thế là gần hai tuần lễ rồi.

    Sau khi biết tin về Erich, bằng một giọng dửng dưng nàng nói với ông cảnh sát trưởng:

    - Anh ta đang hoảng loạn rồi!

    Ở đầu dây bên kia, không một lời an ủi, ông cảnh sát trưởng nói:

    - Tôi cũng nghĩ như thế!

    - Vậy chúng ta có thể làm gì?

    - Bà có muốn chúng tôi cho công bố lệnh truy tìm hay chúng tôi cho đài truyền hình và báo chí biết tin này.

    - Vậy thì, chúng tôi sẽ lập một đội tuần tra đặc biệt để rà soát kỹ trong toàn vùng Duluth. Ngoài ra tôi cũng muốn gởi đến nhà bà một nhân viên cảnh sát vì thấy rằng tính mạng của bà có thể lâm nguy.

    - Không được đâu, Erich sẽ biết ngay.

    Đã gần nửa đêm. Lúc này là cuối tháng Hai, hằng đêm nàng khấn nguyện cho các con, nàng khóc suốt đêm bên gối. Sáng mai khi thức dậy, dẫu thấy mình trong gương đôi mắt sưng húp, Jenni vẫn ăn mặc tươm tất để đi xuống nhà dưới, pha cà-phê và rửa dọn ly tách.

    Rồi, khoát áo đi ski, Jenni vội vã ra ngoài và đi quanh ngôi nhà, để đến bên cửa sổ căn bếp, nàng trông thấy nơi đây những dấu chân còn hằn trên tuyết, chúng xuất phát từ cánh rừng rồi quay trở lại. Nàng thầm nghĩ, hẳn là Erich đã đứng nơi đây, khuôn mặt dán vào ô kính, để rình rập mình.

    Đến trưa, ông cảnh sát trưởng lại gọi đến:

    Ông nói:

    - Thưa bà Jenni, tôi đã trao đổi với bác sĩ Philstrom. Theo ông Philstrom thì chúng ta phải công bố việc truy tìm hai đứa bé, nhưng quyết định là quyền ở bà.

    - Xin ông cho tôi có thời gian để suy nghĩ. - Nàng đáp với ý định muốn hỏi ý kiến của Mark.

    Bà Rooney ghé thăm Jenni vào lúc hai giờ chiều.

    Bà ta nói:

    - Jenni à, chúng ta soạn đồ ra may vá nhé!

    - Đúng đấy.

    Cầm lấy chiếc ghế gần bếp suởi, bà Rooney điềm tĩnh soạn ra những mảnh vải vuông, bà nói:

    - Chẳng bao lâu nữa, chúng ta sẽ thấy ông ta xuất hiện

    - Ai?

    - Erich chứ còn ai. Jenni à, bà hẳn biết là Caroline đã hứa với Erich là luôn có mặt vào ngày sinh nhật của ông ta. Hai mươi lăm năm qua kể từ ngày bà Caroline mất, Erich luôn có mặt vào ngày hôm đó. Mới năm ngoái đây thôi Erich đã đi khắp nhà như tìm kiếm một cái gì đó.

    - Và bà nghĩ rằng lần này ông ta cũng trở về?

    - Luôn luôn như thế.

    - Này Rooney, hãy hứa với tôi là đừng kể chuyện này cho bất cứ ai kể cả Clyde.

    Rooney nhiệt tình gật đầu:

    - Như vậy, chỉ có hai ta là biết giờ Erich trở về, phải không Jenni?

    Jenni dứt khoát giữ kín cái tin này và nàng cũng không cho Mark biết khi anh gọi điện đến để khuyên nàng cho ông cảnh sát trưởng công bố lệnh truy tìm, nàng từ chối lời đề nghị của Mark.

    Nàng nói:

    - Mark à, hãy chờ thêm một tuần nữa xem sao.

    Tuần lễ chấm dứt vào ngày 9 tháng Ba. Sinh nhật của Erich nhầm vào ngày 8.

    o O o

    Nàng tin chắc là Erich sẽ về nhà vào ngày 8. Nếu biết điều này hẳn ông cảnh sát trưởng và Mark sẽ yêu cầu nàng cho phép được đưa cảnh sát đến mai phục trong các vùng kế cận nông trang. Nhưng Jenni biết Erich sẽ linh cảm được ngay. Nếu hai đứa trẻ còn sống, thì đây là dịp sau cùng để nàng có thể cứu chúng. Erich đang mất dần sự tĩnh táo.

    Sống trong lo sợ suốt tuần lễ, Jenni không thể làm gì được ngoài việc cầu xin ơn Trên giúp nàng.

    Nàng đếm từng ngày trôi qua... ngày hai, ba, tư, năm sáu... cầu xin cho trời đừng đổ tuyết. Đường xá được thông thoáng, sáng ngày bảy. Có điện thoại của ông Hartley gọi đến từ New York..

    Ông Hartley nói:

    - Jenni, lâu quá tôi không được tin gì của bà. Bà có khỏe không? và cháu gái thế nào?

    - Cám ơn ông, chúng tôi vẫn ổn cả..

    - Jenni à, chúng tôi rất tiếc báo cho bà một vấn đề khá rắc rối. Hẳn bà còn nhớ Wellington Foundation, cơ quan trước đây đã mua hai bức tranh "Mùa gặt ở Minnesota và Mùa xuân ở nông trang" với một giá rất cao.

    - Vâng, tôi nhớ.

    - Sự việc là khi họ lau chùi những tác phẩm này thì phát hiện thấy lộ ra một chữ ký Caroline Bonardi dưới chữ ký của ông Erich, như vậy là ông Erich đã mạo nhận ký vào những bức tranh mà ông không hề vẽ. Jenni à, tôi sợ rằng sẽ bùng ra một vụ tai tiếng. Chiều mai, ban lãnh đạo Wellington Foundation sẽ triệu tập cuộc họp bất thường và sau đó có buổi họp báo. Như vậy, chiều mai, giới báo chí sẽ làm rùm beng chuyện này.

    - Ngăn họ lại! Phải ngăn họ lại!

    - Ngăn ư? Làm sao tôi có thể ngăn họ? Việc giả mạo là điều rất nghiêm trọng, một khi người ta đã trả bạc triệu cho một tác phẩm của họa sĩ mới nổi... và khi người nghệ sĩ đó được ca ngợi thì không ai chịu im tiếng với một vụ giả mạo. Jenni à, tôi rất tiếc nhưng việc đó vượt ngoài tầm của tôi. Khi tôi nói với bà đây, thì một cuộc điều tra đang tiến hành để xác định lý lịch của Caroline Bonardi, vì tình bạn nên tôi báo cho bà biết.

    - Tôi sẽ báo lại với Erich, cám ơn ông Hartley.

    Một lúc lâu sau khi gác máy, Jenni vẫn còn ngồi sửng, mắt nhìn vào ống nghe. Nàng biết chẳng còn cách gì để chặn đứng vụ tai tiếng. Rồi đây giới báo chí sẽ đổ đến đòi gặp Erich. Chẳng mấy chốc họ sẽ biết ngay rằng Caroline Bonardi là con gái của họa sĩ Everett Bonardi và là mẹ của Erich Krueger. Chỉ cần chú tâm xem xét những bức tranh là người ta có thể xác định được rằng chúng đã có cách đây trên hai mươi lăm năm.

    Nàng lên lầu ngủ sớm với hy vọng Erich sẽ muốn trở về hơn khi thấy ngôi nhà đã chìm trong bóng tối. Jenni đi tắm như đêm đầu tiên mới đến đây; nàng đã cho vào nước tắm một nắm bột thơm mùi thông, mùi thơm lan tỏa khắp phòng. Nàng thả tóc ngâm trong nước. Nàng mặc vào chiếc áo ngủ màu ngọc bích rồi đặt bánh xà phòng thơm mùi thông dưới gối và đảo mắt nhìn quanh phòng. Mọi thứ đồ vật đã ở nguyên chỗ cũ chẳng có gì làm xáo trộn cái tính thích ngăn nắp của anh ta, hai cánh cửa tủ đã đóng, màn cửa kéo ngay ngắn.

    Sau cùng nàng lên giường và bỏ máy bộ đàm mà ông cảnh sát đưa cho nàng vào ngăn bàn ngủ.

    Suốt đêm không hề chợp mắt, Jenni lắng nghe tiếng đồng hồ điểm từng giờ. Nàng thầm gọi, Erich, hãy về đây. Và biết rằng nếu anh ta có ở đó thì mùi thông sẽ dẫn dắt anh ta đi về phía hành lang. Nhưng, khi những tia nắng đầu tiên xuyên qua bức màn thì cũng chẳng có động tĩnh gì của Erich. Jenni ngủ đến tám giờ sáng. Một ngày mới làm tăng thêm nỗi sợ hãi của nàng. Đêm qua, nàng đã mong được nghe có tiếng chân, được trông thấy cánh cửa mở ra và Erich đến tìm nàng, đến kiếm bà Caroline.

    Chỉ còn vài tiếng đồng hồ trước khi bản tin buổi chiều được phát đi trên đài phát thanh.

    Trời âm u, nhưng tin khí tượng cho biết tuyết sẽ không rơi. Jenni không biết mình nên mặc áo gì. Nàng thầm nghĩ, Erich rất đa nghi nếu thấy nàng mặc gì khác ngoài chiếc áo sandai và quần tây, anh ta có thể cho rằng nàng đang chờ đợi một người đàn ông nào đó.

    Nàng không buồn nhìn mình trong gương, bởi sáng nay, nàng đã dành thời gian để chăm chú nhìn khuôn mặt mình, nàng đã sững sờ khi trông thấy đôi mắt thất thần và đôi gò má lộ hẳn, mái tóc nay đã dài vì thế nàng búi cao trên gáy. Nàng bỗng nhớ cái hôm mà nàng trông thấy khuôn mặt Erich trong gương mờ hơi nước. Lúc đó, Erich đã trao cho nàng chiếc áo ngủ màu ngọc bích và trực giác của nàng đã báo nguy nhưng nàng không muốn ghi nhận.

    Nàng đi xuống nhà dưới, kiểm tra tất cả các phòng, rồi lau bàn và chùi rửa mọi vật dụng ở bếp. Trong những tuần qua, nàng không ăn gì ngoài thức ăn đóng hộp, tuy vậy nàng vẫn dọn dẹp thật ngăn nắp để làm vừa lòng Erich. Nàng lấy giẻ lau bụi các kệ sách trong thư phòng và thấy rằng cuốn sách thứ tư trên hàng kệ thứ ba tính từ phải qua không còn nơi đây, đúng như Erich đã nói.

    Thật là kỳ lạ khi trong một thời gian dài nàng đã chối từ một sự thật và đã để mất một đứa con nhỏ và có thể cả những đứa con gái chỉ vì nàng đã không muốn nhận ra con người thật của Erich.

    Vào buổi trưa, trời tối sầm, gió nổi lên vào lúc ba giờ chiều. Gió hú trong lò sưởi, xua tan những đám mây. Và rồi bỗng nhiên mặt trời bỗng ló dạng thật muộn vào buổi chiều, làm rực rỡ những cánh đồng phủ tuyết. Đi từ cửa sổ này sang cửa sổ khác, Jenni chăm chú nhìn cánh rừng, con lộ dẫn đến bờ sông, nàng cố nhìn rõ một chiếc bóng dưới mái hiên của kho lúa.

    Jenni trông thấy những người thợ của nông trang ra về lúc bốn giờ chiều, những người mà nàng không hề quen biết. Erich đã cấm họ tuyệt đối không được lân la đến gần ngôi nhà và mỗi khi ra đồng Jenni cũng chẳng đến gần họ. Đối với nàng, chuyện xảy ra cho Joe là quá đủ..

    Năm giờ chiều, Jenni nghe tin tức ở radio. Sau khi đã đọc những tin chính xác và mau lẹ, người phát ngôn viên đọc tiếp: "Và sau đây là tin nhanh mà chúng tôi vừa nhận đuợc - Wellington Foundation vừa tiết lộ về một vụ giả mạo tranh đến kinh ngạc: Erich Krueger, bang Minnesota, người được xem là họa sĩ nổi tiếng nhất kể từ Andrew Wyet, đã ký tên trên những bức tranh mà ông đã mạo nhận. Tác giả thật sự của những bức tranh đó chính là bà Caroline Bonardi. Được biết bà Caroline Bonardi là con gái của nhà vẽ chân dung rất danh tiếng Everett Bonardi và là mẹ của ông Erich Krueger".

    Tắt radio. Jenni biết, chẳng bao lâu nữa, chuông điện thoại sẽ reo và các nhà báo sẽ tràn vào nhà. Hẳn Erich sẽ trông thấy họ và cũng có thể anh ta đã nghe tin tức phát ra từ radio để biết rằng mọi việc đã an bài. Trong trường họp đó, Erich sẽ dứt khoát trả thù Jenni.

    Rối bời, Jenni lảo đảo bước ra khỏi căn bếp. Nàng thầm nghĩ, phải làm gì đây? Liệu nàng có thể làm được gì? Không biết đi đâu, nàng đành vào phòng khách. Ánh chiều tà tràn ngập căn phòng, soi sáng bức tranh của bà Caroline. Bất chợt thương cảm người đàn bà đã từng như nàng trải qua những lúc rối bời, Jenni đến gần, chăm chú nhìn bức tranh: bà Caroline ngồi ở hiên nhà, chiếc áo choàng không tay màu xanh lục khoác quanh người, tóc xõa nhẹ trên vầng trán, trong cảnh chiều tà đó có chiếc bóng của cậu bé Erich đang vội vã chạy về phía mẹ.

    Jenni chăm chú nhìn, chiếc bóng của cậu bé Erich đang vội vã...

    Ánh nắng chiều lan tỏa khắp căn phòng. Hẳn buổi hoàng hôn sẽ rực rỡ với những sắc màu đỏ, cam, tím và những đám mây đen điểm vân ánh sáng.

    Chiếc bóng đang vội vã chạy về phía người mẹ...

    Jenni biết chắc rằng Erich đang ở đâu đó trong cánh rừng và nàng nghĩ đến cái phương cách duy nhất buộc anh ta phải lộ diện. Nàng nhớ tới cái khăn quàng mà Rooney đã đan cho nàng., và nhận thấy cái khăn ấy không đủ lớn nhưng nếu nàng có thể mặc thêm một cái gì...cái chăn lính của bố Erich, nàng nhớ ra nó được cất giữ trong cái rương bằng gỗ thông, cái chăn này gần như cùng màu với áo choàng của bà Caroline.

    Vội vã lên tầng gác đựng đồ. Jenni mở chiếc rương, lục lọi phía trong và lấy ra hai bộ đồ lính, cái chăn được xếp gần dưới đáy rương, màu kaki của nó thật giống màu chiếc áo choàng không tay. Nàng thấy mình cần cây kéo và nhớ ra có một cái trong giỏ đựng đồ may.

    Mặt trời sắp lặn. Trong ít phút nữa, trời sẽ tối.

    Jenni trở vào nhà bếp. Với đôi tay run rẩy, nàng bắt đầu cắt một ô trống giữa cái chăn và tròng vào đầu, rồi nàng quàng chiếc khăn lên đôi vai. Cái chăn rủ xuống mặt đất, trông tựa như cái áo choàng không tay phủ lấy nàng.

    Trực nhớ đến mái tóc của mình, bây giờ nó dài hơn mái tóc của bà Caroline; nhưng trên bức tranh, bà Caroline búi tóc. Đứng trước cái gương ở nhà bếp, Jenni cũng búi tóc lên như thế, nàng lấy tay hất nhẹ mớ tóc để chúng xõa trước trán. Jenni bước đến nơi cửa phía Tây của hàng hiên. Nàng thầm nghĩ, ta là Caroline đây. Ta sẽ đi như Caroline, ngồi như Caroline và ta ngồi đây ngắm cảnh hoàng hôn như Caroline trước đây vẫn làm, ta sẽ nhìn đứa con trai nhỏ đang vội vã chạy đến với ta.

    Mở cánh cửa, Jenni lặng lẽ đi ra ngoài trời lạnh căm. Đến bên cái xích đu dáng thuyền, xê dịch nó về hướng trời lặn và ngồi xuống.

    Cố bắt chước thật đúng dáng vẻ của bà Caroline trên bức tranh, cũng đôi tay để chéo trên đầu gối, rồi thật nhẹ nhàng, nàng bắt đầu ngồi đu đưa.

    Tựa một quả cầu đỏ rực, mặt trời đang xuống thấp để mất hẳn ở cuối chân trời.

    Trong tiếng gió xào xạc của hàng thông ở bìa rừng, vẫn đong đưa trên chiếc xích đu, Jenni lặng ngắm cảnh hoàng hôn với những sắc màu hồng, tím thẳm, cam và những áng mây lẻ loi. Nàng biết chẳng mấy chốc, đứa bé trai sẽ chạy ra từ cánh rừng để đến bên mẹ...".Hãy đến đây, con trai bé bỏng của mẹ, đến đây, Erich".

    Đột nhiên, Jenni nghe một tiếng rú the thé càng lúc càng the thé hơn: "Á,a a..quỷ đội mồ...Mày đi đi...Mày đi đi".

    Một chiếc bóng lảo đảo tiến đến gần, chiếc bóng này cầm súng trên tay khoác áo choàng xanh, với mái tóc dài đen mà gió làm tung bay rời rạc. Khuôn mặt méo mó vì kinh hãi đang nhìn chăm chăm về phía Jenni.

    Nàng vụt dứng dậy. Cái bóng đứng lại, đưa súng lên nhắm bắn nàng.

    Jenni hét lên:

    - Erich, đừng bắn!

    Nàng chạy vội về phía cửa, chụp lấy nắm đấm, nhưng cánh cửa đã kẹt bên trong. Kéo cái chăn lên để khỏi vướng, nàng bắt đầu chạy theo hình chữ chi, lao nhanh xuống những bực thềm hàng hiên, băng qua cánh đồng. Những phát súng đuổi theo nàng. Jenni chợt cảm thấy đau nhói ở bờ vai, một cảm giác nóng ran nơi cánh tay, lảo đảo, nàng không biết chạy đi đâu. Nàng nghe tiếng thét kỳ lạ vang lên phía sau 'Quỷ, quỷ..'.. Nàng lò mò trông thấy cái chuồng bò ở phía phải. Nàng biết, đây là nơi mà Erich không đặt chân đến kể từ khi bà Caroline qua đời. Trong một nổ lực tuyệt vọng, Jenni kéo mạnh cánh cửa dẫn vào căn phòng nhỏ làm kho chứa các bình sửa. Lúc này, Erich đang ở sát sau nàng. Jenni vội vã chui vào chuồng bò và chạy ào qua phía bên kia trước ánh mắt dửng dưng của đàn bò đang nhai rơm trong máng. Những bước chân càng lúc càng gần hơn..

    Hoảng loạn, nàng chạy đến góc cùng của chuồng bò, nơi ấy lúc trước đặt bồn chứa nuớc và có tường vây quanh dành cho những chú bê mới sinh. Bồn chứa trống trơn. Nàng quay lại và đối diện với Erich.

    Đứng cách nàng độ ba thước, Erich dừng lại và phá lên cười. Áp súng vào má, hành động của hắn thật chính xác như ngày nào nhắm bắn con chó của Joe. Họ nhìn nhau. Những hình ảnh thật giống nhau trong chiếc áo choàng không tay màu xanh, với những mái tóc nâu. Nhưng chỉ chút khác biệt đó là mớ tóc vàng vén không khéo nên lộ ra ngoài bộ tóc giả.

    Có tiếng thốt lên:

    - Quỷ ma...Quỷ ma..

    Mắt nhắm nghiền Jenni thì thầm: "Ôi, Lạy Chúa! "

    Nàng nghe tiếng súng nổ, sau đó một tiếng thét được kết thúc bằng một tiếng ùng ục. Nhưng nàng nhận ra rằng nó không được thốt ra từ miệng nàng mà từ Erich đang sóng soài trên đất, máu trào từ miệng và mũi, đôi mắt mờ đục, máu me đầm đìa mái tóc giả. Phía sau Erich, bà Rooney đang cầm khẩu súng săn, với nòng súng hạ thấp.

    Bà ta từ tốn nói:

    - Để trả thù cho Arden.

    Quỳ xuống bên Erich, Jenni hỏi:

    - Erich, các con còn sống không?

    Đôi mắt hoảng loạn, hắn ra dấu:

    - Còn...

    - Có ai ở gần chúng không?

    - Không... một mình...

    - Erich, chúng ở đâu?

    Đôi môi mấp máy hắn nói:

    - Chúng ở...

    Rồi cố nắm lấy tay nàng, bấu những ngón tay quanh ngón trỏ của nàng., hắn thều thào: "Xin lỗi, mẹ, xin lỗi, mẹ...Con không muốn...làm … hại mẹ...".

    Đôi mắt nhắm lại, toàn thân hắn giật nẩy lên lần cuối và Jenni thấy những ngón tay hắn buông ra.
     
  20. honghoaaa

    honghoaaa Gà BT

    Bài viết:
    2.793
    Được thích:
    1
    Đã thích:
    0
    GSP:
    Ap
    Tiếng Thét Trong Đêm
    Chương 39

    Tuy trong nhà đầy ắp người, nhưng Jenni chỉ trông thấy những chiếc bóng lờ mờ. Ông cảnh sát trưởng Gunderson, những phụ tá của bác sĩ pháp y đang dùng phấn vẽ quanh cái xác của Erich trước khi mang nó đi. Sau khi biết tin về vụ mạo nhận tranh, các nhà báo đến thật đông và rồi họ có dịp ở lại để săn một tin còn quan trọng hơn. Họ đã đến kịp lúc để chụp hình Erich, với chiếc áo choàng và mái tóc giả vấy máu. Khuôn mặt Erich trông thật thanh thản một cách kỳ lạ khi từ trần.

    Các nhà báo được phép tham quan căn nhà gỗ, để chụp hình và quay phim những bức tranh tuyệt đẹp của bà Caroline và những bức vẽ hoảng loạn của Erich.

    o O o

    Mark có mặt nơi đây. Chàng đã dùng kéo cắt cái chăn và băng bó vết thương cho Jenni.

    Mark nói:

    - Mọi việc sẽ ổn thôi Jenni. Cám ơn Chúa, vết thương của chị không nặng lắm.

    Mặc dù bờ vai đang đau đớn, Jenni chợt rùng mình khi những ngón tay dài dịu dàng của Mark chạm đến nàng. Jenni thầm nghĩ, lúc này chỉ có Mark là có thể giúp nàng.

    Họ đã tìm thấy chiếc xe của Erich giấu trên con lộ gần nông trang. Anh ta đã thuê nó ở Duluth và đã lái trong sáu tiếng đồng hồ để đến đây. Như vậy là anh ta đã bỏ hai đứa bé một mình gần mười ba tiếng đồng hồ. Và điều làm cho mọi người thắc mắc là hai đứa bé đang ở đâu?

    Suốt buổi chiều, xe cộ nối đuôi nhau vào nông trang. Trước tiên là Maude và Joe đến. Với dáng dấp to lớn, Maude cúi xuống bên nàng và nói:

    - Sự việc quả là đáng sợ.

    Vài phút sau, nàng nghe tiếng bà Maude trong bếp và mùi thơm của cà-phê bốc lên ngào ngạt.

    Tiếp đến là ông mục su Bastrom đến thăm.

    Ông cho biết:

    - Truớc đây, John Krueger rất lo lắng cho con trai của ông, như vậy ông không hề cho tôi biết lý do. Và rồi, tôi thấy Erich khá thành công trên đời.

    Từ radio, bản tin dự báo thời tiết cho hay: ‘'Một cơn bão tuyết đang đến gần Minnesota và Dakota'’.

    Jenni thầm nghĩ, một cơn bão đang đến! Lạy Chúa, các con tôi hẳn chết rét mất!

    Đến gần nàng, Clyde nói:

    - Thưa bà Jenni, bà hãy giúp tôi. Họ muốn đưa Rooney vào bệnh viện lần nữa.

    Sực tỉnh, Jenni nói:

    - Rooney đã cứu sống tôi. Nếu bà ta không bắn Erich thì ông ta sẽ giết chết tôi.

    Clyde nói:

    - Rooney đã nói với ông nhà báo là bà ta làm như thế để trả thù cho Arden. Jenni à, hãy giúp tôi, nếu họ giam Rooney trong bệnh viện lần nữa, bà ta sẽ không chịu đựng được. Rooney cần tôi cũng như tôi cần bà ta.

    Đứng lên khỏi divan, nàng tựa người vào tường ít phút và đi tìm ông cảnh sát trưởng, ông ta đang gọi điện, tiếng ông oang oang:

    - Các anh hãy cho in tối đa các bố cáo và dán đầy trong các siêu thị và trạm xăng. Hãy dán chúng ở phía bên kia biên giới trên đất Canada.

    Chờ ông gác máy, Jenni hỏi:

    - Thưa ông cảnh sát trưởng, tại sao ông muốn gởi Rooney vào bệnh viện?

    Từ tốn, ông ta trả lời nàng:

    - Thưa bà Jenni, bà hãy hiểu cho rằng Rooney đã có ý định giết Erich vì thế bà ta đã cầm súng và chờ hắn ta.

    - Bà ta muốn bảo vệ tôi vì biết tôi sẽ gặp nguy hiểm và bà đã cứu mạng tôi.

    - Được rồi, Jenni. Hãy để tôi tính xem.

    Im lặng ôm Rooney vào lòng, nàng thầm nghĩ, Rooney đã yêu quý Erich từ thuở anh ta còn bé vì thế dẫu bà có nói năng gì thì bà cũng không dám giết Erich dẫu để trả thù cho Arden. Bà đã giết Erich chỉ để cứu nàng.



    Đêm trôi qua. cảnh sát vẫn tiếp tục lục soát các bất động sản thuộc quyền sở hữu của gia đình Krueger. Nhiều tin đồn thất thiệt đã được thiên hạ nhắc đến.Trong vùng người ta đã bàn tán nhiều điều không thật. Tuyết bắt đầu rơi dày đặc, lạnh buốt.

    Maude chuẩn bị sandwich, cổ họng thắt chặt, Jenni chỉ dùng được một ít nước súp. Đến nửa đêm thì mọi ngưòi ra về.

    Ông cảnh sát trưởng nói:

    - Thưa bà Jenni, tôi sẽ trực suốt đêm ở văn phòng và sẽ gọi điện cho bà khi có tin gì mới.

    Chỉ còn Mark ở lại với nàng.

    Jenni nói với chàng:

    - Mark à, anh hẳn đã mệt rồi, hãy về nhà nghỉ đi!

    Im lặng, Mark đi lấy chăn gối và ép Jenni nằm nghỉ ở divan, cạnh lò sưởi. Chàng cho củi vào lò và đến nằm trên chiếc ghế bành lớn.

    Trong tranh tối tranh sáng, Jenni chăm chú nhìn vào chiếc nôi chứa đầy củi đặt cạnh ghế bành, nàng thầm nghĩ, mình không còn cầu nguyện kể từ khi đứa bé mất, thấm thìa nỗi đắng cay, cho đến bây giờ...nàng đã chấp nhận sự mất mát đó. Nhưng khi nghĩ đến Beth và Tina thì nàng phải cầu xin Thượng đế hãy giữ gìn chúng.

    Sau cùng, nàng cũng thiu thỉu ngủ nhưng, những cơn đau nhói ở đôi vai làm nàng thức giấc, nhận thức được sự căng thẳng và run rẩy nhẹ nhàng của mình và sau đó, sự đau đớn giảm bớt và Jenni nằm yên tĩnh trở lại. Khi mở mắt lần nữa thì thấy mình nằm trong vòng tay Mark và được ủ trong tấm vải kết đủ màu.

    Jenni cảm thấy có điều gì đó đã làm nàng lo lắng, một điều gì đó rất quan trọng từ tiềm thức toan trỗi lên, nhưng nàng không thể nắm bắt. Điều này liên quan đến bức tranh mà Erich vẽ sau cùng, bức tranh trong đó có vẽ Erich đứng ở ô cửa sổ và quan sát nàng.

    Lúc bảy giờ sáng, Mark chuẩn bị cà-phê và bánh mì nuớng cho bữa ăn sáng. Jenni đi tắm và nàng rùng mình khi tia nước chạm vào vết thuơng ở vai.

    Khi nàng xuống lầu thì Rooney và Clyde cũng vừa đến. Họ theo dõi bản tin buổi sáng trên TV trong khi dùng cà- phê và thấy ảnh của các con gái nàng đã được phát đi trên chương trình "Today" và "Good morning America".

    Lúc này, Rooney bày ra những mảnh vải để may vá.

    Bà hỏi Jenni:

    - Jenni à, bà muốn may vá không?

    - Không, lúc này tôi không may vá gì đuợc!

    Nghe Jenni nói thế, bà Rooney quay sang giải thích cho Mark:

    - May vá giúp tôi quên đi nỗi buồn, chúng tôi đang may những tấm vải kết đủ màu cho giường của hai đứa bé. Hẳn người ta sẽ tìm ra chúng mà!

    Trên TV, cô phát ngôn viên Jane Pauley đang đọc mục bình luận:"Vụ tai tiếng đã làm chấn động giới yêu nghệ thuật của ngày hôm qua chỉ là một phần nhỏ của thảm kịch mà người ta đã phát hiện trong ngày hôm nay. Erich Krueger..".

    Trên màn ảnh truyền hình là khuôn mặt của Erich. Đây là bức ảnh của anh đã được in trong vựng tập của phòng triển lãm với mái tóc màu vàng óng, những lọn tóc ngắn, đôi mắt xanh đen, nụ cười nửa miệng. - Rồi đến những hình ảnh ở nông trang và nơi Erich đã ngã xuống.

    Bây giờ, là hình ảnh tươi cười của Tina và Beth với lời bình luận của cô phát thanh viên: "Cho đến sáng nay, người ta vẫn chưa tìm ra hai cháu bé. Trước lúc nhắm mắt, Erich có nói với vợ ông ta là chúng vẫn còn sống. Nhưng cảnh sát không mấy tin chắc. Theo bức tranh sau cùng do ông Erich vẽ thì người ta có thể nghĩ rằng Tina và Beth đã chết".

    Trên màn hình lúc này là cận ảnh của bức tranh cuối cùng của Erich. Trước mắt Jenni là những con búp bẻ mềm nhũn và hình ảnh của chính nàng đang nhìn sững trong khi Erich đang tươi cười, quan sát cảnh tượng này sau bức màn được vén ra từ ô cửa sổ.

    Đứng vụt dậy để tắt TV, Mark nói:

    - Tôi đã nói với ông cảnh sát trưởng rồi, đừng để cho các nhà báo chụp hình bên trong căn nhà gỗ.

    Rooney cũng đứng vụt dậy cùng lúc với Mark.

    Bà ta hét lên:

    - Theo lẽ các ông phải đưa cho tôi xem bức tranh đó mới phải, bộ các ông không biết gì sao, những bức màn cửa...Màn cửa màu xanh!

    Nghe Rooney nhắc đến những bức màn, Jenni chực hiểu ra điều đang làm nàng bứt rứt. Trong số những mảnh vải Rooney bày ra trên mặt bàn nhà bếp, có mãnh vải màu xanh đậm trông giống màu màn cửa vừa thấy rõ trên bức tranh của Erich.

    Mọi người đều hét lên:

    - Rooney, vậy Erich nhốt các cháu ở đâu? Ở đâu?

    Nhận thức được cái tin quan trọng mà mình đang nắm giữ. Rooney kéo tay áo của Mark, hét toáng lên trong cơn kích động.

    - Mark, anh đã biết chỗ ấy mà, khu nhà mát của bố anh, trên cái đảo nhỏ, ở đó những phòng dành cho khách không có màn nên Erich đã nói là phòng sáng quá, vì thế, tôi đã đưa những màn cửa màu xanh này cho anh ta, cách đây tám năm.

    Jenni thốt lên:

    - Mark, có thể nào hai đứa bé đang bị nhốt ở đó?

    - Rất có thể. Hơn một năm nay, bố và tôi không đến nơi đó. Erich có chìa khóa riêng để vào.

    - Nhà mát đó ở đâu thế?

    - Nó ở...trong vùng Duluth, trên một hòn đảo nhỏ. Rất có thể hai đứa bé đang ở đây, chỉ có điều là...

    - Điều gì? - Jenni hỏi và nghe tiếng tuyết đang quất mạnh ở ô cửa kính.

    Clyde lớn tiếng nói lên điều đang làm mọi người lo sợ.

    - Chỉ là không có lò sưởi. Nơi đó không lò sưởi và lúc này hai đứa bé đang bị bỏ mặc.

    Mark chụp vội máy điện thoại.

    o O o

    Nửa tiếng đồng hồ sau, ông cảnh sát trưởng quận Hathaway gọi điện đến nhà Jenni và cho biết đã tìm thấy hai đứa bé.

    Mừng rỡ, Jenni nghe Mark hỏi: "Chúng có bình an vô sự không?" Nàng dành lấy ống nghe từ tay Mark và nghe ông cảnh sát trưởng nói: "Ồ, may quá chúng tôi đến kịp lúc, Erich đã hâm dọa sẽ phạt các cháu nếu bước ra khỏi nhà. Nhưng vì trong nhà quá lạnh và Erich lại đi vắng quá lâu nên cháu lớn đã liều đi ra ngoài. Cháu mở được cánh cửa và dẫn đứa em ra khỏi nhà để tìm mẹ, vì thế chúng tôi đã tìm thấy hai cháu, nếu trễ nữa tiếng hẳn là chúng không thể nào sống sót trong cơn bão này. Hãy chờ cho một lát".

    Jenni nghe tiếng chuyển máy và cùng lúc là tiếng của hai đứa bé: "Alô, mẹ!"

    Nàng thổn thúc trong vòng tay ôm chặt của Mark: "Các con cưng của mẹ. Mẹ yêu các con. Mẹ yêu các con".
     

Chia sẻ trang này