[Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện

Thảo luận trong 'Các vấn đề chung về chuyển ngữ' bắt đầu bởi conruoinho, 6/8/14.

  1. Ayume

    Ayume Gà con

    Bài viết:
    8
    Được thích:
    0
    Đã thích:
    2
    GSP:
    Ap
    Mọi người giải thích nghĩa của từ SYMPATHETIC trong câu này dùm mình với :"I cringe, expecting another bloody blow. Behind me, the tiniest sympathetic sound escapes Paige" .
     
  2. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Nhờ mọi người giúp đỡ hai chỗ gạch chân. Mình cảm ơn! :D
    From this vantage point she could clearly see the skull, tucked in beside the ribs, beneath the protruding ridges of one of his arms—as though he had been holding his own head under one arm.
    In her hands, the skull began to move. She had the curious sensation that its empty sockets were looking, no, glaring at her, their sightless gaze boring a hole into her.
     
  3. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.962
    Được thích:
    4.713
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    protruding ridges: chỗ nhọn nhô ra trên cánh tay?
    (Protrude ribs thì thường chỉ phần xương sườn ngay dưới ngực mà chúng ta có thể nhìn thấy nhưng chỗ ridge này mình hông chắc lắm.)

    Cái nhìn vô hình xoáy một lỗ vào bên trong con người cô?

    Chỗ sympathetic này mình thấy nó không có ý nghĩa bóng nào khác hơn nghĩa đen trong từ điển của nó hết ha bạn.
     
    Magic Purple thích bài này.
  4. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    À em quên, tư thế của bộ xương là nằm thẳng, nghiêng người về bên phải.
    A đúng rồi. \m/
    Em cảm ơn Ruồi. :x
     
    conruoinho thích bài này.
  5. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Mình muốn hỏi firepowder là gì? Nó có giống firepower không?
    Theo mình tra google thì firepowder là bột dùng trong bình cứu hỏa để chữa cháy, nhưng trong bài tác phẩm mình dịch người ta lại dùng nó giống như một quả bom/mìn để làm nổ, phá chướng ngại vật. Có ai hiểu rõ giải thích giúp mình cái này với. :((
     
  6. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.962
    Được thích:
    4.713
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Firepowder là thuốc nổ ấy nàng. Mình chưa nghe ai dùng nó để chỉ bột trong bình cứu hỏa để chữa cháy cả.
     
    Magic Purple thích bài này.
  7. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Em tra google nó hiện một loạt hình bình chữa cháy luôn. Còn có cái này: Dry Powder Fire Extinguishers - bình chữa cháy bằng bột thì phải. :((
    Mà giờ thấy mấy từ đó nhầm vị trí. :)) Chỉ là cái hình đánh lừa đầu óc. :((
     
  8. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.962
    Được thích:
    4.713
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Hai cái khác nhau. Hí hí. :">
     
  9. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Vâng. Cái tội ngơ ngơ ạ. :))
     
  10. Đan

    Đan Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    739
    Được thích:
    962
    Đã thích:
    1.348
    GSP:
    Ap
    Mọi người giúp em chỗ này với ạ. Em tìm cụm từ General Assembly mãi mà không biết dịch thế nào.
    I scan the sandwich boards in the lobby and I find John’s name under General Assembly.
     
  11. VyTra

    VyTra Gà cận Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    256
    Được thích:
    196
    Đã thích:
    302
    GSP:
    Ap
    Mình đoán cái này nghĩa là Hội đồng bạn ơi.
     
    conruoinho thích bài này.
  12. Đan

    Đan Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    739
    Được thích:
    962
    Đã thích:
    1.348
    GSP:
    Ap
    :-* Cám ơn bạn nha. Lúc đầu cũng nghĩ là Hội đồng mà không chắc lắm.
     
  13. nguoikhongtre

    nguoikhongtre Gà con

    Bài viết:
    30
    Được thích:
    345
    Đã thích:
    330
    GSP:
    Ap
    Tôi nhìn lướt qua các bảng quảng cáo ở hành lang và tìm thấy tên của John trong danh sách Đại Hội Đồng (Tổng Hội). :)
     
  14. Đan

    Đan Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    739
    Được thích:
    962
    Đã thích:
    1.348
    GSP:
    Ap
    Chú ơi, Tổng Hội là gì thế ạ? :( Con không hiểu lắm... Trong truyện, cũng không đề cập rõ nên khi dịch từ này con không dám dịch bừa. :3
     
  15. nguoikhongtre

    nguoikhongtre Gà con

    Bài viết:
    30
    Được thích:
    345
    Đã thích:
    330
    GSP:
    Ap
    "Tổng hội" chẳng qua là từ viết tắt của "Đại hội đồng", "General Assembly (Đại hội đồng)" là một cụm từ rút gọn từ "United Nations General Assembly (Đại hội đồng liên hiệp quốc)" hoặc là tên gọi cũ của Nghị Viện New Zealand và cũng là tên của một tổ chức tín ngưỡng. :) Trong trường hợp này nó chắc dùng để nói về một tổ chức hội nghị nào đó.
     
  16. Đan

    Đan Gà cận Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    739
    Được thích:
    962
    Đã thích:
    1.348
    GSP:
    Ap
    Dạ, con cám ơn chú nhiều ạ. :x
     
  17. lisanguyen

    lisanguyen Gà con Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    14
    Được thích:
    7
    Đã thích:
    45
    GSP:
    Ap
    Ai giúp em dịch hộ câu này với ạ. "What’s he doing playing prison guard?"
    Câu này nên dịch là "Ông ấy đang làm gì khi canh gác tù nhân" hay "Ông ấy đang làm gì, canh gác tù nhân chăng?" hay là sao nữa ạ??? Em cảm ơn trước :D
    Và cho em hỏi nghĩa từ "firepower" luôn ạ, tra Google thì ra là hỏa lực, nhưng trong tác phẩm lại nói về một ông đang canh gác ngọn hải đăng???
     
  18. BlackSheep

    BlackSheep Gà cận

    Bài viết:
    353
    Được thích:
    329
    Đã thích:
    728
    GSP:
    Ap
    -> "Hắn ta đang chơi trò giả làm cai ngục à?"
     
    Chỉnh sửa cuối: 22/11/15
    lisanguyen thích bài này.
  19. lisanguyen

    lisanguyen Gà con Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    14
    Được thích:
    7
    Đã thích:
    45
    GSP:
    Ap
    Cảm ơn bạn đã giúp đỡ nhưng có vẻ không hợp ngữ cảnh lắm. Vì trước đó nói về người bố đang canh gác ở một tòa tháp khác.
     
  20. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.426
    Được thích:
    6.585
    Đã thích:
    6.138
    GSP:
    Ap
    Phải chăng bạn nên cho vả ngữ cảnh để mọi người dễ dịch hơn? :3
     
    lisanguyen thích bài này.

Chia sẻ trang này