[Thần thoại] Những anh hùng Hy Lạp của Percy Jackson - Drop - Rick Riordan (Magic Purple dịch)

Thảo luận trong 'Tác phẩm Phương Tây' bắt đầu bởi Magic Purple, 20/4/16.

  1. Ki No

    Ki No Gà cận Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    608
    Được thích:
    641
    Đã thích:
    557
    GSP:
    Ap
    Hay thật. Mình nghĩ là mình biết kha khá về các câu chuyện của các vị thần Hy Lạp (mặc dù mình không thể nhớ tên họ) nhưng cách dẫn truyện như này vẫn khiến mình muốn đọc tiếp. :3 Bạn dịch hay lắm. Có vài lỗi chính tả nhưng mình quên quote lại rồi.
    Với cả không hiểu sao nhưng mình khá ấn tượng với Hermes, từ hồi lần đầu đọc truyện tranh thần thoại Hy Lạp đã để ý. :D
     
    Magic Purple thích bài này.
  2. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    Nói chung em đừng chờ đợi mấy chuyện tình cảm trong này. Percy của chúng ta sẽ cố gắng lướt qua hết sức có thể. :))
    Chuẩn bạn. Đặt niềm tin vào bác Rick là không sai đâu, siêu hài hước. :-bd Về lỗi chính tả chắc đợi người chỉ ra thôi chứ giờ tìm không nổi hì. :P
    Nói chung trong TTHL mình thấy Hermes dễ thương há há há. :))
     
    Ki No thích bài này.
  3. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    PSYCHE CHÔM MỘT HỘP KEM LÀM ĐẸP
    (Phần 3)
    Cùng đêm đó, ngay khi gió tây để lại hai chị gái của Psyche trên chóp đá, họ bắt đầu rên rỉ với nhau.

    “Ôi, thánh thần ơi!” cô chị hai hét lên. “Chị có thấy lâu đài đó không?”

    “Em có thấy những khu vườn đó không?” cô chị cả hỏi. “Bãi chơi bowling? Những cái tủ lớn đó? Quỷ quái gì thế[1]? Chị phải kết hôn với một lão vua già không có tóc và hơi thở hôi thối, và nhà của lão ấy không đẹp được một nửa.”

    “Thôi phàn nàn đi,” cô chị hai nói. “Chồng em bị đau lưng và vệ sinh cá nhân bẩn thỉu. Lão ấy thật kinh tởm! Lão ấy chắc chắn không cung cấp cho em châu báu và những người phục vụ vô hình. Và cái máy làm bỏng đó –”

    “Ôi, thánh thần, máy làm bỏng!”

    Cả hai cô chị thở dài. Bạn gần như có thể thấy những hào quang xanh lá cây của sự ghen tị rực rỡ quanh đầu họ.

    “Chúng ta không thể để em gái chúng ta ở nơi đó,” cô chị cả nói. “Đó rõ ràng là trò lừa gạt hay bùa chú nào đó. Chồng con bé có lẽ một con quái vật.”

    “Hoàn toàn là một con quái vật,” cô chị hai nói. “Chúng ta phải tìm ra sự thật, vì lợi ích của con bé.”

    “Vì lợi ích của con bé,” cô chị cả đồng ý. “Thánh thần ơi, ngay bây giờ chị rất ghét con bé.”

    “Em biết, đúng chứ?”

    Hai người trở lại cung điện của cha mẹ họ. Bởi vì các cô chị đang mang tâm trạng đầy ác ý, thay vì nói với cha mẹ họ sự thật, họ báo cáo rằng Psyche đã chết.

    “Chúng con đã thấy cái xác,” cô chị hai nói. “Không còn lại gì nhiều, nhưng đó chắc chắn là con bé. Nó thật ghê tởm.”

    “Ghê tởm,” cô chị cả lặp lại. “Chúng con đã chôn con bé. Thực sự rất kinh tởm.”

    Tin tức này làm tan nát trái tim cha mẹ họ. Trong vòng ba đêm, cả vua và hoàng hậu đều qua đời.

    Hai chị em khóc lóc, nhưng không quá nặng nề. Bây giờ họ sẽ chia vương quốc cho hai người bọn họ. Ngoài ra, thật đáng đời cha mẹ vì để đứa em gái bé nhỏ hỗn xược của họ, Psyche, nhận được tất cả sự chú ý và cuộc hôn nhân tốt đẹp nhất.

    Phải… những người chị đó. Họ quý báu thế đấy.

    Vào cuối tuần, họ lại một lần nữa đi đến chóp đá. Gió tây nhấc họ lên và mang họ đến cung điện bí mật của bỏng ngô và kim cương của Psyche. Lần này ông ấy không vứt họ đập mặt xuống bãi cỏ trước tiên nữa, bởi vì Psyche đã buộc ông thề không làm thế, nhưng ông thụ động-tấn công trả thù bằng việc không cho họ một lời chỉ dẫn an toàn đúng đắn.

    Dù sao thì, khi họ ngồi xuống dùng bữa trưa với Psyche, hai cô chị được chuẩn bị.

    “Vậy,” cô chị cả nói, “chồng của em tuyệt vời như thế nào?”

    “Ồ, ngài ấy… tuyệt vời,” Psyche nói.

    Cô chị hai mỉm cười khuyến khích. “Em đã nói ông ấy làm gì để kiếm sống nhỉ?”

    Psyche ngơ ngác. Cô không bao giờ là một người nói dối xuất sắc, và bây giờ cô không thể nhớ được cô đã nói gì với hai chị mình. “Ừm, ngài ấy là một người chăn cừu –”

    “Một người chăn cừu.”

    “Vâng,” Psyche ngoan ngoãn nói. “Một người chăn cừu giàu có.”

    Cô chị cả nghiêng người và nắm hai tay cô. Cô ta khoác lên vẻ chị-rất-lo-lắng-cho-em xuất sắc nhất của mình, mặc dù cô ta muốn siết cổ cô gái may mắn, không xứng đáng, lộng lẫy điên lên được. “Psyche, em đang giấu tụi chị chuyện gì? Tuần trước em đã nói chồng em là một thương gia. Bây giờ ông ấy là một người chăn cừu. Chúng ta là chị em. Hãy để bọn chị giúp em!”

    “Nhưng… mọi thứ ổn cả.”

    Hai cô chị trao đổi một cái nhìn ranh mãnh.

    “Đó là điều người ta thường nói khi mọi thứ không ổn,” cô chị hai nói. “Psyche, bọn chị nghĩ là em đang gặp nguy hiểm. Em không quên về lời tiên tri từ Nhà tiên tri của Delphi, phải không? Em bị buộc phải kết hôn với một con quái vật – một con quái vật khiến ngay cả các vị thần kinh hãi. Những lời tiên tri luôn luôn xảy ra. Cha đã luôn luôn lo lắng về điều đó. Ông ấy đã nói không ngừng về điều đó đến tận khi ông ấy qua đời.”

    Psyche nghẹn nước chanh. “Chờ đã. Cha qua đời rồi ư?”

    “Phải. Ông ấy đã chết vì buồn bã, bởi vì em không đến thăm ông ấy. Nhưng bây giờ điều đó không quan trọng. Em phải nói với bọn chị: thực sự chồng em là ai?”

    Psyche cảm thấy như ai đó đang chôn cô ngập đến cổ trong cát. Cha cô đã qua đời. Hai chị gái cô đang cố gắng giúp đỡ cô. Những lời tiên tri không bao giờ sai. Nhưng giọng nói tử tế của chồng cô, sự dịu dàng của ông ấy…

    “Em không biết ngài ấy là ai,” Psyche thừa nhận. “Em không được phép nhìn vào ngài ấy.”

    “Gì cơ?” cô chị hai nói. “Chao ôi, ôi, ôi. Tập trung lại và kể cho bọn chị mọi thứ.”

    Psyche không nên kể, nhưng cô thú nhận về người chồng vô hình của mình, những chuyến viếng thăm vào ban đêm của ông ấy, việc từ chối nói cho cô biết tên ông ấy. Cô kể cho họ về đứa con chưa sinh ra, bộ đồ ngủ Pegasus Bé Nhỏ Của Tôi có chân – mọi thứ.

    “Nó tệ hơn chị đã nghĩ,” cô chị cả nói. “Em hiểu là chuyện gì đang xảy ra, phải không?”

    “Không,” Psyche nói.

    “Chồng em là một con rồng,” cô chị cả nói. “Rồng có thể biến thành con người. Chúng có thể biến thành vô hình và thực hiện mọi loại bùa phép. Chị cá là ông ta chỉ giữ em sống để nuôi em mập lên. Một khi eo của em xinh đẹp và lớn –”

    “Chị!” Psyche phản đối. “Điều đó không thể nào! Và cũng bệnh hoạn!”

    “Nhưng chị ấy đúng,” cô chị hai nói. “Điều đó xảy ra mọi lúc với loài rồng.”

    “Nó – có ư?” Psyche nói.

    Cô chị cả gật đầu nghiêm trọng. “Em phải tự cứu mình! Tối nay, khi chồng em đang ngủ, thắp một ngọn đèn hay gì đó. Kiểm tra hình dáng thật sự của ông ta. Chị hy vọng chị sai. Thực sự, chị hy vọng thế! Nhưng chị không sai. Hãy chắc chắn cầm thứ gì đó đại loại như dao hay dao cạo cầm tay. Khi em thấy gương mặt quái vật kinh khủng của ông ta, em phải nhanh chóng. Cắt đầu ông ta! Sau đó gọi bọn chị trở lại thung lũng, và bọn chị sẽ giúp em thoát khỏi đây.”

    “Chúng ta sẽ chia tất cả những châu báu đáng yêu này,” cô chị hai nói.

    “Mặc dù điều đó không quan trọng,” cô chị cả nói.

    “Không quan trọng gì cả,” cô chị hai đồng ý. “Bọn chị chỉ lo cho sự an toàn và hạnh phúc của em, Psyche. Bọn chị sẽ mang em về nhà và tìm cho em một người chồng phàm trần thích hợp, như của bọn chị.”

    “Phải,” cô chỉ cả đồng ý, suy nghĩ Một ông chồng già hơn, bốc mùi hơn.

    “Em – em không biết,” Psyche nói. “Em không thể –”

    “Hãy cân nhắc điều bọn chị đã nói,” cô chị cả nài nỉ. “Và vì các vị thần, hãy cẩn thận!”

    Đã khuyên Psyche hủy hoại cuộc sống của cô rất cẩn thận như thế, hai cô chị trở lại thế giới phàm trần qua Zephyrus Airways.


    Đêm đó, Psyche tự chuẩn bị sẵn sàng để làm điều ngu ngốc nhất từng có trong lịch sử. Trong một trong những tủ phòng tắm, cô tìm thấy một con dao cạo thẳng – một trong những thứ kiểu cũ trông như Sweeney Todd[2] sẽ làm một vũ khí tuyệt vời nếu bạn bị, ví dụ, tấn công bởi một con lợn hoang khổng lồ (tôi không biết mọi thứ về điều đó lắm). Cô giấu dao cạo trong ngăn kéo bàn đầu giường của mình cùng với một cái đèn dầu ô liu và một hộp diêm, hay bất cứ thứ gì họ dùng để thắp sáng đồ đạc hồi đó. Quái, tôi không biết.

    Như thường lệ, chồng cô đến sau trời tối. Tất cả đèn đuốc biến mất và ông ngồi trên giường và họ nói chuyện một lúc. Ngày của nàng ra sao?/ Ồ, ổn. Các chị gái của em không nói bất cứ điều gì khiến em bị hoang tưởng giết người./Tốt, tốt. Yêu nàng. Chúc ngủ ngon. Hay điều gì đó theo những dòng trên.

    Khoảng ba giờ sáng, khi từ hơi thở sâu của chồng mình cô có thể nói rằng ông ấy đang ngủ, Psyche lẻn khỏi bên giường của mình. Cô lấy dao cạo và đèn từ ngăn kéo bàn đầu giường. Cô thắp sáng tim đèn vì vậy một ánh sáng đỏ lờ mờ lan ra trên những tấm chăn.

    Chồng cô nằm nghiêng, xoay mặt lại với cô. Những chiếc chăn lông được chất chồng ở lưng ông.

    Chờ đã… chúng không phải là những chiếc chăn lông. Psyche nhìn chằm chằm ngạc nhiên vào đôi cánh trắng phủ đầy lông tơ khổng lồ xếp lại theo xương vai của chồng cô.

    Sao lại có thể như thế? Cô chưa bao giờ cảm thấy đôi cánh trên lưng ông ấy trước đây.

    Ngoài ra… nếu cô đã không thể nhận thấy đôi cánh của ông ấy, có gì khác cô có thể đã bỏ lỡ? Nếu như gương mặt ông không đẹp trai – hay không con người – như nó có cảm giác dưới những đầu ngón tay của cô trong bóng tối thì sao?

    Chồng em là một con rồng, giọng của chị gái cô thì thầm trong đầu cô. Một con quái vật thậm chí làm các vị thần kinh sợ.

    Trái tim Psyche đập vào ngực cô. Từ từ cô di chuyển quanh giường đến khi cô đứng ngay trên chồng mình. Những cái bóng lùi ra khỏi gương mặt đang ngủ của ông.

    Psyche kìm chế một tiếng thở hổn hển.

    Chồng cô… quyến rũ một cách không tin được.

    (Lại một lần nữa, các đằng ấy, tôi sẽ để chi tiết cho sự tưởng tượng của bạn.)

    Ông ấy thật tuyệt vời! Thực tế, rất tuyệt vời đến nỗi hai cánh tay Psyche trở nên yếu ớt. Cái đèn run run trong tay cô. Dao cạo đột nhiên có cảm giác nặng nề.

    Psyche không hiểu tại sao chồng cô lại lo lắng vì bị trông thấy. Ông ấy phải giấu điều gì?

    Sau đó cô nhận thấy thứ gì đó khác – một cái cung tên và một ống tên treo trên cái móc trên bàn đầu giường của ông ấy.

    Đôi cánh của ông ấy… Vũ khí của ông ấy… Gương mặt của ông ấy, quá đẹp đẽ đối với bất cứ người phàm nào. Psyche đột nhiên hiểu ra.

    “Eros,” cô thì thầm với bản thân mình. “Chồng mình là Eros.”

    Mẹo nhà nghề: Nói tên một vị thần không phải là một ý tưởng tốt nếu bạn không muốn nhận được sự chú ý của họ. Nói tên một vị thần trong khi bạn đang đứng trên ông ấy với một con dao cạo và một cái đèn ư? Dứt khoát một điều không được phép.

    Eros hẳn đã cảm nhận được sự kề cận của cô. Ông lẩm bẩm và xoay người trong giấc ngủ của mình, làm Psyche giật bắn người. Một giọt dầu nóng đánh rơi từ đèn của cô và kêu xèo xèo trên vai trần của vị thần.

    “ỐI!” Eros lảo đảo đứng thẳng dậy, và đôi mắt ông mở choàng ra.

    Chồng và vợ nhìn chằm chằm nhau, đóng băng ngay tức khắc trong ánh sáng đỏ của đèn. Trong một phần triệu giây, biểu hiện của Eros chuyển từ sốc sang hối hận rồi sang cay đắng. Ông vồ lấy cung tên và ống tên của mình, sải cánh và đẩy Psyche qua một bên.

    “Không!” Psyche đánh rơi dao cạo và đèn. Cô lao tới, chỉ vừa xoay sở để tóm lấy mắt cá chân trái của vị thần khi ông cất cánh. “Làm ơn! Em xin lỗi!”

    Eros bay thẳng ra khỏi cửa sổ, kéo theo Psyche theo mình. Khi họ vượt qua khu vườn, cô không kiểm soát được và ngã nhào. Mặc dù biết là không nên, Eros chần chừ. Ông đậu xuống trên ngọn của một cây bách và nhìn xuống để đảm bảo Psyche không sao. Giờ thì điều đó không là vấn đề. Mối quan hệ của họ đã kết thúc.

    Cô nằm bẹp dúm trên đất, khóc lóc và gọi tên ông, nhưng trái tim ông đã rắn lại. Giọt dầu duy nhất đã đốt cháy vai ông tệ hại đến nỗi ông chỉ có thể suy nghĩ qua nỗi đau.

    “Psyche ngu ngốc,” ông nói từ trên ngọn cây. “Ta đã cảnh báo nàng. Trước tất cả các vị thần, ta đã cảnh báo nàng!”

    “Eros! Làm ơn, em đã không biết. Em xin lỗi!”

    “Xin lỗi?” ông hét lên. “Ta đã trái lời mẹ ta vì nàng! Ta đã mạo hiểm mọi thứ! Aphrodite đã ra lệnh cho ta khiến nàng phải lòng con người hèn hạ nhất mà ta có thể tìm thấy. Thay vào đó, ta lại phải lòng nàng. Ta đã tạo ra toàn bộ thung lũng này – cung điện, những người phục vụ, mọi thứ – để ta có thể giấu nàng khỏi ánh nhìn chằm chằm của mẹ ta. Chúng ta có thể đã sống ở đây trong thanh bình. Nhưng ngay khi nàng thấy ta, ngay khi nàng gọi tên ta – phép thuật sẽ bị phá vỡ. Nhìn xem!”

    Phía sau họ, cung điện đổ sụp thành bụi. Những khu vườn héo tàn. Toàn bộ thung lũng biến thành một đồng bằng cằn cỗi, đổ nát và xám xịt trong ánh trăng.

    “Nàng đã nghe lời các chị gái mình,” Eros nói. “Họ đã muốn điều này. Họ đã muốn nàng phải đau khổ. Ta đã cảnh báo nàng, nhưng nàng đã chọn tin tưởng họ thay vì ta. Bây giờ mẹ ta sẽ khám phá ra về nàng. Đó chỉ còn là một vấn đề thời gian. Bà ấy sẽ thấy sự thật. Không ai trong chúng ta có thể thoát khỏi cơn thịnh nộ của bà ấy. Hãy chạy đi trong khi nàng có thể, Psyche. Bà ấy sẽ không bao giờ ngừng lại đến khi bà ấy lùng bắt được nàng. Nàng đã làm bà ấy mất danh dự. Bây giờ nàng đã làm ta mất danh dự.”

    “Em yêu ngài!” Psyche than khóc. “Làm ơn, chúng ta có thể khiến cuộc hôn nhân của chúng ta hạnh phúc. Chúng ta có thể

    Eros sải cánh và bay vào màn đêm, để lại Psyche tan nát, bụng mang dạ chửa và cô độc.

    Chú thích:
    [1] Nguyên văn là What the Hades, chơi chữ What the hell với Hades là thần cai quản của Âm phủ.
    [2] Sweeney Todd là một nhân vật trong bộ phim Sweeney Todd: Gã thợ cạo ma quỷ trên phố Fleet.
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/5/16
    Ki No thích bài này.
  4. Ki No

    Ki No Gà cận Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    608
    Được thích:
    641
    Đã thích:
    557
    GSP:
    Ap
    Có chương mới tag mình với nhé.
    Ôi Psyche, chỉ có thể thở dài một câu: "Bạn trông chờ gì ở một người phụ nữ ngu ngốc chứ? Tò mò giết chết mèo mà." Cũng tội mà thôi kệ đi. :D Trong TTHL luôn có nhiều hơn một người phụ nữ ngu ngốc.
     
    bupbecaumua thích bài này.
  5. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    PSYCHE CHÔM MỘT HỘP KEM LÀM ĐẸP
    (Phần 4)
    Câu chuyện kích thích, đúng không? Giờ bạn không cảm thấy tuyệt vời đấy chứ?

    Nhưng đợi đã, nó trở nên tồi tệ hơn.

    Sau khi Eros bay khỏi, Psyche lang thang trong tình trạng mê mụ. Ở bìa thung lũng, cô đến được bờ một con sông và quyết định trầm mình tự tử.

    Bây giờ, các bạn trẻ, nhảy xuống một con sông để trầm mình tự tử không bao giờ là câu trả lời. Đặc biệt nếu dòng sông, như thể, sâu hơn nửa mét, nó đã thế đấy. Psyche chỉ đại loại sảy chân vào và ngồi đó chửi rủa và trông ngu ngốc.

    Rất tình cờ rằng Pan, vị thần rừng của thiên nhiên, đang chợp mắt gần đó sau một bữa tiệc ba ngày. Tất cả mấy tiếng tung tóe và khóc lóc đánh thức ông dậy. Ông bước lảo đảo đến dòng sông, thấy một cô gái xinh đẹp vùng vẫy và tự hỏi liệu ông ấy có bị ảo giác.

    “Này, người đẹp. Hic!” Pan dựa vào một cái cây để ông không bị ngã. “Nàng trông – hic! – buồn. Để ta đoán. Đừng nói với ta. Vấn đề tình ái, đúng không?”

    Psyche quẫn trí đến nỗi thậm chí không quan tâm một người dê say xỉn đang nói chuyện với cô. Cô gật đầu đau khổ.

    “Ừm, đừng tự trầm mình!” vị thần nói. “Đó không phải là biện pháp. Nàng biết mình phải làm gì không? Hãy cầu nguyện Eros, vị thần tình yêu! Ngài ấy là người duy nhất có thể giúp nàng!”

    Psyche bắt đầu khóc sụt sùi.

    Pan sẩy chân về phía sau. “Ừm… vui là chúng ta đã có cuộc trò chuyện nho nhỏ này. Ta sẽ chỉ… đi khỏi đây ngay bây giờ.” Ông nhanh chóng rút lui. Ông có đủ một cơn đau đầu mà không có tiếng la hét và một màn kịch tính rồi.

    Bình minh lên, và Psyche bắt đầu bình tĩnh lại. Nỗi đau khổ của cô không lắng xuống, mà nó trở nên nặng nề và lạnh lẽo, từ từ biến thành sự quyết tâm.

    “Có lẽ người dê đó đúng,” cô nói. “Eros là người duy nhất có thể giúp mình. Mình cần tìm ngài ấy và khiến ngài ấy tha thứ cho mình. Mình sẽ không chấp nhận câu trả lời là không. Nhưng đầu tiên…”

    Đôi mắt cô bắt đầu một ánh nhìn nghiêm khắc. Có lẽ một điều tốt là không có ai khác ở chung quanh, bởi vì họ hẳn đã gọi Đường dây nóng Sát nhân Bạo Lực. “Đầu tiên mình phải cảm ơn các chị của mình vì sự giúp đỡ của họ.”

    Hóa ra Psyche có cái tính độc ác đấy. Cần rất nhiều để khiến cô giận dữ, nhưng việc phá hoại cuộc hôn nhân của cô? Điều đó dứt khoát tai hại.

    Cô lang thang qua miền quê suốt nhiều ngày đến khi cô tìm thấy thành phố nơi chồng người chị cả của cô làm vua. Đầu tiên những người lính gác muốn đuổi Psyche đi, bởi vì cô trông như một người phụ nữ vô gia cư, nhưng cuối cùng họ nhận ra cô là ai (họ nhận ra cô từ bài báo gần đây “5 Nữ Thần Quyến Rũ Mới để Thờ Phụng!”). Họ mang cô vào trong để gặp chị gái.

    “Ồ, em yêu, nhìn em kìa!” cô chị cả nói, âm thầm vui sướng. “Psyche đáng thương của chị, điều gì đã xảy ra?”

    “Đó là một câu chuyện dài,” Psyche nói, lau đi một giọt nước mắt. “Em đã theo lời khuyên của chị, nhưng nó không đi theo hướng mà em đã mong đợi.”

    “Chồng em? Ông – ông ấy là một con quái vật à? Ông ấy chết rồi à?”

    “Đều không.” Psyche thở dài. “Em đã thấy hình dáng thực sự của ngài ấy. Chị sẽ không tin điều này, nhưng ngài ấy là thần Eros.”

    Cô miêu tả ông ấy tuyệt vời như thế nào – từng chi tiết. Cô không phải giả tạo nỗi đau buồn của mình. Cô nói cho chị cô sự thật về điều đã xảy ra… cho đến hết.

    “Trước khi ngài ấy bỏ đi,” Psyche nói, “Eros đã nói với em rằng ngài ấy đã vứt bỏ em. Thay vào đó ngài ấy nói ông ấy muốn cưới chị em. Ngài ấy đã gọi tên chị.”

    Đôi mắt của cô chị cả lớn lên thành kích thước của đồng drachma. Nếu cô ta từng có bất cứ nghi ngờ gì về câu chuyện của Psyche, bây giờ cô ta tin mọi điều của nó. Nó hoàn toàn có lý! Ai khác ngoài thần tình yêu lại có một lâu đài siêu tỉ phú như thế với những người hầu vô hình và hệ thống rạp hát trong nhà và một máng trượt nước chứ? Và Eros đã gọi tên cô ta! Ông ấy rõ ràng có một khẩu vị tuyệt vời. Ông ấy đã bỏ qua vẻ đẹp lộng lẫy ngớ ngẩn của Psyche. Cô chị cả cuối cùng có được mọi thứ cô ta muốn.

    “Ồ, Psyche,” cô ta nói. “Chị rất tiếc. Chị xin lỗi một chút nhé?”

    Cô chị cả chạy khỏi phòng. Cô ta dừng ở căn phòng tiếp kiến dài của chồng mình đủ xa để hét vào ông ta, “Tôi muốn ly dị!” Sau đó cô ta lấy con ngựa nhanh nhất từ chuồng ngựa và lao khỏi vương quốc.

    Cô ta không dừng lại đến khi cô tới chóp đá nơi lần đầu tiên cô bị Zephyrus đẩy đi. Cô trèo lên đỉnh và hét lên, “Em ở đây, Eros! Hãy mang em đi, tình yêu của em!”

    Cô ta nhảy xuống và ngã chết.

    Anh bạn, Zephyrus đã cười hả hê vì điều đó. Bạn không bao giờ nên thử lên một chuyến bay đến khi dãy số của bạn được gọi. Mọi người biết điều đó.

    Trong khi đó, Psyche tiếp tục cuộc hành trình của cô ấy. Cô tìm thấy vương quốc nơi cô chị hai sống và nói với ta cùng câu chuyện.

    “Điều lạ lùng nhất?” Psyche kết thúc. “Eros nói giờ ngài ấy sẽ cưới chị gái của em. Ngài ấy đã nói đến tên chị.”

    Bừng bừng mong muốn, cô chị hai chạy khỏi cung điện, trưng dụng một con ngựa, xông đến chóp đá và, với hy vọng trong tim mình, lao xuống chết.

    Psyche lạnh lùng? Tôi đoán thể. Nhưng nếu bất cứ ai xứng đáng nhảy lao đầu xuống khỏi chóp đá cao hơn một trăm năm mươi mét đó là hai quý cô đó.

    Không còn người chị nào để tiêu diệt nữa, Psyche lang thang khắp Hy Lạp, đi từ thành phố này sang thành phố khác, quyết tâm tìm Eros. Cô kiểm tra những đền thờ của ông. Cô kiểm tra những điện thờ trên đường. Cô kiểm tra những trung tâm Thể dục LA, những câu lạc bộ đêm và từng nhóm nghiên cứu Kinh thánh trộn lẫn nơi một vị thần tình yêu có thể lang thang. Cô không gặp may mắn.

    Đó là bởi vì Eros đang có những rắc rối riêng của mình.

    Khi ông ấy để lại Psyche, kế hoạch duy nhất của ông là tránh khỏi cuộc hôn nhân tan vỡ của mình, có lẽ tìm một cái hang để trốn trong vài thế kỉ tiếp theo đến khi Aphrodite vượt qua cơn thịnh nộ của bà. Nhưng sự đau đớn trên vai ông nhanh chóng trở nên không thể chịu đựng được.

    Một giọt dầu nóng không thể làm đau đớn khủng khiếp đến thế. Nó cháy vào hệ thống thần kinh trung ương của ông, ăn mòn bản chất thần thánh của ông. Nỗi đau còn tệ hơn bất cứ điều gì ông từng trải qua… ngoại trừ có lẽ nỗi đau trong trái tim ông khi lần đầu tiên ông thấy Psyche.

    Nó giống như hai thứ có liên quan, Eros nghĩ. Nó như là một phép ẩn dụ hay gì đó!

    (Tôi để điều đó ở đấy để giáo viên tiếng Anh sẽ có gì đó cho bạn viết một bài tiểu luận về nó. Xin lỗi. Tôi đã đề cập đến rằng tôi được bán hết cho pizza và kẹo dẻo, đúng không?)

    Dù sao, Eros yếu đến nỗi ông không thể đi quá xa. Ông bay đến ngôi nhà nghỉ lễ gần nhất của Aphrodite, một biệt thự trên bờ biển Adriatic và đổ nhào lên giường của mình, bất tỉnh ngay khi ông đập vào chăn mền.

    Bạn đang nghĩ, Ông ấy đang cố gắng tránh mẹ mình, vì vậy ông ấy đến nhà mẹ mình ư? Điều đó thật thông minh.

    Nhưng tôi đoán ông ấy bay trên một chiếc máy bay tự động. Hay ông ấy muốn giường của chính mình, cách mà bạn làm khi bạn ốm. Hoặc ông ấy nghĩ ông ấy cũng có thể đối mặt với mẹ mình và giải quyết xong chuyện đó.

    Dù cho bất cứ trường hợp nào, tin đồn nhanh chóng lan truyền về việc Eros tan nát trái tim bởi người con gái phàm trần nào đó. Có lẽ những linh hồn gió của Zephyrus không thể ngậm miệng lại, bởi vì chúng là một đám đầu không khí.

    Aphrodite đang đi nghỉ ở hòn đảo thiêng Cythera của bà ấy khi bà nghe thấy con trai mình đã trở thành nguồn cung cấp tiếng cười của vũ trụ. Bà nhanh chóng tìm ông ấy – một phần vì bà lo lắng cho ông ấy, nhưng đa phần vì nó làm bà mang tai tiếng khủng khiếp.

    Bà đến cung điện Adriatic của mình và xông vào phòng Eros. “Con bé đó là ai?”

    “Mẹ,” ông càu nhàu dưới lớp chăn mền. “Mẹ không bao giờ gõ cửa à?”

    “Con ả nào làm tan nát trái tim con?” bà hỏi. “Ta chưa phải giờ hổ thẹn khủng khiếp như này bởi một người phàm từ khi con bé Psyche đó vài tháng trước!”

    “Ừm, thật ra, về chuyện đó…”

    Eros kể cho bà nghe sự thật.

    Aphrodite đập vào mái nhà. Về nghĩa đen. Bà làm nổ tung trần nhà thành gạch vụn với một vụ nổ màu hồng xinh đẹp, cho Eros một cửa sổ ở trần nhà mà ông hằng mong muốn.

    “Con là đứa trẻ vô ơn!” bà hét lên. “Con luôn là rắc rối! Con không bao giờ nghe lời. Con cứ xía vào cảm xúc của mọi người, ngay cả ta! Ta nên vứt bỏ con. Ta nên tước đi sự bất tử của con, cung và những mũi tên của con, và đưa chúng cho một trong những người phục vụ của ta. Bất cứ kẻ nô lệ phàm trần này đều có thể làm công việc của con. Nó không khó đến thế. Con không bao giờ chuyên tâm cả. Con không bao giờ theo hướng dẫn. Con –” Vân vân và vân vân.

    Và tiếp tục, tiếp tục như thế suốt khoảng sáu tiếng.

    Cuối cùng bà nhận thấy gương mặt Eros đẫm mồ hôi và tái nhợt, điều mà bạn không thường thấy với một người bất tử. Ông ấy đang run rẩy dưới lớp chăn mền. Ánh nhìn của ông không tập trung.

    “Có chuyện gì với con vậy?” Aphrodite di chuyển đến bên giường ông, kéo lớp mền ra và thấy vết thương đang mưng mủ, bốc hơi trên vai ông. “Ôi, không! Đứa con tội nghiệp của ta!”

    Thật buồn cười khi tâm trạng của một người mẹ có thể thay đổi như thế. Bà ấy muốn siết cổ bạn, sau đó BÙM! – một vết thương nhỏ đe dọa cuộc sống và bà ấy thì thầm quan tâm đứa con đáng thương của bà ấy.

    Bà mang cho ông một cái khăn mặt lạnh, một ít ô-xi già, một miếng băng và ít bánh thánh có vị súp gà. Bà gọi đến Apollo, vị thần của y học, ông ấy bị hoang mang bởi vết thương.

    “Thông thường nàng sẽ không thấy điều này từ một giọt dầu nóng,” ông nói.

    “Cảm ơn, Bác sĩ Tuyệt vời,” Aphrodite càu nhàu.

    “Không có gì!” Apollo nói. “Bây giờ ta phải trở lại với các cô gái của mình… Ý ta là buổi hòa nhạc của ta trên Núi Olympus.”

    Không gì có vẻ cứu chữa được vết thương của Eros, thậm chí ngay cả kem làm đẹp phép thuật của Aphrodite, nó thường làm sạch những vết bẩn ngay lập tức.

    Aphrodite cố gắng làm cho Eros cảm thấy thoải mái hết sức có thể. Sau đó bà chuyển sự chú ý của bà sang một vết nhơ bà có thể loại bỏ – ả phù thủy phàm trần Psyche đó, kẻ đã gây ra tất cả những rắc rối này.

    Bà chuẩn bị rời đi khi chuông cửa trước của bà reo lên. Nữ thần Demeter và Hera đã đến với hoa, bóng bay và những tấm thiếp cảm thông.

    “Ôi, Aphrodite!” Hera nói. “Chúng ta đã nghe tất cả về Eros.”

    “Phải, ta chắc người đã nghe,” Aphrodite lẩm bẩm. Bà tưởng tượng tất cả những nữ thần khác vui vẻ khi biết về vụ bê bối gia đình mới của bà.

    “Chúng ta rất tiếc,” Demeter nói. “Có bất cứ điều gì mà chúng ta có thể làm không?”

    Một vài đề xuất khiếm nhã xuất hiện trong tâm trí Aphrodite, nhưng bà giữ chúng cho bản thân mình. “Không, cảm ơn,” bà cố gắng. “Ta sẽ tìm con bé phàm trần Psyche đó và tiêu diệt nó.”

    “Nàng đang giận,” Hera nói, bởi vì bà ta sâu sắc như thế. “Nhưng nàng có chợt nghĩ là cô gái đó có thể tốt cho Eros không?”

    Aphrodite trở nên rất trầm tư. “Xin lỗi?”

    “Ừm, Eros là một người trưởng thành,” Hera nói. “Người phụ nữ thích hợp có thể giúp ngài ấy ổn định.”

    Demeter gật đầu. “Hạnh phúc của ngài ấy thậm chí có thể chữa lành vết thương trên vai ngài ấy. Apollo đã nói với chúng ta vết thương không phản ứng với thuốc thang thần thánh.”

    Đôi mắt Aphrodite lóe lên sắc hồng với sự giận dữ.

    Các nữ thần khác biết họ đang cá cược, vậy tại sao họ mạo hiểm leo vào danh sách nghịch ngợm của Aphrodite? Đơn giản. Họ sợ Eros nhiều hơn. Họ thấy đây như một cơ hội để giành được sự ủng hộ của ông.

    Eros tùy hứng. Eros nguy hiểm. Eros có thể bắn bạn với một trong những mũi tên của ông ấy và làm rối tung toàn bộ cuộc đời của bạn bằng việc khiến bạn phải lòng với một người phàm xấu xí hay một chiếc quần jeans ống loe hay bất cứ thứ gì. Lời tiên tri về việc Psyche cưới một con quái vật đó ư? Nó ứng lên ông hoàn hảo. Mọi người sợ ông ấy, ngay cả các vị thần.

    Aphrodite nhìn chằm chằm Demeter và Hera. “Ta sẽ tiêu diệt Psyche. Sẽ không ai cản được đường của ta. Không ai. Hiểu chứ?”

    Bà xông ra khỏi cung điện và bắt đầu cuộc tìm kiếm của mình.
     
    Ki No thích bài này.
  6. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    PSYCHE CHÔM MỘT HỘP KEM LÀM ĐẸP
    (Phần 5)
    May mắn cho Psyche, Aphrodite thực sự kém khoản tìm kiếm.

    Nếu bà ấy tìm bàn chải tóc của bà hay đôi giày mềm yêu thích của bà, điều đó sẽ dễ dàng hơn. Nhưng tìm kiếm một cô gái phàm trần trong một thế giới đầy người phàm. Điều đó thật khó. Và buồn chán.

    Bà lùng sục tất cả các thành phố của Hy Lạp, bay trên bầu trời trong cỗ xe vàng được kéo bởi những con bồ câu khổng lồ của bà. (Điều mà tôi thấy khá là sởn gai ốc. Điều đó có vẻ lãng mạn với bạn không – được kéo đi quanh bởi những con chim trắng lớn có kích thước của chiếc xe Ford? Và phân những thứ này thải xuống… Được rồi, tôi sẽ dừng lại.)

    Aphrodite cứ bị sao lãng bởi nhu cầu hàng hóa ở trung tâm thương mại, hay những chàng trai dễ thương, hay châu báu lấp lánh và váy vóc mà các cô gái phàm trần đang mặc mùa này.

    Trong khi đó, Psyche cứ chậm chạp lê bước, tìm kiếm chồng mình ở tất cả những điện thờ hẻo lánh, đền thờ, và trung tâm Thể thao LA.

    Vào thời điểm này, bụng bầu của cô bắt đầu lộ ra. Quần áo của cô rách rưới và đầy bùn. Đôi giày của cô rách toạc. Cô luôn đói khát, nhưng cô không từ bỏ.

    Một ngày kia cô đang lang thang qua dãy núi của bắc Hy Lạp khi cô nhận thấy tàn tích của một đền thờ cũ. Này, cô nghĩ, có lẽ đây là đền thờ của Eros!

    Cô cố gắng đi lên những vách đá dốc đến khi cô tới được tòa nhà bỏ hoang. Buồn thay, đó không phải là một đền thờ của Eros. Xét theo những bó lúa mì được khắc lên án thờ và số lượng bụi bẩn trên sàn, nó là đền thờ của Demeter đã không được sử dụng trong nhiều thập kỉ.

    Một đền thờ của nữ thần ngũ cốc làm gì ở đây trên một ngọn núi cằn cỗi ở giữa hư không? Tôi không chắc, nhưng Psyche nhìn và án thờ đầy bụi, những bức tượng vỡ nằm trên sàn, những hình ảnh graffiti trên các bức tường, và cô nghĩ, mình không thể rời nơi này như vậy. Điều đó không đúng.

    Mặc dù tất cả những rắc rối của mình, Psyche vẫn kính trọng các vị thần. Cô tìm thấy vài thứ đồ dùng trong tủ của người canh đền và dành một tuần dọn dẹp đền thờ cũ. Cô lau chùi các hình graffiti, đánh bóng láng án thờ và sửa lại những bức tượng với băng keo được đặt ở những vị trí chiến lược.

    Ngay khi cô làm xong, một giọng nói lên tiếng phía sau cô. “Làm tốt lắm.”

    Psyche xoay lại. Đứng ở án thờ là nữ thần Demeter. Bà mặc áo choàng màu xanh-lá-cây-và-nâu, và bà có một chiếc vương miện lúa mì trên đầu và một lưỡi hái vàng trong tay. Psyche quỳ xuống sùng kính, điều này là một ý tưởng tốt khi bạn đang đối mặt với một nữ thần với một cái lưỡi hái.

    “Ôi Demeter vĩ đại!” cô kêu lên. “Có lẽ người có thể giúp được tôi. Tôi cần tìm chồng mình, Eros!”

    Demeter cau mày. “Phải… về chuyện đó. Aphrodite đang quyết tâm tìm ngươi để trừng phạt, cô gái. Nàng ta sẽ không nghỉ ngơi đến khi ngươi bị tiêu diệt, và ta không thể chống lại nàng ta. Thành thật, ta muốn giúp đỡ ngươi. Nếu ta có cơ hội để làm điều gì đó, như thể, không ghi âm, ta sẽ làm. Nhưng ngươi sẽ phải tự mình tìm thấy Eros.”

    Một số người có thể phát điên. Psyche chỉ cúi đầu xuống. “Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm.”

    Từ sâu thẳm, cô biết cô sẽ phải tự giải quyết rắc rối của mình. Cô đã làm rối tung lên, và không nữ thần nào có thể sửa chữa điều đó cho cô. Chỉ bởi vì cô đã lau dọn đền thờ của Demeter, Psyche không mong chờ một sự đền ơn. Cô đã làm bởi vì đó là điều đúng đắn để làm.

    Tôi biết. Tư tưởng kỳ lạ, đúng chứ? Nhưng cô gái này khá là anh hùng theo cách đó.

    Nữ thần biến mất, và Psyche tiếp tục lên đường. Vài ngày sau cô đang đi qua một khu rừng nơi cô đi qua một điện thờ bỏ hoang trong một khu rừng trống. Từ những câu khắc đã mờ và những bức tượng phủ thường xuân, Psyche đoán nó từng là một điện thờ của Hera.

    Mình không thể để nó lại thế này, Psyche nghĩ. (Tôi, tôi sẽ đã vẽ những cặp mắt kính cùng ria mép và bỏ chạy. Nhưng Hera và tôi có cả một câu chuyện.)

    Psyche dọn dẹp án thờ, kéo dây thường xuân khỏi những bức tượng và làm hết sức để điện thờ trông đẹp trở lại.

    Khi cô làm xong, Hera xuất hiện trước cô trong một chiếc vương miện tỏa ra ánh sáng trắng, một chiếc áo choàng lông công trên vai. Trong tay bà là một cây quyền trượng đặt trên đầu là một bông sen. “Làm tốt lắm, Psyche. Ngươi thậm chí đã dọn dẹp từng ngóc ngách. Không ai làm thế bao giờ.”

    Psyche quỳ xuống. “Nữ hoàng Hera! Tôi không mong phần thưởng, nhưng tôi cô độc, mang thai và bị Aphrodite săn đuổi. Người có thể bảo vệ tôi không, chỉ một thời gian ngắn, đến khi con tôi được sinh ra? Tôi biết người là nữ thần của tất cả các bà mẹ.”

    Hera nhăn mặt. “Ối. Không ai có thể làm thế, con của ta. Aphrodite hoàn toàn phát điên về việc giết ngươi. Nếu nàng ta ngừng bị sao lãng bởi những đồ bán hạ giá, nàng ta sẽ đánh ngươi túi bụi. Có lẽ một ngày nào đó ta sẽ có cơ hội để giúp ngươi theo cách tinh tế, bí mật nào đó, nhưng bây giờ ta không thể bảo vệ ngươi. Chỉ có một biện pháp duy nhất với vấn đề của ngươi. Ta nghĩ ngươi biết đó là gì.”

    Psyche đứng lên. Cô mệt mỏi đến nỗi chỉ lờ mờ suy nghĩ rõ ràng, nhưng cô hiểu Hera đang nói gì.

    “Tôi phải đối mặt với Aphrodite,” Psyche nói. “Phụ nữ với phụ nữ.”

    “Đúng vậy. Chúc may mắn,” Hera nói, và dũng cảm biến mất.

    Psyche tiếp tục chuyến hành trình của cô, nhưng bây giờ có có một mục tiêu khác. Cô đi tìm cung điện của Aphrodite.

    Cuối cùng Psyche tìm đúng nơi: biệt thự lớn màu trắng trên bờ biển Adriatic, với những quang cảnh tuyệt vời và những khu vườn đáng yêu xung quanh. Một cách đau đớn, nơi này làm Psyche nớ về cung điện cô đã chia sẻ với chồng mình.

    Cô gõ vào mấy cánh cửa đồng lớn bóng láng.

    Khi một người phục vụ trả lời và thấy đó là ai, quai hàm ông ta rơi xuống.

    “Cô cố ý đến đây à?” ông hỏi. “Được rồi, tôi sẽ mang cô đến gặp bà chủ. Chỉ là để tôi đội cái mũ sắt bóng đá trước, trong trường hơn bà ấy bắt đầu ném đồ đạc – như đồ nội thất, hay tôi, hay cô.”

    Ông mang Psyche vào phòng ngai của Aphrodite, nơi nữ thần đang nghỉ ngơi sau một cuộc tìm kiếm Psyche buồn chán khác. Khi Aphrodite thấy cô gái bà đang tìm kiếm bước vào, nó là điều bực mình nhất từng thấy – như thể bạn dành cả buổi sáng tìm kiếm kính của bạn và bạn thấy nó trên đầu bạn. (Tôi không đeo kính, nhưng bạn thân của tôi Jason có đeo. Khá là khôi hài khi cậu ấy bị mất chúng như thế.)

    “NGƯƠI!” Aphrodite xông đến trước Psyche. Bà bắt đầu đá cô gái tội nghiệp, kéo tóc cô, cào cô với những móng tay của mình. Nữ thần có lẽ sẽ giết cô, nhưng khi bà thấy Psyche đang mang thai bà không thể làm điều đó.

    Psyche không đánh trả. Cô cuộn người thành quả bóng và chờ cho cơn thịnh nộ của Aphrodite lắng xuống.

    Nữ thần dừng lại để kiểm tra mấy cái móng tay của bà – bởi vì việc xé một người phàm thành những mảnh nhỏ có thể hoàn toàn làm hỏng việc cắt sửa móng tay của bạn – và Psyche lên tiếng.

    “Mẹ chồng,” cô nói, “con đã đến để đối mặt với sự trừng phạt của mẹ vì không tin tưởng chồng mình – bất cứ điều gì mà mẹ nghĩ là thích hợp. Con sẽ làm bất cứ điều gì để chứng minh con yêu ngài ấy và giành được sự tha thứ của ngài ấy.”

    “Sự tha thứ?” nữ thần hét lên. “Ta không công nhận cuộc hôn nhân của ngươi. Ta chắc chắn không công nhận ngươi là con dâu của ta! Nhưng hình phạt ta chắc chắn có thể sắp xếp. Lính đâu! Hãy đem con bé phàm trần này vào ngục tối! Ta có một ngục tối, phải không? Dùng roi đánh nó, tra tấn nó và mang nó lại cho ta. Sau đó chúng ta sẽ xem ta cảm nhận như thế nào về sự tha thứ.”

    Những lính gác làm điều họ được ra lệnh. Nó thật kinh tởm. Họ không giết Psyche, nhưng khi họ mang cô trở lại cô bị đánh dã man đến nỗi khó có thể nhận ra cô. Aphrodite là một chủ nhà tuyệt vời như thế.

    “Ừm, con bé kia?” nữ thần hỏi. “Ngươi vẫn muốn chứng minh bản thân mình chứ?”

    Ngạc nhiên thay, Psyche cố gắng đứng dậy. “Vâng, thưa Mẹ chồng. Bất cứ điều gì.”

    Aphrodite không thể không bị ấn tượng một chút. Bà quyết định giao cho Psyche một loạt những thử thách – những thứ bất khả thi, để cô sẽ cứ thất bại và chết, nhưng ít nhất sau đó không ai có thể nói rằng Aphrodite đã không cho cô một cơ hội.

    (Ngoại trừ tôi, đang nói với bạn ngay bây giờ: Aphrodite đã không cho Psyche một cơ hội.)

    “Ta sẽ kiểm tra ngươi,” nữ thần thông báo, “để biết liệu ngươi có xứng đáng với sự tha thứ của ta và tình yêu của con trai ta không. Ngươi quá xấu xí, cách duy nhất ngươi có thể làm một người vợ tốt là bằng cách trở thành một người giữ nhà tốt. Hãy xem ngươi có thể sắp xếp một phòng thức ăn như thế nào.”

    Thử thách hoàn toàn thể hiện sự phân biệt đối xử theo giới tính? Phải. Hoàn toàn Aphrodite? Rất nhiều.

    Bà lôi Psyche đến phòng bếp thần thánh của mình và ra lệnh cho những người phục vụ đổ mọi bao ngũ cốc trong kho thực phẩm ra – lúa mạch, lúa mì, yến mạch, gạo, quinoa[1] hữu cơ, bất cứ thứ gì. Ngay sau đó nhà bếp được chôn vùi trong một trận bão tuyết các chất xơ.

    “Hãy phân loại những loại ngũ cốc này,” Aphrodite ra lệnh. “Hãy cho tất cả chúng trở lại đúng trong các túi trước giờ ăn tối. Nếu ngươi thất bại, ta sẽ giết ngươi. Hoặc ngươi có thể thừa nhận thất bại ngay bây giờ và ta sẽ dễ dàng với người. Ta sẽ ném ngươi đi đày. Ngươi sẽ KHÔNG BAO GIỜ gặp lại con trai ta, nhưng ít nhất ngươi vẫn có cuộc sống khốn khổ của mình.”

    “Con chấp nhận thử thách,” Psyche nói, mặc dù nhìn vào núi ngũ cốc cô không nghĩ cô có thể thành công bằng cách nào.

    Aphrodite bỏ đi trong cơn tức giận để trang trí lại móng tay của mình.

    Psyche bắt đầu phân loại. Cô chỉ làm việc đó trong vòng vài phút – quinoa, lúa mạch, những quả bóng lông tơ, yến mạch – khi một con kiến chạy nhanh về phía cô qua quầy bếp.

    “Có chuyện gì thế?” con kiến nói.

    Psyche nhìn nó chằm chằm. “Ngươi có thể nói chuyện à?”

    “Phải. Demeter đã gửi tôi đến đây. Cô cần giúp đỡ ở đây chứ?”

    Psyche không chắc một con kiến đơn độc có thể giúp đỡ như thế nào, nhưng cô nói, “Ừ, chắc chắn. Cảm ơn.”

    “Được rồi. Nhưng nếu bất cứ ai hỏi chúng tôi không bao giờ ở đây.”

    “Chúng tôi?”

    Con kiến huýt một tiếng còi taxi. “Được rồi, các anh bạn, chúng ta làm việc nào!”

    Hàng triệu những con kiến di chuyển thành đàn ra khỏi những tấm ván chân tường và bắt đầu làm việc, phân loại những hạt ngũ cốc vào những cái túi khác nhau. Trong khoảng một giờ, toàn bộ nhà bếp đã sạch sẽ và gọn gàng và tủ thức ăn trở lại theo thứ tự. Những con kiến thậm chí lấp đầy một cái túi mới và gọn gàng dán nhãn nó NHỮNG QUẢ BÓNG LÔNG TƠ VÀ NHỮNG THỨ TÌM ĐƯỢC KHÁC.

    “Cảm ơn rất nhiều,” Psyche nói.

    “Suỵt,” con kiến nói. “Cô chưa bao giờ thấy chúng tôi.”

    “Chưa bao giờ thấy ai?”

    “Cô gái thông minh,” con kiến nói. Toàn bộ đàn kiến98 luồn lách trở lại vào những tấm ván tường và biến mất.

    Khi Aphrodite trở lại, bà ta choáng váng. Sau đó bà giận dữ. “Ta không phải là kẻ ngốc, con bé kia. Rõ ràng ngươi không tự mình làm điều này. Nữ thần nào đó đã giúp ngươi, à? Ai đó muốn thấy ta xấu hổ! Đó là ai?”

    “Ừm…”

    “Đó không phải là vấn đề!” Aphrodite hét lên. “Ngươi đã gian lận, vì vậy đây không phải là một bài kiểm tra công bằng. Ngươi đã giành được cho mình một đêm nghỉ ngơi trên sàn bếp và vỏ bánh mì cho bữa tối. Vào buổi sáng, chúng ta sẽ tìm cho ngươi một thử thách khó hơn!”

    Psyche trải qua buổi tối trên sàn nhà. Cô không biết rằng trong cùng cung điện, chỉ cách vài phòng, Eros đang quằn quại đau đớn bởi vì bên vai bị thương của ông và (CẢNH BÁO PHÉP ẨN DỤ!!!) trái tim bị thương của ông. Aphrodite đã không nói với ông về chuyến viếng thăm của Psyche, nhưng Eros có thể cảm thấy sự hiện diện của cô, và nó thậm chí làm vết thương của ông tồi tệ hơn.

    Vào buổi sáng, sau một vỏ bánh mình bổ dưỡng khác cho bữa sáng, Psyche nhận được nhiệm vụ thứ hai của mình.

    “Ta cần len,” Aphrodite thông báo. “Bất cứ người vợ nào đều phải biết may vá quần áo, và điều đó yêu cầu vật liệu tốt. Ở rìa tây của thung lũng này, cạnh dòng sông, ngươi sẽ tìm thấy một đàn cừu. Hãy đem về cho ta lông của chúng. Trở lại trước khi trời tối hoặc ta sẽ giết ngươi! Trừ khi ngươi muốn từ bỏ bây giờ, trong trường hợp mà –”

    “Con biết vải thô.” Xương cốt của Psyche đau nhức và đôi mắt cô mờ đi vì đói, nhưng cô cúi chào nữ thần. “Con sẽ mang len về cho mẹ.”

    Aphrodite quên đề cập đến vài chi tiết về con cừu. (Có lẽ vừa lướt qua đầu bà.) Ví dụ, len của chúng là vàng tinh khiết. Ngoài ra, con cừu có đôi sừng sắc bén, những cái răng nhọn, những vết cắn có độc và những móng guốc bằng thép chết người như những phiến gỗ nặng để phá thành. (Hiểu chứ? Những phiến gỗ nặng?)

    Psyche đứng một lát trong ánh nắng buổi sáng, nhìn từ một khoảng xa khi con cừu tiêu diệt và ăn ngấu nghiến bất cứ con vật nào đến gần – nhím âu, thỏ, nai, voi nhỏ. Đồng cỏ được trang trí một cách dễ chịu với xương xẩu và sọ người. Psyche thậm chí nhận ra là cô không tài nào đến gần bầy cừu được.

    “Ừm…” Cô liếc nhìn dòng sông. “Mình tự hỏi liệu nước đó đủ sâu để trầm mình.”

    “Ồ, đừng làm thế,” một giọng nói tên tiếng. Có vẻ như đến từ phía sau một bụi cây sậy rậm rạp ở mép sông.

    “Ai đấy?” Psyche hỏi. “Hãy ra khỏi sau những cây sậy đi!”

    “Ta không thể,” đám sậy nói. “Ta những cây sậy.”

    “Ồ,” Psyche nói. “Và các người đang giảng bài cho tôi về việc trầm mình tự tử à?”

    “Trầm mình không bao giờ là câu trả lời,” những cây sậy nói. “Nhưng chủ yếu là ta sẽ cho cô bí quyết để thu thập lông cừu, bởi vì Hera sai tôi giúp cô.”

    Psyche thư giãn. Nói chuyện với một cây sậy về việc thu thập lông là điều ít bình thường nhất đã xảy ra với cô gần đây. “Cảm ơn. Tiếp tục đi.”

    “Như cô có thể đoán được, nếu cô đến gần những con cừu đó ngay bây giờ, chúng sẽ xé cô thành từng mảnh. Nhưng vào buổi chiều muộn, khi trời đẹp và nóng, chúng sẽ buồn ngủ và chậm chạp. Chúng sẽ tụ tập dưới những bóng của những cây phi cơ[2] lớn ở bên trái. Cô thấy chúng chứ?”

    “Nhưng cây đó trông chẳng giống như những chiếc phi cơ[3]?”

    “Chúng đấy. Khi điều đó xảy ra, hãy lẻn đến những bụi gai ở bên kia bãi cỏ. Cô thấy chúng chứ?”

    “Những thứ tôi có thể thấy là những cái gai vì chúng ở quá xa?”

    “Cô là một học trò nhanh nhạy đấy. Hãy rung những bụi gai đó, và những vấn đề của cô được giải quyết.”

    “không phải là vô lễ đâu, Ôi Cỏ Đầm lầy Thông thái, nhưng việc rung những bụi gai sẽ giải quyết được những rắc rối của tôi như thế nào?”

    Đám cây sậy không nói gì. Chúng đã trở lại bình thường, không phải những cây cho lời khuyên.

    Psyche đoán cô nên thử kế hoạch. Nếu Hera đang cố giúp đỡ cô, sẽ thô lỗ nếu không làm. Cô đợi cho đến chiều. Đủ chắc chắn, những con cừu vàng giết người tập trung cho một giấc ngủ ngắn trong bóng của những cây chò nước.

    Psyche lén đến bên kia bãi cỏ. Cô rung bụi gai gần nhất và một ít chùm len vàng rơi khỏi các nhánh cây. Những con cừu này hẳn đã dùng những bụi gai như những đồ gãi lưng. Psyche cố gắng đi rón rén hết sức, rung len vàng khỏi bụi gai, đến khi cô có được nhiều nhất cô có thể mang được. Sau đó cô nhanh chóng trở lại cung điện của Aphrodite.

    Khi Psyche đến, nữ thần tình yêu đang ăn bữa tối thông thường của mình: ba miếng cần tây và một ly cappucchino vị-chất-đạm-lắc (cái này thể giải thích tại sao bà ấy luôn mang tâm trạng xấu). Bà nhìn vào đống len vàng và không chắc liệu bà cảm thấy giận dữ hay khiếp sợ. Bà cố gắng hành động lạnh nhạt và dửng dưng, đó là cài đặt mặc định của bà khi điều đó xảy ra với những người phụ nữ khác.

    “Không nhiều len lắm,” nữ thần nói. “Ngoài ra, ta không thể tưởng tượng được ngươi đủ thông minh để tìm ra cách để thu thập chúng mà không có vị thần nào giúp đỡ ngươi. Lần này là ai?”

    “Ừm, có bụi cây sậy –”

    “Nó không phải là vấn đề!” Aphrodite kêu lên. “Ngươi là một sinh vật ghê tởm. Chỉ việc nói chuyện với ngươi khiến ta muốn đi tắm.”

    Bà cầm lên một bình nước và đổ hết nước bên trong ra. “Một người vợ tốt sẽ có thể cung cấp nước sạch cho nhu cầu tắm táp của gia đình mình. Nhiệm vụ thứ ba của ngươi: Một dặm về phía bắc nơi này là một ngọn núi cao với một thác nước đổ xuống một bên của những vách đá. Ở trên đỉnh cao nhất là một dòng suối thiêng – một trong những thượng nguồn của Sông Styx, cuối cùng nó chảy vào Âm phủ. Hãy đổ đầy cái bình này từ dòng suối. Không phải dưới đáy của thác nước! Ta sẽ biết nếu ngươi gian lận. Hãy mang nước về trong khi nó vẫn còn đóng băng lạnh. Nếu không thì –”

    “Người sẽ giết con,” Psyche mệt mỏi nói. “Và không, con sẽ không từ bỏ. Con vẫn yêu con trai của người. Con sẽ làm bất cứ điều gì để giành được sự tha thứ của ngài ấy. Con sẽ trở lại ngay với nước Styx của người.”

    Không người nào biết, Eros đã nghe lén. Từ phòng ngủ dưới sảnh của mình, ông đã nghe những giọng nó trong phòng ăn. Bằng cách nào đó ông biết rằng một trong số chúng thuộc về Psyche. Mặc dù sự đau đớn tột độ trên vai mình, ông kéo lê bản thân khỏi giường và đi khập khiễng xuống sảnh, sau đó lén nhìn trộm từ cửa sau để xem điều gì đang xảy ra. Hình ảnh của Psyche ngay lập tức nâng tinh thần ông lên. Vết thương trên vai của ông cảm thấy đỡ hơn một chút. Điều này làm Eros bực mình, nhưng ông không thể ngăn cản nó. Ông vẫn yêu cô.

    Khi ông nghe thấy mẹ mình giao cho Psyche nhiệm vụ thác nước, ông cảm thấy kinh hãi. Nhiệm vụ thác nước là bất khả thi! Aphrodite có thể là một kẻ… ừm, là rất nhiều thứ một đứa con trai không nên gọi mẹ của mình.

    Eros cũng bị ấn tượng bởi quyết tâm giành lại tình yêu của ông của Psyche.

    Ông muốn tiến đến sảnh ăn và yêu cầu mẹ mình dừng những nhiệm vụ Người vợ Sắt ngu ngốc lại, nhưng ông không thể bởi vì 1) ông vẫn rất yếu ông sẽ ngã đập mặt và thăng thiên, và 2) ông trông khủng khiếp và không muốn Psyche thấy ông như này.

    (Bản thân Psyche cũng trông rất tồi tệ, nhưng Eros không nghĩ thế. Thật khôi hài làm sao khi tình yêu làm điều đó. Một lần tôi thấy bạn gái của mình với cảnh ngộ dễ thương nhất của mái tóc ổ chuột và … Xin lỗi. Tôi bị xao lãng.)

    Eros loạng choạng trở lại phòng ngủ của mình. Ông đi đến cửa sổ và gọi lên trời. “Chúa tể Zeus, hãy nghe này! Ta đã thực hiện cho ngài một vài đặc ân những năm qua. Bây giờ ta cần một đặc ân từ ngài!”

    Trong khi đó, Psyche tìm thấy đường đến chân núi. Cô nhìn chằm chằm lên vách đá dựng thẳng đứng và nhận ra rằng mẹ chồng yêu quý của cô đã lại một lần nữa giao cho cô một công việc mà không người phàm nào có thể làm. Hooray!

    Từ trên đỉnh thác, khoảng tám trăm mét bên trên, những dải nước rũ xuống, gầm gừ bằng một giọng nói nghe gần như con người. QUAY LẠI ĐI! ĐỪNG NGHĨ VỀ NÓ! NƯỚC NÀY LẠNH ĐẾN NỖI NGƯƠI THẬM CHÍ KHÔNG MUỐN BIẾT ĐÂU!

    Aphrodite đã không nói dối; nơi này là một trong những thượng nguồn trên mặt đất của Sông Styx, và nó khiến bất cứ người phàm trần nào đi đời. Chỉ việc đứng gần thác nước đã lấp đầy Psyche với nỗi tuyệt vọng. Có lẽ cô có thể ép mình đổ đầy ấm từ đáy của thác nước… nhưng tiến lên trên đỉnh ư? Không đời nào.

    Aphrodite đã đặc biệt yêu cầu nước từ đỉnh, và Psyche không muốn gian lận. Không phải vì cô có thể bị bắt được, mà bởi vì nó không phải là bản chất của cô. (Lại một lần nữa, tôi biết – khái niệm kỳ lạ. Nhưng đó là một anh hùng cho bạn. Những anh hùng đó, điên lắm.)

    Khi cô đứng nhìn lên thác nước, một con chim khổng lồ di chuyển theo đường xoắn ốc khỏi những đám mây. Psyche nhận ra nó là một con đại bàng vàng – con vật thiêng của Zeus.

    Con đại bàng hạ cánh trên một tảng đá gần bên. “Có chuyện gì vậy?” nó nói.

    “Ừm, chào,” Psyche nói. “Ngài đến từ Zeus à? Tôi chắc chắn mình không sửa chữa bất cứ điện thờ của ngài ấy gần đây.”

    “Thư giãn đi,” con đại bàng nói. “Cô có một người bạn quyền lực lôi về một đặc ân từ ông lớn. Ta ngưỡng mộ nghị lực của cô, nhưng trừ phi cô có cánh, cô sẽ không bao giờ tự mình lấy được nước đó. Hãy đưa cho ta cái bình.”

    Con đại bàng vồ lấy nó và bay vút lên đỉnh của thác nước. Nó lấp đầy cái bình với nước Styx siêu lạnh cứng – mới từ nguồn! – và đem lại cho Psyche.

    “Của cô đây,” con đại bàng nói. “Ta nên cho cô đi nhờ trở lại cung điện, nhưng tốt nhất là Aphrodite không thấy ta. Tạm biệt.”

    Con đại bàng bay đi.

    Khi Psyche trở lại bàn ăn tối của Aphrodite với một bình nước chết chóc cực-kì-băng-giá-mới, nữ thần choáng váng.

    “Không đời nào,” Aphrodite nói. Bà rửa tay với nước, đây là điều chỉ các vị thần có thể làm mà không bị đau đớn khủng khiếp. (Hãy tin tôi về điều đó.) Aphrodite cố để tìm điều gì đó không đúng với nước, nhưng bà không thể. Bà cảm thấy nó đã đến từ đỉnh thác, đúng như bà đã yêu cầu.

    “Phép ma quỷ này là gì?” Nữ thần nhíu mày. “Sao ngươi vượt qua được tất cả những bài kiểm tra của ta, Psyche?”

    “Ồ… người biết đấy. Kiên trì. Sống trong sạch. Giờ con có thể có lại chồng mình không?”

    Psyche nghĩ là ba bài kiểm tra là đủ. Ý tôi là, đó là thỏa thuận thông thường, đúng không? Hãy làm ba điều này. Hãy trả lời ba câu hỏi này. Hãy đánh bại ba Gorgon. Hãy ăn Ba Con Lợn Bé Nhỏ này. Những thứ quan trọng đi với ba.

    Nhưng Aphrodite không biết điều đó. Hoặc có lẽ bà chỉ muốn khiến câu chuyện này khó khăn thêm cho các á thần đang thử để kể nó trong tương lai. (Cảm ơn, quý bà.)

    “Nhiệm vụ thứ tư!” Bà run lên.

    “Gì cơ?” Psyche hỏi. “Thôi nào!”

    “Hãy làm điều cuối cùng này cho ta,” nữ thần nói, “và ngươi sẽ chứng minh bản thân xứng đáng là một người vợ cho con trai ta. Hoặc, nếu ngươi muốn từ bỏ –”

    “Người thật phiền phức,” Psyche lẩm bẩm.

    “Gì thế?”

    “Con đã nói là con tốt hơn là tiếp tục,” Psyche nói. “Nhiệm vụ là gì?”

    “Rõ ràng, phẩm chất quan trọng nhất cho một người vợ là sắc đẹp,” Aphrodite nói, theo cái cách rõ ràng ngu ngốc của bà. “Ta đã rất bận rộn chăm sóc cho đứa con trai bị thương của ta –”

    “Eros?” Psyche cắt ngang, bởi vì cô không biết ông ấy ở trong cung điện này. “Ngài ấy bị thương ư? Ngài ấy gặp rắc rối ư?”

    Nữ thần cong lên một bên lông mày. “Nhờ ngươi cả. Giọt dầu ngươi đã đổ lên vai nó đó đang đốt cháy đi bản chất của nó, chỉ như sự phản bội của ngươi đã làm thế! Nó gần như là một bài thơ hài hước năm câu.”

    Psyche chớp mắt. “Con nghĩ ý người là một phép ẩn dụ.”

    “Gì cũng được.”

    “Con phải gặp ngài ấy!” Psyche khăng khăng. “Con phải giúp đỡ ngài ấy!”

    “Ồ, bây giờ ngươi muốn giúp nó. Ta là mẹ nó và ta kiểm soát được điều đó, cảm ơn ngươi rất nhiều. Về điều ta đã nói, phẩm chất quan trọng nhất với một người phụ nữ là sắc đẹp. Ta bận rộn chăm sóc con ta đến nỗi ta hết kem làm đẹp phép thuật nổi tiếng của mình. Ta đã dùng hết tất cả, và ta cần thêm.”

    “Chờ đã… người đã cố gắng chữa cho Eros bằng kem làm đẹp ư?”

    “Chứ sao!” Aphrodite nhướng mắt. “Dù sao thì ta cần thêm, nhưng nó hết dự trữ ở, như thể, mỗi cửa hàng, vì vậy ta cần một thứ thay thế thích hợp. Nữ thần duy nhất có mỹ phẩm mà ta có thể dùng mà không làm mặt ta nổi mụn là Persephone.”

    “Nữ hoàng của Âm phủ?” Đầu gối của Psyche run rẩy. “Người – người muốn con –”

    “Phải.” Aphrodite thưởng thức nỗi sợ hãi trong mắt Psyche. “Ghé xuống Âm phủ và hỏi Persephone liệu ta có thể mượn một ít kem làm đẹp của nàng ta không. Ngươi có thể cho nó vào đây.”

    Nữ thần búng ngón tay. Một cái hộp gỗ hoa hồng bóng láng với trang trí bằng vàng xuất hiện trong hai tay Psyche. “Cơ hội cuối cùng để từ bỏ và đi đày.”

    Psyche cố hết sức để giấu đi sự đau đớn của mình. “Không. Con thà chết để giành lại tình yêu của Eros hơn là từ bỏ. Con sẽ lấy cho người kem làm đẹp của người.”

    “Hãy chắc chắn nó là loại không mùi,” Aphrodite nói. “Không gây dị ứng. Và nhanh lên. Có một vở kịch mới trên Núi Olympus tối nay. Ta cần sẵn sàng.”

    Psyche lê bước khỏi cung điện với nhiệm vụ cuối cùng của mình.

    Chú thích:
    [1] một loại hạt tinh bột được dùng trước khi có ngũ cốc
    [2, 3] plane là một loại chò nước thân gỗ to cũng có nghĩa là máy bay, Psyche đã nghĩ cây sậy gọi cây trò nước là cây phi cơ.
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/5/16
    Ki Nomeo_mup thích bài này.
  7. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    PSYCHE CHÔM MỘT HỘP KEM LÀM ĐẸP
    (Phần 6)

    Trong khi đó, Eros đã lắng nghe từ sau cánh cửa một lần nữa. Ông vẫn còn quá yếu để hoạt động nhiều, nhưng ông không thể tin được mẹ mình đang trở nên khủng khiếp như thế nào. Ông phải giúp Psyche. Xét cho cùng cô đã cô gắng để xin lỗi ông, cố gắng để giành lại ông… Ông đã là một kẻ ngu ngốc. Ông đã nên đương đầu với mẹ mình ngay từ đầu và yêu cầu quyền được cưới công chúa phàm trần này. Ông không thể để Psyche đối mặt với thử thách cuối cùng này một mình.

    Bởi vì ông thiếu sức mạnh thể chất, ông gửi linh hồn của mình vào thế giới, hy vọng ít nhất ông có thể tìm thấy một cách để liên lạc với người vợ yêu thương của ông.

    Psyche trôi dạt mà không có một đích đến thực sự trong đầu. Không giống như lối vào Âm phủ hiển thị trên GPS. Cuối cùng, ở rìa của một đồng bằng tối tăm, cô đi qua một ngọn tháp canh đổ nát và quyết định trèo lên nó. Có lẽ cô sẽ có thể thấy thứ gì đó từ trên đỉnh.

    Đứng ở rìa lan can, cô nhớ lại chóp đá mà từ đó Zephyrus đã nhấc cô lên và đem cô đi. Điều đó dường như rất lâu trước đây. (Cô gái này cũng đúng đấy. Đó, như là, bốn mươi trang trước hay gì đấy.)

    Psyche nghĩ thật dễ dàng làm sao nếu cô bước vào hư không và kết thúc sự đau đớn của mình. Đó sẽ là một cách để đến Âm phủ – có lẽ cách duy nhất cô có thể xoay sở. Nhưng phải nghĩ về đứa con chưa sinh của mình. Và cô đã không đi xa như thế này chỉ để từ bỏ. Ngoài ra, nửa tá mong muốn tự tử gần đây nhất của cô đã không mấy hiệu quả.

    “Đừng làm vậy,” một giọng nói lên tiếng, ầm ầm từ những tảng đá dưới chân cô. “Nhảy xuống ngọn tháp không bao giờ là câu trả lời.”

    Psyche lùi lại khỏi rìa. “Xin chào? Đó – đó là ngọn tháp đang nói ư?”

    “Phải,” ngọn tháp nói, tiếng dội lại như âm thoa một tảng đá khổng lồ. “Ta là ngọn tháp.”

    Điều gì đó về giọng nói nghe quen thuộc, mặc dù…

    Trái tim Psyche nhảy lên với niềm vui sướng. “Eros? Là ngài ư?”

    Một khoảnh khắc dừng lại.

    “Không,” giọng nói lên tiếng, bây giờ bằng giọng the thé. “Ta không biết bất cứ Eros nào cả. Hãy lắng nghe…” Ngọn tháp hắng giọng (hoặc bất cứ điều gì những ngọn tháp có thay vì cổ họng. Những cầu thang chăng?).

    Bằng một giọng trầm hơn, nó tiếp tục. “Hãy đi về phía thành phố Sparta và tìm Núi Taenarus. Ở chân ngọn núi, nàng sẽ thấy một vết nứt núi lửa đó là một lỗ thông khí cho Âm phủ. Nó sẽ không dễ dàng, nhưng nàng có thể trèo xuống đường đó đến lãnh thổ của Hades.”

    “Ồ… được rồi.”

    “Trước khi nàng trèo xuống, hãy chắc chắn nàng mang hai cái bánh gạo vị mật ong và hai đồng drachma. Nàng có thể lấy bánh gạo ở Sparta, hoặc ta nghĩ có một cửa hàng tiện lợi ở trên xa lộ quanh Lối ra Bốn mươi ba.”

    “Ừm, được rồi. Tôi làm gì với mấy thứ đó?”

    “Nàng sẽ biết khi thời điểm đến. Nhưng hãy lắng nghe, đừng để bất cứ điều gì dừng nàng lại đến khi nàng gặp Persephone. Mẹ ta sẽ dựng nên tất cả mọi thứ gây xao lãng.”

    “Mẹ ngài?”

    Một sự ngập ngừng khác. Giọng nói lại trở nên the thé. “Rõ ràng, những ngọn tháp không có mẹ. Ý ta là mẹ chồng nàng, Aphrodite.”

    Psyche giờ chắc chắn rằng người chồng ghẻ lạnh của cô đang cố giúp cô. Cô yêu ông ấy vì điều đó. Thậm chí giọng nói the thé của ông khá dễ thương. Nhưng cô quyết định đóng kịch với ông. “Tôi đang lắng nghe, Ôi Ngọn tháp Vĩ đại, người không thể nào giống người chồng tuyệt vời của tôi.”

    “Được rồi, vậy thì,” giọng nói lên tiếng. “Như ta đã nói, Aphrodite sẽ tạo ra những xao lãng để kiểm tra quyết tâm của nàng. Bà ấy biết nàng tử tế và hay giúp đỡ. Bà sẽ cố gắng dùng nó để chống lại nàng. Bất kể ai yêu cầu sự giúp đỡ của nàng trong chuyến đi của nàng, đừng nghe họ! Đừng dừng lại!”

    “Cảm ơn, Ngọn tháp. Nếu ngài là chồng tôi, Eros, điều mà rõ ràng ngài không phải, tôi sẽ nói với ngài tôi rất yêu ngài và tôi rất tiếc. Ngoài ra, vai sao rồi?”

    “Nó đau khủng khiếp,” ngọn tháp nói. “Nhưng ta nghĩ…” Giọng the thé: “Ngọn tháp không có vai, ngu ngốc.”

    Ngọn tháp im lặng. Psyche hôn lan can. Sau đó cô khởi hành chuyến đi siêu thú vị đến Núi Taenarus và Âm phủ.


    Chúng ta có thể nói về điều này một lát chứ?

    Rất nhiều anh hùng đã đi đến Âm phủ. Tôi sẽ kể cho bạn về một số họ sau. Hầu hết là những anh chàng với kiếm và những thái độ huênh hoang. Quái, tôi đã đi đến Âm phủ với một thanh kiếm và một thái độ huênh hoang.

    Nhưng Psyche đi với không gì cả ngoài hai cái bánh gạo và hai đồng drachma. Và cô ấy làm vậy khi cô ấy mang thay bảy tháng.

    Kính trọng.

    Khi cô trèo xuống những mép hẹp bên trong vết nứt núi lửa, cô tình cờ vượt qua một người què dắt-mông[1].
    [1] lame ass-driver, đây là một phép chơi chữ của tác giả với từ ass có nghĩa là mông cũng có nghĩa là con lừa.
    (Đừng nhìn tôi khôi hài. Đó chính xác là điều những câu chuyện cũ gọi ông ấy: một người què dắt lừa. Ông này là một người què, như bị tàn tật. Ông ta đang dắt một con lừa (ass), như một con lừa (donkey). Bạn đã nghĩ ý tôi là gì?)

    Dù sao thì, Psyche nghĩ thật lạ khi gặp một gã tàn tật trong một miệng núi lửa, đang lang thang với con lừa của mình. (Tôi sẽ không cười. Không. Thậm chí không một chút.)

    Gã này gọi cô. “Xin chào, cô gái! Cô trông tử tế và có ích. Con lừa của tôi/ Cái mông của tôi (My ass) đã để rơi một ít đồ của nó… à, dĩ nhiên, ý tôi là con lừa của tôi (my donkey) đã đánh rơi vài khúc củi nó đang mang. Cô có thể giúp tôi thu thập những thanh củi này và đặt chúng trở lại trên con lừa của tôi (my ass) không?”

    Tôi đoán Aphrodite đang kiểm tra Psyche để xem liệu cô sẽ bị xao lãng giúp đỡ gã này. Như thế hoặc bà đang cố gắng để làm Psyche cười dữ dội đến nỗi cô sẽ rơi xuống vực thẳm.

    Nhưng Psyche không trả lời gã. Cô nhớ lời cảnh báo của Eros và tiếp tục trèo lên.

    Kẻ dắt lừa biến mất như một ảo ảnh, nó là một niềm khuây khỏa với Psyche và tất cả cha mẹ đang đọc cuốn sách này, bởi vì có những thứ đang trở nên không thích hợp ở đó.

    Đang tiếp tục…

    Psyche tới được đáy vực và lê bước qua những vùng đất khô cằn của Âm phủ đến khi cô đến được bờ Sông Styx – một dải đất đen ảm đạm được bao phủ trong sương mù băng giá.

    Ở bờ, daimon chèo thuyền Charon đang chở những linh hồn người chết trên thuyền của mình. Ông ta liếc nhìn Psyche. “Còn sống, hở? Xin lỗi, tình yêu. Cần quá nhiều lề thói quan liêu để đưa cô qua sông.”

    “Tôi có một đồng vàng.” Psyche lôi ra một trong những đồng drachma của mình.

    “Hmm.” Charon yêu tiền lấp lánh. Người chết thường đưa cho ông ta những đồng tiền họ được chôn bên dưới lưỡi họ. Trước khi Charon thu thập chúng, những đồng tiền đó bẩn thỉu và bị mòn đi và bị người chết nhổ nước bọt lên chúng. “Vậy thì, được rồi. Hãy giữ im lặng về chuyến đi này, được chứ?”

    Khi chiếc phà ở giữa dòng sông, Psyche phạm lỗi lầm khi nhìn qua bên kia. Từ đáy nước, một ông lão nổi trên mặt nước, khua hai tay. “Giúp tôi!” ông ta kêu lên. “Tôi không thể bơi!” Trái tim hiền lành của Psyche làm cô muốn kéo ông ta lên, nhưng cô nghĩ đây chỉ là một bài kiểm tra khác.

    Hãy chú tâm vào mục tiêu, cô tự nói với mình. Eros cần mình.

    Ông lão tạo vài tiếng ồn ồng ộc và biến mất dưới mặt nước, đáng đời ông ta. Mọi người nên biết tốt hơn là không nên bơi ở Styx mà không có những ống tay áo có thể bơm phồng.

    Trên bờ bên kia của dòng sông, những bức tường đen của Erebus dựng lên trong cảnh tối tăm. Psyche bước lên khỏi thuyền và ngay lập tức nhận ra một bà lão trên bờ, đang dệt một tấm thảm thêu trên một khung cửi.

    Đó chắc chắn là ngẫu nhiên, Psyche nghĩ. Đây hẳn là một bài kiểm tra khác.

    “Ôi, làm ơn, con yêu,” người phụ nữ nói, “hãy giúp ta dệt chỉ một chút thôi. Những ngón tay của ta đau nhức. Mắt ta mệt mỏi. Chắc chắn con có một ít thời gian dư cho một bà lão chứ?”

    Nó làm Psyche đau khổ, bởi vì giọng nói của người phụ nữ làm cô nhớ về giọng nói của mẹ mình, nhưng cô cứ bước đi.

    “Ừm, tốt thôi!” bà lão kêu lên. “Hãy cứ như thế!”

    Bà ta biến mất trong một hơi khói.

    Cuối cùng, Psyche tiến tới những cánh cổng sắt của Âm phủ, nơi những linh hồn người chết tuôn qua như những chiếc ô tô trên Jersey Turnpike. Ngồi ở giữa cổng ra vào là thú cưng của Hades, con quái vật ba đầu Rottweiler tên là Cerberus.

    Cerberus gầm lên và xông vào Psyche, biết cô là con người và sẽ làm nên một bữa ăn ngon.

    Một bữa ăn ngon, Psyche nghĩ. Khi cô còn là một đứa bé, hồi ở cung điện, cô sẽ luôn lẻn lấy những mẩu đồ ăn dư trên bàn cho mấy con chó. Chúng đã yêu quý cô vì điều đó.

    “Này, cậu bé,” cô nói, cố gắng để giấu đi nỗi sợ của mình. “Muốn đồ ăn vặt chứ?”

    Tất cả ba cái đầu của Cerberus đều nghiêng qua một bên. Nó thích đồ ăn vặt.

    Psyche ném một trong những cái bánh gạo mật ong của mình. Trong khi ba cái đầu đang chiến đấu với nó, cô lướt vào cổng.

    Mất một lúc để cô đi qua Cánh đồng Asphodel – nào là vì những cái bóng kêu lập cập của những người chết, các nữ thần Báo thù rồi thì thây ma canh gác biên giới – nhưng cuối cùng Psyche đến được cung điện của Hades. Cô tìm thấy nữ thần Persephone trong vườn của bà ấy, dùng trà trên ban công trong một khu rừng những cây xương bạc.

    Nữ thần của mùa xuân đang ở “trạng thái mùa đông”. Chiếc váy của bà màu xám và xanh nhạt – màu sắc của cỏ đông. Đôi mắt bà màu vàng nhạt như mặt trời tháng Mười hai. Bà không có vẻ ngạc nhiên khi thấy một người phụ nữ phàm mang thai bảy tháng bước loạng choạng vào vườn của mình.

    “Mời ngồi,” Persephone nói. “Hãy dùng chút trà và bánh nướng.”

    Trà và bánh nướng nghe có vẻ tuyệt với Psyche bởi vì cô đã sống qua ngày với vỏ bánh mì cũ của Aphrodite, nhưng cô đã nghe rất nhiều câu chuyện về việc ăn đồ ăn ở Âm phủ.

    “Cảm ơn, không,” cô nói. “Nữ thần Persephone, tôi có một yêu cầu lạ. Tôi hy vọng người có thể giúp tôi. Aphrodite thắc mắc liệu bà ấy có thể mượn người ít kem làm đẹp của người.”

    Phía sau Persephone, một chùm hoa màu tím héo rũ. “Xin lỗi?” nữ thần nói.

    Psyche giải thích vấn đề của cô với Eros. Cô đã cố gắng hết sức để không khóc, nhưng cô không thể che đậy nỗi đau trong giọng nói của mình.

    Persephone đánh giá người phụ nữ phàm trần này. Nữ hoàng thích thú. Bản thân Persephone đã có những vấn đề hôn nhân riêng của mình. Bà cũng đã có những bất đồng với Aphrodite. Bà đoán rằng nữ thần tình yêu đã gửi Psyche đến đây, hy vọng Persephone sẽ phát điên đủ để giết cô.

    Ừm… Persephone sẽ không làm công việc bẩn thỉu thay Aphrodite. Dù vậy nếu nữ thần tình yêu muốn mượn chút phép thuật, Persephone có thứ đó.

    “Mở cái hộp ra,” Persephone nói.

    Nữ thần thổi vào bàn tay mình. Ánh sáng tập trung trong lòng bàn tay bà như thủy ngân. Persephone rót nó vào hộp gỗ hoa hồng và đóng nắp lại.

    “Của ngươi đây,” Persephone nói. “Nhưng điều này quan trọng, cô gái: không được mở cái hộp. Thứ ở bên trong chỉ dành cho Aphrodite. Ngươi hiểu chứ?”

    “Tôi hiểu,” Psyche nói. “Cảm ơn, nữ thần.”

    Psyche cảm thấy phấn khởi. Cuối cùng! Cô đi về lại đường cũ của mình qua Âm phủ, dùng cái bánh gạo thứ hai để làm xao lãng Cerberus và đồng drachma thứ hai để trả cho Charon để đi qua sông. Cô trèo lên lại thế giới phàm trần và bắt đầu chuyến đi dài đến cung điện của Aphrodite.

    Khi cô nửa đường tới đó, một suy nghĩ đột ngột đập vào cô.

    “Mình đang làm cái gì?” Psyche tự nói với bản thận. “Nếu điều này có hiệu quả, nếu mình có lại Eros, nhưng ngài ấy sẽ muốn mình chứ? Mình trông tồi tệ. Mình kiệt sức, mình đã sống nhờ vào những mẩu vụn bánh mì, quần áo mình rách rưới và mình đã không tắm trong, như thể, bảy tháng. Mình có một cái hộp đầy kem làm đẹp thần thánh, và mình chuẩn bị đưa hết nó cho Aphrodite, có ai không cần nó chứ. Mình nên lấy một ít cho bản thân mình.”

    Ngu ngốc ư? Có lẽ. Nhưng hãy thoáng với cô một chút. Psyche đã tìm kiếm không ngừng hàng tháng trời. Cô thiếu ngủ, thiếu thức ăn và có lẽ đang không suy nghĩ rõ ràng. Ngoài ra, bạn càng gần kết thúc việc gì đó, bạn càng có khuynh hướng khinh suất và phạm lỗi lầm, bởi vì bạn muốn xong chuyện với chúng. (Ối. Ý tôi là .)

    Ngoài ra – và tôi sẽ làm điều khác người ở đây – tôi nghĩ điểm yếu chí tử của Psyche là tình trạng bấp bênh. Cô có rất nhiều can đảm và nhiều phẩm chất tuyệt vời khác, nhưng cô không tin tưởng bản thân mình. Cô không tin rằng ai đó như Eros có thể yêu cô vì con người của cô. Đó là cách mà các chị gái của cô đã xoay sở để lôi kéo cô. Đó là lý do tại sao cô mở cái hộp kem.

    Không may, Persephone đã không bỏ bất cứ loại kem nào vào hộp. Bà đã đổ đầy nó với mê thủy Stygian tinh khiết – tinh chất của Âm phủ. Persephone đã dành nó cho Aphrodite như một chút cảm ơn vì làm Persephone liên lụy với những rắc rối của bà.

    Tôi không chắc thứ đó sẽ làm gì với một nữ thần như Aphrodite – có lẽ làm bà hôn mê, hoặc có lẽ làm mặt bà tê liệt vì vậy bà sẽ nói chuyện khôi hài trong vài tuần. Nhưng khi Psyche mở hộp mê thủy Stygian lấp đầy phổi cô và làm cô chết ngay lập tức.

    Tuổi thọ của cô bắt đầu giảm.

    Quay lại cung điện của Aphrodite, vai của Eros đau dai dẳng như ai đó đang đào vào nó với một con dao nóng. Ông biết điều gì đó không đúng với vợ mình. Mặc dù cơn đau, ông ngồi dậy từ giường bệnh và thấy một số trong những sức mạnh của mình đã trở lại. Linh hồn ông bắt đầu chữa lành sau khi ông đã nói chuyện với Psyche đổi lại trong tiếng ngọn tháp the thé. Ông sải đôi cánh, phóng mình khỏi cửa sổ và bay đến bên Psyche.

    Ông bế hình dáng bất tỉnh của cô trong hai cánh tay. “Không, không, không. Ôi, vợ yêu của ta, nàng đã làm gì?”

    Ông thu gọn cô lại và bay thẳng lên Núi Olympus. Ông lao vào phòng ngai của Zeus, nơi tất cả các vị thần đang tập trung lại nghe một vở kịch mới Apollo đã viết với tiêu đề Hai Mười Điều Tuyệt Vời Về Ta. (Đừng tìm kiếm nó trên Broadway. Nó đã dừng sau đêm mở màn.)

    “Chúa tể Zeus!” Eros hét lên. “Ta yêu cầu sự công bằng!”

    Hầu hết các vị thần biết là tốt hơn hết không nên xông vào và yêu cầu các thứ từ Zeus. Đặc biệt không phải sự công bằng. Zeus chính xác là không có dư điều đó.

    Tuy nhiên, ngay cả Vua của Olympus cũng hơi sợ Eros, vì vậy Zeus gật đầu ra hiệu cho Eros tiến về phía trước.

    “Tại sao ngài lại mang con người phàm trần này vào giữa chúng ta?” Zeus hỏi. “Nàng ta khá quyến rũ, ta công nhận với ngài, nhưng bụng nàng ta cũng bự lắm rồi và trông như nàng ta đang chết.”

    Vào lúc đó, Aphrodite đến xem vở kịch. Bà đi khệnh khạng vào phòng ngai mong chờ mọi người tán dương chiếc váy mới của mình, chỉ để thấy tất cả các vị thần tập trung lên Eros và Psyche.

    Ôi, thánh thần, Aphrodite nghĩ. Mình không tin điều ngày. Mặc dù bốc mùi và bất tỉnh, con bé đó vẫn thu hút tất cả sự chú ý!

    “Chuyện gì đang xảy ra?” nữ thần hỏi. “Con bé đó là để ta tra tấn.”

    “Thư giãn đi, Aphrodite,” Zeus gật đầu với Eros. “Hãy nói đi, thần tình yêu. Tin sốt dẻo này là gì?”

    Eros kể cho các vị thần toàn bộ câu chuyện. Thậm chí các vị thần Olympus bị cảm động bởi sự dũng cảm của Psyche. Phải, cô đã phạm một vài lỗi lầm. Cô đã nhìn vào hình dáng thật của Eros. Cô đã mở cái hộp dành cho Aphrodite. Nhưng cô cũng cho thấy lòng trung thành và quyết tâm. Quan trọng nhất, cô đã cho thấy sự tôn kính đúng đắn với các vị thần.

    “Lố bịch!” Aphrodite run lên. “Ả ta thậm chí không hoàn thành nhiệm vụ cuối cùng của mình! Cái hộp đó không đầy kem làm đẹp không gây dị ứng!”

    Eros cau có. “Nàng ấy là vợ con. Người cần chấp nhận điều đó, thưa Mẹ. Con yêu nàng và con sẽ không cho phép nàng chết.”

    Zeus gãi râu. “Ta muốn giúp, Eros. Nhưng nàng ta chìm sâu trong mê thủy Stygian rồi. Ta không chắc ta có thể mang nàng trở lại con người cũ của mình.”

    Hera bước về phía trước. “Vậy thì biến nàng ta thành một nữ thần. Psyche đã giành được điều đó. Nếu nàng ta là vợ của Eros, vừa thích hợp.”

    “Phải,” Demeter đồng ý. “Bổ nhiệm nàng ta thành một nữ thần. Và ta không mong bất cứ đặc ân nào từ Eros, ngay cả nếu nó hoàn toàn là ý tưởng của ta.”

    “Và ý tưởng của ta,” Hera bổ sung.

    Aphrodite phản đối, nhưng bà có thể nói Hội đồng Olympus đang chống lại bà. Bà miễn cưỡng chấp thuận. Các phiếu bầu Olympus đều nhất trí.

    Khi Psyche mở mắt ra, cơ thể chảy với sức mạnh mới có. Ichor thần thánh chảy trong huyết quản cô. Cô thấy bản thân mặc áo choàng vải mỏng lung linh, và cô có đôi cánh giống một con bướm (điều này hơi lạ, nhưng sao cũng được). Cô ôm chồng mình, Eros, người giờ được chữa lành hoàn toàn và vui vẻ hơn bao giờ.

    “Tình yêu của ta,” ông nói. “Người vợ vĩnh cửu của ta!”

    “Em vẫn là sếp chứ?” cô hỏi.

    Eros cười. “Nàng chắc chắn là sếp.”

    Họ hôn nhau và đứng dậy, và Psyche trở thành nữ thần của linh hồn con người – người canh chừng chúng ta khi chúng ta cần một chút sức mạnh và sự hiểu biết, bởi vì cô hiểu nỗi đau con người hơn bất cứ vị thần nào.

    Cô sinh con gái, Hedone, người trở thành nữ thần của sự hài lòng. Bạn phải thừa nhận, sau tất cả những gì Psyche trải qua, cô xứng đáng một chút hài lòng.

    Vậy như bạn muốn. Kết thúc.

    Ôi chao… ở đây tôi đã hứa với bạn tất cả những cái chết và đau đớn này, và tôi đã cho bạn hai kết thúc hạnh phúc liên tục. Có chuyện gì với điều đó?

    Chúng ta chuyển sang một vụ tai nạn xe hơi vỡ tan tành của một á thần thì thế nào: một đứa trẻ va vào, đốt cháy và phá hủy một nửa thế giới. Hãy đến thăm Phaethon. Anh ta sẽ khôi phục lại việc thiếu niềm tin của bạn!
     
    Ki Nomeo_mup thích bài này.
  8. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    Ok. :D
    Đúng vậy, càng cấm người ta làm điều gì họ càng tò mò về điều đó. :))
    Cái này cũng đúng luôn. Mình không nói nhiều chờ bạn "xử" xong rồi nêu cảm nhận. :3
     
    Ki No thích bài này.
  9. coilata

    coilata Gà con

    Bài viết:
    10
    Được thích:
    2
    Đã thích:
    80
    GSP:
    Ap
    Ad ơi khi nào có chương mới ạ? Em hóng mãi.
     
  10. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    coilata :Mình là dịch giả chứ không phải là ad. :P Khi nào có mình tag bạn nhé.
    Sinh hoạt trên diễn đàn bạn nhớ dùng dấu kết câu và không viết tắt nha. Cảm ơn bạn đã ủng hộ. :D
     
    xiaofangcoilata thích bài này.
  11. meo_mup

    meo_mup Gà tích cực Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    194
    Được thích:
    178
    Đã thích:
    107
    GSP:
    Ap
    Cho mình ké chút góp ý lỗi chính tả nhé!

    1.
    …làm gì với nó?

    2.
    ß có lẽ là Ông hét to lên và nhảy dựng lên trong phòng!
    “Ta đã cảm báo nàng họ sẽ chơi đùa với những cảm xúc của nàng,” <-- ta đã cảnh báo nàng…

    3.
    trong trường hợp

    4.
     
    Magic Purple thích bài này.
  12. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    meo_mup : Cảm ơn bạn nhiều. :x
     
  13. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    PHAETHON RỚT BÀI THI BẰNG LÁI
    (Phần 1)

    Anh bạn này bị nguyền ngay khi cha mẹ anh ta đặt tên cho anh ta.

    Ý tôi là, Phaethon? Trong tiếng Hy Lạp Cổ, nó có nghĩa là Sự Tỏa Sáng. Cha anh ta là thần mặt trời, vì vậy tôi đoán nó hợp lý. Tuy nhiên, một đứa trẻ được đặt tên theo một bộ phim cũ với Jack Nicholoson đóng vai một kẻ tâm thần giết người bằng rìu – đứa trẻ đó sẽ không có một cuộc sống hạnh phúc.

    Mẹ của anh ta, Clymene, là một nữ thần[1] nước sống giữa những người phàm. Bà có một ngôi nhà bên bờ Sông Nile, lối đi xuống Ai Cập. Bà hẳn cực kì xinh đẹp, bởi vì Helios, Titan mặt trời, phải lòng bà, và ông ấy rất kén chọn phụ nữ.

    Helios tuần tra bầu trời mỗi ngày trên cỗ xe mặt trời quyến rũ của mình, kiểm tra tất cả những thứ bé nhỏ sốt dẻo. Sau khi mặt trời lặn, ông khoác lên bộ quần áo vũ trường của mình và tới các câu lạc bộ đêm. Các cô gái không thể cưỡng lại được ngoại hình Titan bảnh bao của ông, sức mạnh của ông, danh tiếng của ông.

    “Ngài trông thật quen mắt,” những người phụ nữ sẽ nói. “Ngài có lên ti vi à?”

    “Ta lái mặt trời,” Helios sẽ nói với họ. “Nàng biết đấy, quả bóng lửa bự chảng trên bầu trời đó?”

    “Ôi, thần thánh ơi! Đó là nơi em đã thấy ngài!”

    Khi mà Helios gặp Clymene, ông ổn định cuộc sống và trở thành một người đàn ông có một-nữ-thần. (Ít nhất trong một thời gian. Các vị thần không thực hiện “Đến khi cái chết chia lìa chúng tôi.”) Họ có với nhau bảy người con gái, và tôi không biết liệu họ là sinh bảy hay tuổi tác khác nhau hay gì đấy, nhưng chết tiệt, một bầy con gái. Không ai có thể nhớ được tên riêng của họ, vì vậy họ chỉ được gọi là các Heliade, có nghĩa là các con gái của Helios. Họ có những chiếc áo khoác được trang trí bằng những đĩa kim loại nhỏ giống y chang, như một đội thể dục, và mọi thứ.

    Cuối cùng, Helios và Clymene có một người con trai, Phaethon. Chẳng ngạc nhiên gì: vì anh ta là một đứa trẻ và đứa bé trai duy nhất, ta ta nhận được tất cả sự chú ý.

    Trước khi Phaeton đủ lớn để nhớ mọi thứ, Helios rời đi. Đại loại như: Ừm, Clymene này, thật vui khi có tám đứa con với nàng. Chúc nàng vui vẻ với chúng! Ta sẽ trở lại cuộc tuần tra của mình trong cỗ xe quyến rũ của ta.

    Đó là một vị thần cho bạn đấy.

    Tuy nhiên, Phaethon thích nghe những câu chuyện của mẹ về Helios. Clymene luôn bảo Phaethon rằng anh ta đặc biệt hơn bất cứ cậu bé nào, bởi vì cha anh ta là một vị thần bất tử.

    “Nhìn kìa, Phaethon!” bà nói vào một buổi sáng khi anh ta khoảng ba tuổi. “Đó là cha con, thần mặt trời!”

    “Thần hài hước[2]?”


    “Thần mặt trời, con yêu. Ông ấy cưỡi cỗ xe của mình qua bầu trời! Không, đừng nhìn trực tiếp vào ông ấy. Con sẽ làm bỏng võng mạc của mình mất.”

    Các chị gái của anh ta hẳn đã ghen tị người em trai nhỏ, nhưng họ không thể không thích anh ta. Anh ta quá dễ thương, cái cách mà anh ta nhảy quanh nhà và hò hét, “Ta nà thần hài hước! Ta nà thần hài hước!” Anh ta thích làm những việc nguy hiểm, như chạy với mấy con dao, dán mấy đồng tiền xu lên đống ổ cắm điện và lái chiếc xe ba bánh của mình quá tốc độ giới hạn.

    Bảy Heliade nhanh chóng học cách trông chừng anh ta. Thực tế, những người trong thị trấn bắt đầu gọi họ là bảy “Helio-máy bay lên thẳng”, bởi vì họ luôn luôn lởn vởn quanh Phaethon. Đứa trẻ lớn lên với tám người phụ nữ cưng chiều anh ta, điều này có thể biến một anh chàng thành một kẻ tự cao tự đại.

    Khi anh ta lớn hơn, Phaethon trở nên ám ảnh với việc rượt đuổi xe ngựa. Tại sao? Hầy. Cha anh ta có cỗ xe tốt nhất trần đời. Không may, mẹ anh ta sẽ không cho phép anh ta đuổi theo. Bà hoàn toàn khiếp sợ những nguy hiểm của mấy môn thể thao. Bất cứ lúc nào khi anh ta chỉ đi xem một cuộc đua xe, bà bắt anh ta mang nón bảo hiểm, bởi vì bạn không bao giờ biết khi nào một trong những người lái xe có thể mất điều khiển và đâm sầm vào đám đông.

    Trước khi anh ta mười sáu tuổi, Phaethon thực sự chán nản người mẹ bảo vệ quá mức và bảy chị gái trực thăng của mình. Anh ta quyết tâm có cỗ xe của riêng mình.

    Một ngày sau giờ học anh ta xuống đường. Một hoàng tử địa phương, gã này tên là Ephaphos, đang khoe chiếc xe mới của mình – một chiếc Mark V Zephyr với nan hoa đồng, xe gầm thấp chạy bằng sức nước và dãy đèn trên ách ngựa – trọn gói. Một đám đông đã xúm lại quanh anh ta. Tất cả đám con trai như thể, Chao ôi! và tất cả đám con gái như thể, Anh thật tuyệt!

    “Chẳng to tát gì,” Epaphos nói với những người hâm mộ của mình. “Nhà vua – đó là cha tôi – ông ấy hầu như cho tôi bất cứ thứ gì tôi muốn.”

    Có lẽ bạn đã biêt một vài hoàng tử, hoặc vài gã nghĩ họ là hoàng tử. Họ hẳn là những kẻ ngớ ngẩn.

    Bên trong, Phaethon sôi lên với sự ganh tị và giận dữ, bởi vì anh ta biết cỗ xe của Epaphos có giá trị hơn số tiền hầu hết mọi người có thể kiếm được trong đời. Và trong một vài tuần hoàng tử sẽ chán món đồ chơi mới của mình, và cuối cùng nó đóng bụi trong ga-ra hoàng gia.

    Epaphos để các cổ động viên lần lượt giữ dây cương, cho ngựa ăn cà rốt, hay khởi động mấy cái nan hoa có thể thụt vào trên bánh xe.

    “Nó là cỗ xe tốt nhất trên thế giới,” hoàng tử lãnh đạm nói. “Không ai có một chiếc tốt hơn. Bất cứ ai.”

    Phaethon không thể chịu đựng điều đó thêm được nữa. Anh ta hét vào đám đông, “Nó là rác rưởi!”

    Đám đông im lặng.

    “Kẻ nào đã nói điều đó?” hoàng tử hỏi.

    Mọi người xoay lại và chỉ vào Phaethon, như thể, Rất vui khi được biết cậu, anh bạn à.

    Phaethon bước ra trước. Anh ta ngẩng cao đầu, mặc dù thực tế là anh ta đang đội một chiếc nón bảo hiểm gắn những tấm đề can phảng quang. “Anh gọi đó là cỗ xe tốt nhất trên thế giới ư? Nó là một đống sắt vụn so với cỗ xe của cha tôi.”

    Epaphos nhướng một bên chân mày. “Cậu là Phaethon, phải không? Anh bạn với bảy cô bảo mẫu dễ thương… Ý ta là, các cô chị gái. Cậu sống trong, à, ngôi nhà nhỏ bé cạnh sông.”

    Các khán giả cười khúc khích. Phaethon đẹp trai và khá thông minh, nhưng anh ta không nổi tiếng. Anh ta có tiếng là ngạo mạn. Ngoài ra, anh ta cũng không kết nhiều bạn bè ở trường bởi vì mẹ anh ta sẽ không để anh ta chơi thể thao – ít nhất không mà không có nón bảo hiểm, vật đệm đầy đủ, một chiếc áo phao, một bộ sơ cứu và một chai nước.

    Phaethon nhìn chằm chằm gã hoàng tử. “Epaphos, cha anh có thể là vua, nhưng cha tôi là Helios, thần mặt trời. Cỗ xe của ông ấy sẽ làm của anh tan chảy thành một đống xỉ.”

    Anh ta nói quả quyết đến nỗi đám đông lùi ra. Phaethon thật sự trông giống một á thần. Anh ta cao và vạm vỡ, với tư thế thẳng đứng của một người lái xe ngựa. Làn da màu đồng của anh ta, mái tóc xoăn đen của anh ta và gương mặt vương giả của anh ta khiến người ta nghĩ rằng anh ta đang nói sự thật… Cơn giận của anh ta thậm chí làm đôi mắt anh ta phát sáng với ngọn lửa bên trong – hay đó là một trò lừa bịp của ánh sáng?

    Epaphos chỉ cười. “Cậu… con trai của Helios. Nói ta nghe, cha cậu ở đâu?”

    Phaethon chỉ lên bầu trời. “Trên đó, dĩ nhiên. Lái cỗ xe của ông ấy.”

    “Và ông ấy về túp lều của cậu trên sông mỗi đêm, à?”

    “Ừm, không…”

    “Cậu thường gặp ông ấy chứ?”

    “Thực sự tôi chưa bao giờ gặp ông ấy, nhưng –”

    “Vậy làm sao cậu biết ông ấy là cha cậu?”

    “Mẹ tôi nói với tôi!”

    Đám đông lại bắt đầu cười.

    “Ôi, thánh thần,” một trong những cô gái nói.

    Quá khập khiễng,” một người khác nói.

    Epaphos rê hai bàn tay lên chi tiết bằng đồng được đặt hàng riêng trên cỗ xe của mình. “Mẹ cậu… cũng là quý bà bảo cậu đội cái nón ngớ ngẩn đó mọi nơi à?”

    Mặt Phaethon đau nhói. “Những chấn động nghiêm trọng,” anh ta lẩm bẩm, mặc dù sự tự tin của anh ta đã dao động.

    “Cậu chưa bao giờ nảy ra ý nghĩ,” gã hoàng tử nói, “rằng mẹ cậu đang nói dối à? Bà ta đang cố gắng để khiến cậu cảm thấy tốt hơn bởi vì cậu là một kẻ bất tài ghê tởm.”

    “Điều đó không đúng!”

    “Nếu cha cậu là Helios, hãy chứng minh điều đó. Hãy yêu cầu ông ấy xuống đây.”

    Phaethon nhìn lên mặt trời (điều bạn không bao giờ nên làm nếu không có đồ bảo vệ mắt phù hợp, như mẹ Phaethon đã nói với anh ta cả triệu lần). Anh ta im lặng cầu nguyện cha mình cho một dấu hiệu.

    “Thôi nào,” Epaphos thúc giục anh ta. “Hãy khiến mặt trời chạy ngoằn ngoèo cho chúng ta xem. Hãy làm nó lộn vòng! Cỗ xe của ta có thể đi bằng một bánh với tốc độc sáu mươi dặm một giờ, và còi xe chơi bản ‘La Cucaracha’. Chắc chắn mặt trời có thể làm tốt hơn thế!”

    Đám đông hò hét thích thú.

    Làm ơn, Cha, Phaethon van xin, hãy giúp con ngay tại đây.

    Trong một giây, anh ta nghĩ mặt trời có thể đang sáng hơn một chút… nhưng không. Không gì cả.

    Phaethon chạy đi trong sự xấu hổ.

    “Đúng vậy, cậu nhóc sáng chói!” gã hoàng tử hét lên sau anh ta. “Hãy chạy về với mẹ và các chị của cậu. Họ có lẽ đã chuẩn bị sẳn yếm dãi và thức ăn cho trẻ em của cậu!”


    Khi Phaethon về nhà, anh ta đóng sầm cửa phòng mình. Anh ta bật nhạc ầm ĩ và không ngừng ném sách vở lên tường. (Được rồi, tôi chỉ đang đoán về điều đó, nhưng khi tôi có tâm trạng xấu, không gì tốt hơn biến cuốn Vui vẻ với các Phương trình Đại số thành một cái máy ném đĩa.)

    Bảy chị gái của Phaethon tập trung bên ngoài cửa phòng anh ta, hỏi anh ta có chuyện gì. Khi anh ta không trả lời, họ chạy đi tìm mẹ.

    Cuối cùng Clymene mang được Phaethon ra ngoài. Anh ta kể cho bà nghe điều gì đã xảy ra với Hoàng tử Epaphos.

    “Ôi, con yêu,” Clymene nói, “ta muốn con mang tấm chắn mặt trời khi con lên đường đua.”

    “Mẹ, mẹ đang bỏ qua trọng điểm!”

    “Xin lỗi, con yêu. Con muốn một cái sandwich phô mai nướng chứ? Nó luôn làm con cảm thấy tốt hơn.”

    “Con không muốn một cái sandwich phô mai nướng! Con muốn bằng chứng nào đó rằng cha con là Helios!”

    Clymene siết chặt hai bàn tay. Bà đã luôn nghi ngờ ngày này sẽ đến. Bà đã làm hết sức để giữ con trai mình an toàn, nhưng những cảnh báo nghiêm khắc và tấm đệm bảo vệ quá mức chỉ có thể đến thế. Sớm hay muộn, rắc rối luôn tìm đến một á thần. (Hãy tin tôi về điều đó.)

    Bà quyết định thử một điều cuối cùng để xoa dịu anh ta.

    “Hãy đi với ta,” bà nói.

    Bà dẫ Phaethon ra ngoài. Ở giữa đường, Clymene giơ hai cánh tay lên mặt trời chiều đang lặn xuống sau hàng cọ.

    “Hãy lắng nghe tôi, ôi các vị thần!” bà hét lên. “Con trai tôi Phaethon là con trai của Helios, chúa tể mặt trời!”

    “Mẹ,” Phaethon lẩm bẩm, “mẹ đang làm con xấu hổ đấy.”

    “Nếu điều tôi nói là một lời dối trá,” Clymene tiếp tục hét lên, “hãy để Helios đánh tôi bằng một tia lửa!”

    Không có gì xảy ra. Sẽ khá là ngầu nếu Helios phản ứng lại bằng cách này hay cách khác, nhưng các vị thần không thích được bảo phải làm gì, ngay cả nếu đó là điều gì đó thú vị như đánh ai đó bằng một tia lửa.

    Clymene mỉm cười. “Con thấy rồi chứ, con trai? Ta vẫn còn sống.”

    “Điều đó chẳng chứng minh được mấy,” Phaethon lẩm bẩm. “Con muốn gặp cha con. Con muốn nghe sự thật từ ông ấy!”

    Trái tim Clymene muốn tan nát. Bà nhận ra đến lúc để con trai bà lựa chọn con đường của chính mình, nhưng bà không muốn. Bà muốn bọc anh ta trong chăn và cất giữ anh ta an toàn vĩnh viễn trong một cái hộp xốp đậu phộng. “Ôi, Phaethon… Làm ơn, đừng. Chặng đường đến cung điện của Helios nguy hiểm lắm.”

    “Vậy là mẹ biết đường! Hãy nói con biết!”

    Clymene thở dài. “Nếu con phải đi, hãy đi theo đúng hướng đông về phía chân trời. Vào cuối đêm thứ ba, con sẽ đến cung điện của mặt trời. Chỉ đi vào ban đêm, không đi trong ngày.”

    “Bởi vì trong ngày cha con đang lái cỗ xe của ông ấy qua bầu trời. Ông ấy chỉ ở nhà vào buổi tối.”

    “Đúng vậy,” Clymene nói. “Ngoài ra, ban ngày trời thật sự nóng. Con sẽ bị mất nước.”

    “Mẹ!”

    “Chỉ là cẩn thận, con yêu. Đừng làm bất cứ điều gì hấp tấp!”

    Phaethon đã nghe những lời cảnh báo như này cả triệu lần, vì vậy nó chỉ lăn khỏi cái nón bảo hiểm an toàn của anh ta.

    “Cảm ơn, Mẹ!” Anh ta hôn tạm biệt bà. Sau đó anh ta ôm lần lượt bảy người chị gái, họ khóc khi thấy anh ta ra đi một mình mà không có miễn dịch đi đường, thuốc nước hay thậm chí mấy bánh xe giữ thăng bằng.

    Ngay khi anh ta ra khỏi tầm mắt, Phaethon ném cái nón bảo hiểm của mình đi. Sau đó anh ta khởi hành đi tìm cung điện của mặt trời, nơi anh ta chắc chắn mình sẽ giành được tiếng tăm và vinh quang.

    Tiếng tăm, phải. Vinh quang? Không nhiều lắm.


    Suốt ba đêm anh ta đi từ Sông Nile về phía đông. Bây giờ, nếu hầu hết mọi người làm thế, họ sẽ chạy đến Hồng Hải và nguyên một loạt những khu nghỉ mát bãi biển phức tạp. Phaethon, là con trai của Helios, xoay sở để tìm cung điện huyền diệu của cha anh ta ở mép chân trời, nơi mỗi ngày Helios bắt đầu chuyến tuần tra tìm những cô nàng quyến rũ – Ý tôi là, chuyến đi ngược dòng lên trời lộng lẫy của ông ấy.

    Khoảng ba giờ sáng Phaethon đến nơi. Thậm chí trong bóng tối trước bình minh, anh ta phải đeo kính râm để đối phó với ánh sáng rực rỡ của cung điện. Những lan can phát sáng như vàng nấu chảy. Những ngọn lửa vây quanh những cột đồng Celestial xếp hàng bên ngoài. Được khắc axit lên những cánh cổng bạc – được thiết kế bởi chính Hephaestus – là những cảnh của cuộc sống phàm trần chuyển động như những hình ảnh video.

    Khi Phaethon đến, những cánh cửa bật mở. Bên trong là một phòng khán giả với kích thước của một đấu trường thể thao. Các tiểu thần khác nhau, những quần thần đi theo của Helios, hòa trộn trong khi họ đợi để bắt đầu nhiệm vụ hằng ngày của mình. Ba Horae, nữ thần các mùa, nhấm nháp cà phê và bánh taco sáng. Một quý bà mặc bộ áo choàng lam-vàng lung linh – Hemera, nữ thần ngày – tán gẫu với một cô gái có cánh xinh đẹp mặc một bộ áo dài màu hoa hồng. Phaethon đoán cô ấy hẳn là Eos, nữ thần bình minh có những ngón tay hồng, bởi vì cô ấy có tôi tay đỏ nhất anh ta từng thấy. Hoặc thế hoặc cô đã sơn những ngón tay bằng máu, trong trường hợp đó Phaethon không muốn biết.

    Ở một góc khác là một nhóm những anh chàng mặc những chiếc áo khoác màu xanh lam tương xứng với những giờ khác nhau vẽ trên lưng họ - 12:00 P.M., 1:00 A.M., 4:00 P.M – và những từ CHẬU CHÀ. Phaethon đoán họ là các vị thần giờ.

    Đúng vậy, mỗi giờ trong ngày có một tiểu thần. Bạn có thể tưởng tượng được việc làm thần của hai giờ chiều không? Tất cả đám học sinh sẽ ghét bạn. Chúng sẽ như thể, Có thể là ba giờ ba mươi không? Tôi muốn về nhà!

    Ở giữa căn phòng, Titan Helios ngồi trên một cái ngai được làm hoàn toàn bằng ngọc lục bảo. (Không, ông ấy không phô trương gì cả. Ông ta có lẽ cũng có một phòng vệ sinh làm từ kim cương. Bạn sẽ bị lóa mắt mỗi lần bạn nhìn thẳng vào nó.)

    Bộ áo choàng màu tím của ông khoe ra làn da rám nắng. Một vòng nguyệt quế vàng được đội trên mái tóc đen của ông. Ông mỉm cười ấm áp (ừm, ông ấy là mặt trời; ông ấy làm mọi thứ ấm áp), nó giúp bù đắp lại sự sởn gai ốc của đôi mắt ông. Hai con ngươi của ông phát sáng như đèn báo cho những lò công nghiệp.

    “Phaethon!” ông gọi. “Chào mừng, con trai ta!”

    Con trai ta (My son). Hai từ đó khiến toàn bộ cuộc đời Phaethon vui vẻ. Lòng kiêu hãnh lấp đầy anh ta với sự ấm áp, hay có lẽ anh ta vừa bị sốt bởi phòng ngai, nơi máy điều nhiệt được cài đến, như là, một trăm hai mươi độ F.

    “Vậy là thật ư?” anh ta hỏi bằng một giọng nhỏ xíu. “Con là con trai người?”

    “Dĩ nhiên là vậy!” Helios nói. “Hãy đến đây. Để ta nhìn con!”

    Phaethon tiến đến ngai vàng. Các vị thần khác tụ tập xung quanh, thì thầm những bình luận như là, Cậu ta có cái mũi của ta. Dáng đẹp. Cậu bé đẹp trai. Tệ thật cậu ta không có đôi mắt lửa.

    Phaethon cảm thấy choáng váng. Anh ta tự hỏi liệu đến đó có phải là một ý tưởng hay. Sau đó anh ta nhớ lại Epaphos biến anh ta làm trò cười, nghi ngờ nguồn gốc của anh. Tên hoàng tử ngu ngốc với cỗ xe gầm thấp ngu ngốc của hắn.

    Cơn giận của Phaethon trao cho anh ta dũng khí được khôi phục lại. Anh ta là một á thần. Anh ta có mọi quyền để ở đây. Anh ta đứng thẳng người và bắt gặp đôi mắt rực rỡ của cha mình.

    Helios nhìn chăm chú con trai ông. “Con đã lớn lên thành một chàng trai trẻ tuấn tú. Con xứng đáng với cái tên Tỏa Sáng. Và với điều đó ý ta là con trẻ, khỏe mạnh và tuấn tú, chứ không phải là con liên quan đến bất cứ gì với bộ phim kẻ giết người bằng rìu đó tâm thần đó.”

    “Ừm, cảm ơn…”

    “Vậy, con trai ta,” vị thần nói, “sao con lại đến gặp ta?”

    Một giọt mồ hôi nhỏ xuống má Phaethon. Anh ta muốn trả lời, Bởi vì cha không bao giờ đến gặp con, đồ ngốc, nhưng anh ta đoán điều đó sẽ cha mình sẽ không thích nó lắm.

    “Cha, con tự hào là con của người,” Phaethon nói. “Nhưng hồi còn ở nhà không ai tin con. Họ cười vào con. Họ nói con đang nói dối.”

    Helios cau có. “Tại sao chúng không tin con? Chúng không nhận ra rằng ta đã cố gắng không thiêu mẹ con khi bà ấy lập lời thề đó à?”

    “Con không nghĩ nó thuyết phục được ai.”

    “Chúng không biết tên có có nghĩa là Tỏa Sáng à?”

    “Họ không quan tâm.”

    “Lũ người phàm! Chẳng có gì làm chúng hài lòng.”

    Helios nghiền ngẫm. Ông ghét ý tưởng rằng việc con trai ông bị trêu chọc trên đường đua. Ông muốn giúp Phaethon, nhưng ông không chắc bằng cách nào. Ông nên chọn thứ gì đó dễ dàng, như là một bức thư ngắn được kí, hay một tấm hình cha con trên Instagram. Có lẽ ông có thể kéo lê một biểu ngữ quảng cáo phía sau cỗ xe mặt trời: PHAETHON LÀ CON TRAI TA. HÃY CHẤP NHẬN ĐIỀU ĐÓ.

    Thay vào đó, Helios làm điều thiếu suy nghĩ.

    “Để chứng minh ta là cha con,” vị thần nói, “hãy yêu cầu ta một đặc ân, bất cứ thứ gì, và ta sẽ ban cho con.”

    Hai mắt Phaethon sáng lên (không phải về nghĩa đen, như mắt của cha anh ta, nhưng nó gần như sáng lên như thế). “Thật chứ? Cha có ý đó chứ?”

    Helios cười thầm. Trẻ con ngày nay… Ông nghĩ là Phaethon sẽ yêu cầu ông một thanh kiếm phép thuật hay vé NASCAR hay thứ gì đó. “Ta hứa trên Sông Styx.”

    Lại nó, lời hứa mà bạn không bao giờ nên hứa, và điều mà các vị thần và á thần dường như luôn thốt ra vào khoảnh khắc tồi tệ nhất có thể.

    Mặc dù tôi hiểu tại sao Helios làm thế. Như rất nhiều người cha thần thánh (và người cha phàm trần nữa) ông ấy cảm thấy có lỗi vì không dành đủ thời gian với con cái mình. Ông cố gắng để đền bù với một món quà đắt tiền – trong trường hợp này, một lời hứa quá ngu xuẩn.

    Phaethon không chần chừ. Ngay từ khi anh ta còn là một đứa bé, anh ta đã chỉ mong muốn một thứ. Anh ta mơ về nó cả cuộc đời mình.

    “Ngày mai con muốn cưỡi cỗ xe mặt trời!” anh ta thông báo. “Trong một ngày, chỉ mình con!”

    Một tiếng sột soạt lấp đầy phòng ngai khi tất cả các vị thần xoay cổ của họ xung quanh như thể, Nói gì đó?

    Quai hàm thần thánh của Helios rơi xuống. Cái mông thần thánh của ông cảm thấy không thoải mái trên cái ngai ngọc lục bảo của mình.

    “Ôi chao, ôi chao, ôi chao.” Ông cố gắng cười một tiếng, nhưng nó nghe như là ai đó bị bóp cổ đến chết. “Con trai, đừng có mà điên khùng ở đây. Hãy chọn thứ gì đó khác. Thật sự, đó là thứ duy nhất ta không thể cho con.”

    “Cha đã hứa bất cứ thứ gì,” Phaethon nói. “Cha đã không đặt một dấu hoa thị cạnh nó.”

    “Dấu hoa thị đã được ngụ ý! Thôi nào, con trai. Cỗ xe mặt trời ư? Nó quá nguy hiểm! Một bộ xe đồ chơi thì sao?”

    “Cha, con mười sáu rồi.”

    “Vậy thì, một cỗ xe thật sự! Ta sẽ cho con cỗ xe tốt hơn tất cả những đứa trẻ khác nhiều. Chiếc Mark V Zephyr có nan hoa bằng đồng và –”

    “Cha!” Phaethon nói. “Cha sẽ thực hiện lời hứa của mình hay không?”

    Helios cảm thấy bị bẫy – tệ hơn lần ông làm nổ một bánh xe vào lúc bốn giờ và bị kẹt lại chờ đợi sự giúp đỡ bên đường giữa bầu trời buổi chiều. “Phaethon, được rồi, ta đã hứa. Ta không thể nuốt lời. Nhưng ta có thể giúp con suy nghĩ hợp lý. Đây là một ý tưởng tệ hại. Nếu có một vị thần của những ý tưởng tệ hại, ông ấy sẽ vẽ ‘để một người phàm cưỡi cỗ xe mặt trời’ lên khiên của ông ta, bởi vì nó là ý tưởng tồi tệ nhất.”

    Sự phấn khích của Phaethon không dao động. Suốt mười sáu năm chị gái và mẹ anh ta đã nói với anh ta rằng mọi điều anh ta muốn làm là một điều tồi tệ - quá nguy hiểm, quá liều lĩnh. Giờ anh ta không muốn bị ngăn cản nữa.

    “Hãy để con lái cỗ xe mặt trời,” anh ta nói. “Nó là điều duy nhất con hằng mong muốn. Nó là ước mơ của con!”

    “Nhưng, con trai…” Helios nhìn quanh những người đi theo phong nhã của mình để được giúp đỡ, nhưng tất cả họ đều đột nhiên rất thích thú món taco sáng của mình. “Không ai có thể xử lí sức nóng của cỗ xe ngoại trừ ta. Ngay cả Zeus không thể làm điều đó, và ông ấy là vị thần hùng mạnh nhất. Bốn con ngựa của ta gần như không thể điều khiển được. Sau đó là đường đi. Đầu tiên con leo thẳng lên, như là chiếc tàu lượn siêu tốc điên cuồng nhất từng lên. Trên đỉnh, con ở cực cao bên trên, con sẽ va vào bầu trời; và tất cả những chòm sao quái vật đó có thể tấn công con! Sau đó là đi xuống, điều này kinh hãi nhất, adrenalin tăng lên siêu-khủng-khiếp … Ta đang không thuyết phục con, phải không?”

    “Điều đó nghe thật tuyệt vời!” Phaethon nói. “Khi nào con có thể bắt đầu?”

    “Để thay thế hãy để ta chở con. Con có thể ngồi ghế hành khách, vẫy tay và ném kẹo.”

    “Không, Cha.”

    “Để ta huấn luyện con vài tháng trước khi con cầm dây cương. Hay vài thế kỉ. Ngày mai đi – điều đó thật ngớ ngẩn.”

    “Không.”

    Helios thở dài nặng nề. “Con đang làm tan nát trái tim ta, con trai. Được rồi. Đi thôi.”


    Ga-ra mặt trời không phải một trong những ga-ra bị nhồi nhét với những thùng hộp tích trữ, đồ nội thất hư hỏng và những món đồ trang trí Giáng sinh cũ. Sàn nhà cẩm thạch sạch sẽ. Chuồng ngựa được cọ rửa tươi mới. Nhóm những vị thần giờ giấc vội vàng xung quanh trong bộ Chậu Chà đồng phục của họ, đánh bóng đồ trang trí của cỗ xe, làm sạch bên trong và thắng những con ngựa hung dữ có kích thước của con voi vào gọng kéo.

    Những cái bánh xe cao gấp đôi Phaethon. Trục xe và vành bánh xe là vàng đặc, với những nan hoa bạc và những cái má phanh Maserati. Các mặt bên của xe ngựa được khảm với những tác phẩm nghệ thuật bằng kim loại của Hephaestus – những hình ảnh động của Núi Olympus bằng nhiều màu sắc đa dạng bằng vàng, bạc và đồng. Da thuộc đen bên trong có một hệ thống âm thanh được trang trí, những kệ để đồ uống hai mươi bốn ca-ra và một cái làm mát không khí hình một cây thông treo trên gương chiếu hậu.

    Phaethon lo lắng leo lên xe, nhưng khi anh ta tóm lấy lan can thanh kim loại cháy như mặt trên của một bếp lò.

    “Giơ lên.” Cha anh ta lấy ra một chai gì đấy trông như kem chống nắng. “Để ta bôi cái này lên con để con không bị nổ tung thành những ngọn lửa.”

    Phaethon tỏ ra sốt ruột trong khi Helios bôi mỹ phẩm phép thuật lên mặt và hai cánh tay anh ta. Anh ta đã phải chịu đựng điều này khi anh ta còn nhỏ. Trong khi tất cả những đứa trẻ khác đang chơi trên bờ sông Nile, mẹ Phaethon sẽ đổ đống kem lên anh ta và thuyết giáo những bài giảng về những nguy hiểm của việc say nắng hay cá sấu hay bất cứ thứ gì. Quá phiền phức!

    “Đấy,” Helios nói. “Cái đó sẽ ngăn chặn cái chết ngay lập tức. Một khi những bánh xe bắt đầu xoay, nhiệt độ của cỗ xe tăng lên khoảng ba trăm độ F, và đó là bên trong, với máy lạnh mở cực đại.”

    “Nó không thể nóng như thế,” Phaethon nói, mặc dù hai lòng bàn tay anh ta đầy vết bỏng rộp.

    “Nghe này, con trai, chúng ta không có nhiều thời gian trước khi mặt trời mọc. Ta sẽ cố cho con vài mẹo để cứu mạng con.”

    “Chao ôi!” Phaethon trèo vào xe và chạy đến bảng đồng hồ. “Cha có Bluetooth gắn liền à?”

    “Phaethon, làm ơn!” Helios nhảy lên cạnh anh ta, vừa kịp lúc ngăn anh ta bắn ra động cơ tên lửa. “Đừng chạm vào mấy cái nút! Và, dù con làm bất cứ điều gì, dừng quất ngựa để đi nhanh hơn.”

    “Có một sợi roi ư? Tuyệt!” Phaethon tóm lấy nó từ bao da. Anh ta quất nhẹ sợi roi vàng và những tia lửa cuộn vào không khí.

    “Đừng dùng nó!” Helios nài nỉ. “Những con ngựa sẽ đi đủ nhanh. Nhân tiện, tên của chúng là Blaze, Dawn, Fire và Flame. Đừng gọi chúng là Donner, Blitzen, Comet và Cupid. Chúng ghét điều đó.”

    “Tại sao?”

    “Đừng bận tâm. Nếu con phải làm chúng chậm lại, hãy dùng dây cương. Giữ chặt một tay, hoặc chúng sẽ biết con thiếu kinh nghiệm. Chúng sẽ bắt đầu hư hỏng.”

    “Ôi, làm ơn,” Phaethon nói. “Những con ngựa này trông như các tình nhân.”

    Những con ngựa lắc lắc cái bờm bốc cháy của chúng. Chúng thở ra những cột tro nóng bức và gõ lộp cộp móng của chúng, làm cháy sém sàn nhà cẩm thạch.

    “Ừm, chắc chắn,” Helios nói. “Quan trọng nhất – phải bám vào giữa bầu trời. Một khi con ở trên đó, con sẽ thấy những đường mòn của ta – đại loại như những dấu vệt hơi. Hãy theo chúng. Mấy con ngựa biết đường. Đừng đi quá cao hoặc con sẽ thiêu bầu trời. Đừng đi quá thấp hoặc con sẽ phá hủy mặt đất.”

    “Hiểu rồi.”

    “Đừng đi quá xa về phía bắc hay quá xa về phía nam. Ở giữa bầu trời. Miễn là con làm thế, và con không làm bất cứ điều gì ngu xuẩn, có chút phần trăm cơ hội con có thể sống sót.”

    Với Phaethon, tất cả những điều này là những vân vân và vân vân bình thường. Mẹ và các chị anh ta đã luôn giảng chúng cho anh ta từ bé. Tất cả anh ta có thể nghĩ đến là sợi roi dũng mãnh duyên dáng đó, những con ngựa phun khói tuyệt vời đó và anh ta sẽ trông anh hùng như thế nào khi lái cỗ xe vàng vào bầu trời buổi sáng.

    Tiếng chuông báo thức vang lên trên chiếc smartphone của Helios: “Mặt Trời Đến Đây”. Ông trèo ra khỏi xe.

    Nữ thần bình minh, Eos, chạy vào ga-ra. Cô nhấn một nút trên tường và cửa ga-ra cuộn lại. Một đèn pha bật lên, chiếu sáng bầu trời sáng sớm. Eos để hai bàn tay hồng hào của mình lên ánh sáng và bắt đầu tạo những hình dáng có bóng búp bê. Phaethon chưa bao giờ nhận ra bình minh hằng ngày là một màn biểu diễn kỳ quái như thế.

    “Cơ hội cuối cùng,” Helios khẩn cầu con trai mình. “Làm ơn, đừng làm điều này.”

    “Con sẽ ổn thôi, Cha! Jeez! Con sẽ mang cỗ xe của cha về, không một vết xước.”

    “Không bật nhạc lớn. Và giữ hai tay con trên dây cương. Và nếu con phải đỗ xe ghép –”

    “Gặp cha sau, Cha! Cảm ơn!” Phaethon giật dây cương. “Giá!”

    Những con ngựa lắc lư về phía trước, kéo theo Phaethon và cỗ xe vào bầu trời khi Helios hét lên sau anh ta, “Thẻ bảo hiểm ở trên ngăn chứa găng tay!”

    Chuyến đi thậm chí còn tuyệt vời hơn Phaethon đã tưởng tượng.

    Chú thích:
    [1] Từ gốc là nymph, chỉ những tiểu thần thiên nhiên, những linh hồn của thiên nhiên, thường gắn liền với một ví trí hay địa hình cụ thể.
    [2] Phaethon nghe nhầm sun god thành fun god.
     
    Ki Nocoilata thích bài này.
  14. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    coilatabupbecaumua thích bài này.
  15. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    PHAETHON RỚT BÀI THI BẰNG LÁI
    (Phần 2)
    Anh ta kêu la, hò hét và nhảy vui vẻ khi cỗ xe lao lên một tỉ dặm một giờ.

    “YEAH, CƯNG ƠI!” anh ta hét lên. “Ai là mặt trời? Ta là mặt trời.”

    Những con ngựa đang phát điên lên rồi. Blaze, Dawn, Fire và Flame không cảm kích Phaethon giữ dây cương nhẹ nhàng như thế nào. Chúng cũng không phải là người hâm mộ cuồng nhiệt của việc nhảy múa vui vẻ của anh ta. Chúng chạy ở tốc độ gấp hai bình thường nhưng, bởi vì chúng đang đi thẳng lên và bởi vì Phaethon chưa bao giờ lái cỗ xe trước đó, anh ta không nhận ra bất cứ điều gì không đúng.

    Mặc dù vậy, những người dân dưới trái đất hẳn đã chú ý. Họ thức dậy vào lúc, như là, sáu giờ sáng. Hai mươi phút sau đó là giờ ăn trưa.

    Cỗ xe bay là là ở trên đỉnh bầu trời. Sự phấn khích của Phaethon cũng bắt đầu bay là là. Anh ta nhìn chằm chằm vào tất cả những cái nút trên bảng đồng hồ anh ta không nên nhấn. Anh ta giữ một tay trên dây cương và lục lọi đống đĩa CD của cha mình, tìm bài hát nào đó không ngớ ngẩn, nhưng sự lựa chọn thật vô vọng: “Ngày Tươi Đẹp, Ánh Dương,” “Đi Dưới Ánh Dương,” “Em Là Ánh Dương Của Đời Tôi” – những bản nhạc liên quan đến mặt trời lỗi thời cứ xuất hiện.

    Phaethon cố gắng tập trung vào vệt khói của những dấu vết bánh xe qua bầu trời, theo chúng theo cách mà cha anh ta đã nói với anh ta; nhưng nó trở nên buồn tẻ sau, như là, năm phút. Ngoài ra, ngay cả với máy lạnh mở cực đại, ngay cả với kem chống nắng phép thuật của mình, cỗ xe nóng. Phaethon nhanh chóng cảm thấy đẫm mồ hôi, cáu kỉnh và bồn chồn.

    “Mình chán quá,” Phaethon nói. “Chán thật.”

    Điều đó có thể nghe khó tin, nhưng tôi có thể hiểu. Hầu hết các á thần là ADHD. Dù cho một trải nghiệm tuyệt vời hay kinh hãi như thế nào, sau vài phút họ đã sẵn sàng cho thứ gì đó khác. Tuy nhiên… khi bạn đang bay ầm ầm qua tầng bình lưu trong một cỗ xe một triệu độ nóng chết người, nói rằng “Tôi chán quá” có lẽ chỉ là đang liều mạng chút chút.

    Phaethon nhìn xuống mặt đất xa xa bên dưới. Khung cảnh thật đáng sửng sốt. Anh ta chưa bao giờ ở trên cao đến thế. Chưa người phàm nào từng, bởi vì điều này có trước máy bay và các thứ linh tinh. Anh ta chắc chắn anh ta có thể nhận ra đường màu xanh da trời của Sông Nile. Quê nhà của anh ta sẽ ở giữa, ngay khoảng đó.

    “Này, Epaphos!” anh ta gọi xuống. “Anh thích chuyến đi này chứ?”

    Nhưng dĩ nhiên Epaphos không thể nghe thấy anh ta. Không ai ở nhà biết Phaethon đang lái mặt trời. Trong vài ngày, sau trải nghiệm ly kỳ nhất trong đời mình, Phaethon sẽ trở lại và khoe khoang về điều đó, và sẽ chẳng ai tin anh ta. Anh ta sẽ trở lại ngay nơi anh ta bắt đầu – bị nhạo báng, tránh xa, buộc đội mũ bảo hiểm và áo phao cho phần đời nương tựa, buồn chán còn lại của mình.

    “Trừ phi…” Anh ta cười toe. “Trừ phi mình làm điều gì đó khác mà sẽ chứng minh đó là mình đang lái cỗ xe.”

    Những con ngựa đã lên đến cực điểm của đường đi của chúng. Bầu trời ở trên màu đen. Không khí mỏng, nhưng tôi không nghĩ bạn có thể đổ lỗi cho sự thiếu ô-xi cho điều Phaethon làm tiếp theo.

    Điểm yếu chí tử của anh ta là tính thiếu thận trọng. Điều đó rất rõ ràng.

    Chắc chắn, bạn có thể kết tội cho mẹ và các chị gái anh ta vì bảo vệ quá mức. Có lẽ sự lo lắng ám ảnh của họ làm Phaethon thiếu thận trọng. Hoặc có lẽ họ hiểu anh ta đủ để biết điều gì sẽ xảy ra nếu họ ngừng canh chừng anh ta.

    Dù cho bất cứ trường hợp nào, Phaethon quyết định đó sẽ là một ý tưởng tuyệt vời để bay thấp xuống vừa trên thành phố của mình để anh ta có thể hét lên với người dân và làm rõ rằng anh ta ở trong ghế tài xế.

    “Lao xuống!” anh ta bảo những con ngựa.

    Những con ngựa đang chạy quá nhanh rồi. Chúng bối rối và bực mình với người lái chúng không có bàn tay vững chắc thông thường trên dây cương. Nhưng chúng biết con đường thường đi của chúng, và chúng cứng đầu bám vào nó.

    Phaethon tóm lấy cây roi. Anh ta quất nó, những tia lửa kéo qua mông ngựa. “Lao xuống!”

    Những con ngựa khịt mũi và hý vang, như thể, Anh tự chuốc lấy, anh bạn.

    Chúng lao xuống. May mắn, dây cương cuộn quanh tay trái của Phaethon. Nếu không thì anh ta sẽ bay khỏi đuôi xe theo sợi roi, mấy tấm thảm chùi chân và bộ sưu tập CD của cha anh ta.

    Anh ta hét lên khi anh ta trở thành người phàm đầu tiên trải nghiệm sự không trọng lượng, nhưng một phần trong anh ta rùng mình. Anh ta giờ có thể thấy thành phố của mình rõ ràng – những ngôi nhà, cung điện và đường đua tất cả đều xuất hiện rõ nét khi anh ta đâm sầm về phía trái đất.

    “Họ sẽ chú ý mình!” Anh ta hét lên.

    Được rồi, họ chú ý. Đầu mối đầu tiên của họ là khi những cây cọ thiêu cháy. Sau đó Sông Nile bắt đầu sôi lên. Những mái nhà mái che bắt lửa. Phaethon kinh hãi quan sát khi toàn bộ phần phía bắc của châu Phi, nơi mà luôn luôn là màu xanh lá cây và tươi tốt, khô héo và bốc cháy, biến thành một sa mạc rộng mênh mông.

    “Không,” anh ta lẩm bẩm. “Không, không, không! Lên! Đi lên, Comet hay Blitzen hay bất kể tên của chúng mày là gì!”

    Những con ngựa không thích điều đó. Chúng nhảy lên và xoay lại, làm rung lắc cỗ xe từ bên này sang bên kia, hy vọng to thằng nhóc lái xe ngu ngốc của chúng ngã văng xuống.

    May mắn nhiều hơn là mong muốn, chúng nghiêng người và tiến về phía bắc. Chúng leo lên bầu trời trên châu Âu. Khi chúng lên cao hơn, những phần phía bắc của lục địa bắt đầu đóng băng. Tuyết dồn lại trên những đỉnh núi. Các sông băng trải dài qua cảnh quang, nuốt lấy toàn bộ các thị trấn. Nhiệt độ bên trong cỗ xe trở nên mát lạnh một cách không thoải mái, điều mà chẳng tốt lành gì, xét ra nó nên ở ba trăm độ F. Sương giá tạo nên trên các ách của những con ngựa. Hơi thở nóng bỏng của chúng biến thành hơi.

    Những ngôi sao xuất hiện giữa bầu trời – những chòm sao quái vật ở hình dáng của một con bò điên cuồng, một con rắn cuộn người, và một con bọ cạp ở tư thế tấn công.

    Tôi không chắc Phaethon thấy gì trong không trung ở đó, nhưng nó làm anh ta phát điên với sự kinh hãi. Anh ta nhận ra, quá trễ, rằng anh ta không bao giờ nên yêu cầu lái cỗ xe này. Anh ta ước mình chưa bao giờ được sinh ra.

    Làm ơn, anh ta cầu nguyện, hãy để tôi về nhà với gia đình mình. Tôi sẽ không bao giờ hư hỏng nữa.

    Phía dưới mặt đất, người phàm cũng đang cầu nguyện. Buổi sáng ngắn nhất trong lịch sử đã biến thành buổi chiều dài nhất, tồi tệ nhất từng thấy. Những phần phía nam của trái đất bị cháy sém và cằn cỗi. Những phần phía bắc của trái đất giá lạnh và đóng băng. Con người tử vong. Mùa màng bị đốt cháy. Những kế hoạch lễ hội của con người bị phá hỏng. Các nhà khí tượng học cuộn người thành hình dáng bào thai trên sàn phòng thu TV, khóc lóc và điên cuồng lảm nhảm.

    Theo vài dị bản của câu chuyện, chuyến đi vui vẻ nho nhỏ của Phaethon cũng thiêu đốt người châu Phi nên da của họ trở nên đen hơn. Tôi không biết về điều đó. Tôi đoán người Hy Lạp đã cố gắng để giải thích tại sao người ta có những màu da khác nhau, nhưng tôi nghĩ đó chỉ như là họ đen tự nhiên và vị thần giặt giũ nào đó tình cờ rửa sạch người châu Âu với Clorox và họ đều bị tẩy trắng.

    Dù sao thì Phaethon giờ hoàn toàn mất kiểm soát. Mặt trời lượn vòng qua bầu trời và di chuyển ngoằn ngoèo. Những người phàm gào thét những lời cầu nguyện của họ với vua của các vị thần: “Hỡi thần Zeus! Chúng tôi đang chết đến nơi dưới đây này! Giúp đỡ chút chứ?”

    Zeus đang ngồi trong phòng ngai của mình, mê mẩn với số mới nhất của GD (God Quarterly – Quý san Thần thánh), nhưng khi ông nghe thấy quá nhiều người phàm đang gọi tên mình ông liếc nhìn ra cửa sổ.

    “Thánh thần ơi!” Ông thấy những thành phố đang cháy, người dân đang chết, biển đang sôi sục, những đền thờ của ông đổ sụp thành bụi. “Đền thờ của ta! Khô-ô-ông! Kẻ nào đang lái mặt trời vậy?”

    Ông dùng thị lực siêu thần thánh của mình để phóng to cỗ xe lên. Ông nhanh chóng nhận ra tên gầy giơ xương đang cầm cương không phải là Helios. “Ồ, ta ghét mấy đứa học sinh lái xe. Này, Ganymede! Vào đây!”

    Người mang ly của nhà vua thò đầu từ trong góc. “Vâng, ông chủ?”

    “Mang cho ta một trong những tia chớp của ta. Chúng ở trên chỗ cuối bàn trong phòng trước, cạnh những chìa khóa của ta.”

    “Tia chớp có kích thước nào?”

    “Mang cho ta cái số mười.”

    Đôi mắt Ganymede mở to. Zeus hầu như không bao giờ cho nổ tung mấy tia số mười. Chúng dành cho những dịp đặc biệt, như cưới hỏi và Ngày tận thế. Một phút sau, Ganymede trở lại, kéo lê một thanh trụ đồng Celestial có kích thước của một động cơ đẩy tên lửa.

    Zeus nhấc nó lên và nhắm cẩn thận. Ông cần bắn trúng tên lái xe mà không phá hủy cỗ xe. Ông không chắc điều gì sẽ xảy ra nếu ông làm nổ tung mặt trời, nhưng ông không cho điều đó sẽ tốt. Tuy nhiên… cỗ xe đó ngoài tầm kiểm soát. Nó đang phá hủy những đền thờ của ông và một trong những bức tượng yêu thích của chính ông. Những biện pháp quyết liệt được phát huy hết sức.

    Suy nghĩ cuối cùng của Phaethon là anh ta bị thổi tung khỏi bầu trời?

    AHHHHH!

    Mặc dù có lẽ, chỉ một chút, anh ta cũng đang nghĩ: Cảm ơn các vị thần.

    Cuối cùng, anh ta biết chuyến đi vui vẻ của anh ta phải dừng lại. Anh ta gây nguy hiểm cho gia đình mình và toàn bộ loài người. Anh ta khiếp sợ đầu óc của mình. Không có chiếc tàu lượn siêu tốc nào có thể chạy mãi mãi, ngay sự dâng trào adrenaline đột ngột siêu khủng khiếp trong màn lửa tử vong.

    Một tia sáng rực rỡ và đó là tất cả dành cho Phaethon. Zeus đánh đứa trẻ khỏi cỗ xe. Cơ thể anh ta rơi xuống trái đất như một sao chổi rực cháy.

    Không có người lái xe phiền phức của mình, những con ngựa kéo cỗ xe mặt trời của chúng về chuồng. Blaze, Dawn, Fire và Flame nghĩ là chúng sẽ được thưởng vì một ngày làm việc hiệu quả với cà rốt bốc cháy và yến mạch nấu chảy.

    Sau Ngày Mặt Trời Điên Rồ, cuộc sống không bao giờ như cũ.

    Các vị thần tổ chức một hội đồng khẩn cấp để xem xét lại những quy tắc an toàn cho các tài xế. Helios than khóc con trai mình. Trái tim ông trở nên chua xót. Đúng hơn là khiển trách bản thân vì để Phaethon lái, ông lại đổ tội cho Zeus vì giết con trai mình. Thật khôi hài làm sao khi các vị thần (và con người) thỉnh thoảng làm điều đó.

    “Ta sẽ không bao giờ lái mặt trời nữa!” Helios tuyên bố. “Để ai đó khác tiếp quản công việc ngu ngốc này!”

    Có lẽ đó là khi người ta bắt đầu nghĩ về Apollo là vị thần mặt trời, bởi vì Helios nghỉ mà không có trợ cấp thất nghiệp hay tiền thanh toán hợp đồng hay bất cứ thứ gì. Hoặc có lẽ các vị thần nài nỉ và đe dọa Helios tiếp tục làm việc thêm một thời gian nữa. Đường nào đi nữa, Helios không bao giờ để một trong những đứa con của ông mượn cỗ xe hay làm lộn xộn bộ sưu tập CD của ông nữa.

    Về phần cơ thể bốc cháy của Phaethon, người mẹ và các chị gái đáng thương của anh ta theo dõi nó rơi qua chân trời phía bắc.

    Clymene biết con trai mình đã chết. Không ai sống sót với tia chớp của Zeus. Nhưng bảy Heliade quyết định họ không thể nghỉ ngơi đến khi họ tìm thấy thi thể em trai mình.

    Suốt nhiều tháng ròng họ cứ đi cho đến khi họ đến vùng hoang vu ở bắc Ý. Ở đó, gần miệng đầm lầy ở Sông Po, họ tìm thấy nơi yên nghỉ cuối cùng của em trai họ.

    Tia chớp của Zeus bằng cách nào đó đã biến người á thần thành một nguồn nhiên liệu bất bận. Cơ thể anh ta cháy âm ỉ và bốc khói nhưng không bao giờ phân hủy. Anh ta đã lao xuống một cái hồ nhỏ và nằm ở dưới đáy. Nơi đó anh ta nằm, vĩnh viễn sôi sục, nung nóng hồ nước và những bong bóng từ hơi độc sinh ra xuất hiện trên bề mặt và khiến cho toàn bộ vùng đó bị đầu độc. Ngay cả chim chóc bay qua hồ cũng sẽ ngã chết.

    Bảy Heliad đứng bên bờ và khóc than. Họ không có cách nào lấy lại thi thể của Phaethon, nhưng họ không muốn bỏ đi. Họ không ăn uống. Cuối cùng Zeus thương xót họ. Mặc dù Phaethon đã là một kẻ ngu ngốc như thế, vua của các vị thần đánh giá cao sự trung thành của các chị gái với em trai của họ.

    “Các ngươi sẽ ở lại với nó vĩnh viễn,” Zeus quyết định. “Các ngươi sẽ đứng một điều nhắc nhở về chuyện gì đã xảy ra trong Ngày Mặt Trời Điên Rồ.”

    Các chị gái thay đổi hình dáng. Quần áo của họ cứng lại thành vỏ cây. Những ngón chân của họ kéo dài ra, biến thành rễ cây. Mái tóc của họ trải ra, hướng lên trời để trở thành cành cây và lá. Nước mắt của họ trở thành chất lỏng màu vàng, nó rắn lại thành hổ phách.

    Đó là lý do người Hy Lạp gọi hổ phách là “viên đá của ánh sáng” – bởi vì nó được tạo thành từ nước mắt của các con gái của mặt trời.

    Ngày nay, không ai biết chính xác cái hồ đó ở đâu. Có lẽ nó chìm xuống biển hoặc đầm lầy. Nhưng hồi đó, có lẽ một trăm năm sau vụ Mặt trời Điên Rồ bất ngờ xảy ra, một anh hùng khác tên là Jason giương buồm đến Sông Po trên con tàu của anh ta, tàu Argo. Suốt đêm, anh ta nghe thấy cây cối khóc than – một con ma khóc than làm thủy thủ đoàn của anh ta phát điên vì sợ hãi. Khói từ hồ vẫn đầy độc tính. Một ánh sáng vàng kì quái phát ra dưới đáy hồ, nơi thi thể của Phaethon vẫn cháy âm ỉ. Nhưng chúng ta sẽ nói về Jason sau đó.

    Dù sao thì, bây giờ bạn biết tại sao Phaethon không bao giờ có được bằng lái xe của mình.

    Bài học của câu chuyện? Phá hủy trái đất sẽ lôi bạn xuống thực tế một cách nhanh chóng.

    Hoặc có lẽ: Đừng hứa những lời hứa ngu ngốc với con bạn.

    Hoặc có lẽ: Nếu mẹ bạn có bảo vệ thái quá, có thể bà biết rõ bạn hơn bạn nghĩ. (Tôi phải để điều đó ở đây. Mẹ tôi đang gật đầu và lẩm bẩm, “Cảm ơn.”)

    Vậy đó là Phaethon. Một kết thúc không hạnh phúc với hàng tấn cái chết.

    Cảm thấy tốt hơn chứ?

    Tốt.

    Bởi vì chúng ta chưa xong đâu. Các nam anh hùng không có đặc quyền với việc tàn sát và phá hủy. Hãy cùng đến đất nước Amazon và gặp tình yêu của một kẻ giết người tên là Otrera.
     
    Ki Nocoilata thích bài này.
  16. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    OTRERA PHÁT MINH RA NGƯỜI AMAZON (VỚI HAI–NGÀY VẬN CHUYỂN MIỄN PHÍ!)
    (Phần 1)

    Chúng ta không biết nhiều về Otrera từ những câu chuyện cũ.

    Những gã Hy Lạp Cổ không quan tâm Otrera đến từ đâu hay hành vi của cô.

    Tại sao lại như thế?

    1) Cô ấy là một phụ nữ.

    2) Cô ấy là một phụ nữ đáng sợ.

    3) Cô ấy là một phụ nữ đáng sợ giết mấy gã Hy Lạp Cổ.

    Ban đầu cô sống ở vùng đất phía bắc quanh Hắc Hải – khu vực chung sau này sản sinh ra những nhà nhân đạo vĩ đại như Attila Rợ Hung. Người của Otrera là những ai? Chúng ta không biết. Đó có thể là bởi vì cô ấy đã giết hết bọn họ. Chúng ta chỉ biết ở điểm nào đó cô quyết định rằng sống làm một bà nội trợ Kỉ nguyên Đồng thật tệ hại. Cô quyết định làm gì đó với nó.

    Có lẽ bạn đang tự hỏi: điều gì đã khiến một người phụ nữ bình thường phát điên, giết tất cả những người đàn ông trong bộ lạc của mình và thành lập một nước của những người phụ nữ giết người?

    Tôi đã đề cập đến việc làm một bà nội trợ ở Kỉ nguyên Đồng thật tồi tệ chưa nhỉ?

    Nếu bạn là phụ nữ hồi đấy, đây là kịch bản tốt nhất của bạn: bạn có thể được sinh ra ở Sparta. Bất cứ khi nào mà Sparta là kịch bản tối ưu của bạn, bạn thực sự mắc vào Lạch Poop mà không có mái chèo. Ít nhất ở Sparta phụ nữ có thể sở hữu tài sản. Họ được tôn trọng với tư cách là mẹ của các chiến binh. Những cô gái trẻ có thể phục vụ như những người theo hầu trong đền thờ của Artemis và, để làm hài lòng nữ thần, giúp quất roi vào những người đàn ông được hiến tế để máu của họ nhuốm lên án thờ. (Chi tiết hơn, thấy chứ: Người Sparta: Hoàn toàn là một đám Freakazoid[1].)

    [1] Freakazoid là nhân vật chính của một series hoạt hình. Nhân vật này là một siêu anh hùng buồn vui thất thường, điên cuồng đánh nhau với một dàn những kẻ siêu độc ác.

    Nếu bạn được sinh ra là phụ nữ ở Athens, cái nôi của nền dân chủ, bạn hầu như sẽ bị đối xử tồi tệ như một nô lệ (và đúng, họ có nô lệ). Bạn không thể sở hữu tài sản. Bạn không thể bầu cử trong cuộc họp. Bạn không thể kinh doanh. Bạn thậm chí không được đến agora – chợ cộng đồng hay dạo chơi ngoài trời – mặc dù vậy rất nhiều phụ nữ làm thế, bởi vì, bạn biết đấy, món gà sốt chanh ở khu ẩm thực rất ngon.

    Về cơ bản, Những người phụ nữ không thể làm bất cứ điều gì ngoài ở nhà, nấu ăn, dọn dẹp nhà cửa và xinh đẹp – tất cả hoàn hảo cùng một lúc. Bây giờ, tôi – một nhóc á thần hiện đại tuyệt vời – tôi có thể làm tất cả những điều đó dễ dàng. Nhưng không phải ai cũng thực hiện được.

    (Bạn gái tôi, Annabeth, đang đọc cái này qua vai tôi và cười. Tại sao cậu lại cười?)

    Phụ nữ Athens thậm chí không thể chọn người họ kết hôn. Lúc đấy điều đó đúng với hầu hết phụ nữ. Khi bạn là một đứa trẻ, cha mẹ bạn là những người bảo vệ của bạn (hiểu là: cha bạn là người bạn vệ của bạn, bởi vì mẹ bạn chỉ ở đó để dạy bạn cách dọn dẹp, nấu ăn và trông xinh đẹp). Cha bạn quyết định tất cả cho bạn.

    Ồ, bạn không thích những quyết định của ông ấy ư? Ừm, các lựa chọn của bạn là bị đánh, giết chết hay bán làm nô lệ. Hãy dùng thời gian của bạn để chọn lựa.

    Khi bạn đủ lớn để kết hôn – và với điều đó ý tôi là mười hai hay mười ba – cha bạn sẽ chọn chồng cho bạn. Chàng trai may mắn có thể lớn tuổi hơn. Anh ta có thể xấu xí. Anh ta có thể béo ú. Nhưng đừng lo! Cha bạn sẽ chắc chắn chồng bạn có chỗ đứng xã hội thích hợp để làm rạng rỡ danh tiếng của cha bạn. Cha bạn sẽ trả cho chồng bạn một món hồi môn – một cái giá để lấy bạn. Đổi lại, chồng bạn sẽ là đồng minh của cha bạn trong các quan hệ chính trị và kinh doanh của ông ấy. Vì vậy, trong khi bạn đang ngồi ở nhà, nấu ăn và trông xinh đẹp cho người chồng già, xấu xí, béo ú của bạn, bạn có thể cảm thấy an ủi khi biết rằng nó là đám tốt nhất cho lợi ích của cha bạn.

    Là một người phụ nữ kết hôn, chồng bạn trở thành người bảo vệ của bạn. Anh ta quyết định mọi thứ cho bạn, giống y như cha bạn từng làm.

    Ồ, bạn không thích những quyết định của anh ta ư? Hãy xem những lựa chọn trừng phạt ở trên.

    Bắt đầu cảm thấy như một phụ nữ sát nhân chưa?

    Vậy thì bạn có thể hiểu điều gì đã thúc đẩy Otrera. Bởi vì những điều tôi vừa miêu tả cho Athens và Sparta? Ở vùng đất phía bắc, nơi Otrera được sinh ra, cuộc sống khắc nghiệt hơn và điều kiện cho phụ nữ tệ hơn gấp mười lần.

    Khi Otrera quất roi, cô quất theo một cách khủng.


    Ngay từ khi còn là một đứa trẻ, các vị thần yêu thích của Otrera là Artemis và Ares. Artemis là vị thần bảo vệ của những thiếu nữ, vì vậy điều đó hợp lý. Artemis không cần bất cứ người đàn ông nào chăm sóc mình, điều này hấp dẫn Otrera. Nếu dân tộc của cô giống như người Sparta, tôi cá khi Otrera còn trẻ cô sẽ như một nữ tu phục vụ Artemis. Tôi có thể hoàn thoàn thấy những gã hiến tế của cô bị quất roi đến khi họ đổ máu khắp án thờ.

    Này, cô ấy đã nghĩ, quất vào đám đàn ông và khiến họ đổ máu à? Điều này thú vị thật!

    Tuy vậy Otrera không muốn trở thành một người hầu toàn thời gian của Artemis. Điều đó có nghĩa là thề bỏ những người đàn ông vĩnh viễn. Không, không. Otrera thích các chàng trai – khi họ không ra lệnh cho cô. Sau này cô sẽ có nhiều bạn trai. Cô thậm chí còn sinh ra vài người con gái. Nhiều hơn về điều đó trong chốc lát…

    Vị thần yêu thích khác của cô là Ares, vị thần chiến tranh. Một vị thần như Ares hợp lý với Otrera. Cô sống trong một đất nước ác nghiệt. Cuộc sống tàn bạo. Bạn muốn thứ gì đó, bạn chém giết vì nó. Bạn giận dữ, bạn đấm vào mặt ai đó. Đơn giản. Trực tiếp. Máu me. Thú vị!

    Như hầu hết các nơi lúc bấy giờ, thị trấn của Otrera bị những người đàn ông kiểm soát. Phụ nữ không có quyền hành. Họ hoàn toàn không được phép chiến đấu, nhưng ở điểm nào đó Otrera chán nản việc làm thợ giặt/đầu bếp/người chà sàn/vui mắt cho chồng mình. Cô quyết định tự học tự vệ chỉ phòng trường hợp… ừm, phòng trường hợp cô cần nó một ngày nào đó.

    Đêm đến cô lẻn vào rừng với kiếm và cung của chồng mình. Cô tự học chiến đấu bằng cách chém vào cây cối, phỏng theo những chuyển động cô đã thấy những người lính trẻ sử dụng. Cô tự học bắn đến khi cô có thể hạ gục một con thú hoang trong bóng tối cách chừng hai trăm mét. Khi Otrera cảm thấy tự tin vào khả năng của mình, cô tìm kiếm những người phụ nữ trong thị trấn khác, những người chán nản như cô. Họ mệt mỏi bởi những ông chồng già, bốc mùi, béo ú của họ bảo họ phải làm gì, đánh họ hay giết họ hay bán họ làm nô lệ nếu họ phàn nàn.

    Otrera bắt đầu bí mật dạy những người bạn của mình cách chiến đấu. Trong rừng vào ban đêm, họ học những kĩ năng săn bắn của Artemis, nhưng họ cũng cầu nguyện Ares cho sức mạnh và sự dũng cảm trong chiến trận. Việc thờ phụng cả hai vị thần cùng nhau phải là một sự pha trộn kì lạ, như thể, Artemis nói với chúng ta đàn ông là những kẻ vũ phu ngu ngốc. Vì thế, hãy thờ phụng Ares, kẻ vũ phu ngu ngốc nhất trần đời. Nhưng sự kết hợp có hiệu quả. Otrera và các môn đồ của cô nhanh chóng trở nên hung bạo và gan dạ.

    Suốt một thời gian, họ làm ra vẻ mọi thứ đều bình thường ở nhà. Sau đó một ngày điều gì đó xảy ra làm Otrera bạo phát. Tôi không biết điều gì. Có lẽ chồng cô ấy ra lệnh cho cô lấy bia từ tủ lạnh cho ông ta quá nhiều lần. Có lẽ ông hét vào cô vì không đủ xinh đẹp khi cô đang cọ sàn.

    Otrera bình tĩnh lấy thanh kiếm của chồng mình từ phòng để đồ. Cô giấu lưỡi kiếm sau váy áo và bước qua nơi chồng tôi đang ngồi.

    “Tôi muốn ly hôn,” cô nói.

    Chồng cô phun ra. “Ngươi không thể ly hôn. Ta quyết định mọi việc cho ngươi. Ngươi thuộc về ta. Ngoài ra chưa có ai phát minh ra ly hôn cả!”

    “Tôi vừa mới làm.” Otrera tuốt kiếm ra và chặt đầu chồng cô. Ông ta không bao giờ yêu cầu cô một chai bia khác, nhưng ông ta lại khiến máu tràn đầy trên sàn Otrera vừa mới lau xong. Cô ghét điều đó xảy ra.

    Thanh kiếm trong tay, Otrera bước ra khỏi túp lều của mình. Cô kêu lên một tiếng như một con quạ - con vật thiêng của Ares. Những môn đồ của cô nghe thấy hiệu lệnh. Họ lấy kiếm và dao và dao phay của mình, và việc là một người đàn ông đột nhiên trở thành công việc nguy hiểm nhất trong thị trấn.

    Hầu hết những người đàn ông bị giết hoặc xích lại. Một vài người may mắn trốn thoát. Họ chạy đến thị trấn gần nhất và giải thích điều gì đã xảy ra.

    Bạn có thể tưởng tượng cuộc nói chuyện đó diễn ra như thế nào:

    “Vợ của tôi chĩa kiếm vào tôi!”

    “Và ngươi bỏ chạy à?”

    “Ả ta điên rồi! Đám đàn bà giết mọi người!”

    “Những bà nội trợ của các ngươi giết tất cả những chiến binh xuất sắc nhất của các ngươi à? Các ngươi là loại đàn ông gì thế? Chúng ta sẽ đi dạy cho đám đàn bà đó một bài học!”

    Những người đàn ông từ thị trấn lân cận tiến đến làng của Otrera, nhưng họ không xem trọng cuộc viễn chinh đó. Xét cho cùng, họ sẽ chiến đấu với đám đàn bà. Họ nghĩ là họ sẽ bước vào, đánh vào mông vài cái, uống mấy ly bia, sau đó đem những người phụ nữ xinh đẹp nhất làm nô lệ và về nhà.

    Nó không xảy ra như thế. Otrera đã đặt dây bẫy và lưới trên đường. Cô đã dựng chướng ngại vật ở các cổng, được trang bị đầy đủ nam anh (hoặc nữ anh) bởi những cung thủ và kiếm thủ tốt nhất của cô. Những gã đàn ông xuất hiện. Những môn đồ của Otrera tàn sát họ.

    Otrera tiến vào thị trấn lân cận. Cô giải phóng cho phụ nữ, tuyển những người muốn gia nhập với mình và để những người còn lại tự do. Những người đàn ông còn lại cô giết hoặc bắt làm nô lệ. Một ít người sống sót bỏ trốn đến những làng mạc gần đó, lan truyền tin tức về người phụ nữ điên Otrera và băng đảng giết người vui vẻ của cô.

    Những người đàn ông của thị trấn tiếp theo cố ngăn cô lại. Những chiến binh của cô tàn sát họ. Lặp đi lặp lại. Otrera nhanh chóng nhận thấy bản thân mình kiểm soát một tá thị trấn, với một đội quân thiếu kinh nghiệm của những người phụ nữ hung bạo sẵn sàng đi theo cô tới vinh quang. Họ có động lực cao để chiến đấu, bởi vì nếu họ có thua những kẻ thù nam giới của mình sẽ không có sự khoan dung. Những người phụ nữ sẽ bị đối xử như những tù binh chiến tranh. Họ sẽ bị đánh đập, bán đi như nô lệ và sau đó bị giết. Trọn bộ ba!

    Otrera vẫn đang học cách tổ chức người của mình khi đám đàn ông của các thành phố lân cận bắt đầu xem trọng cô. Đám đàn ông tập hợp một đội quân thực thụ, nghiêm túc – hàng ngàn chiến binh dày dạn cùng những vũ khí thực sự và không có ảo tưởng về bia và những cú đánh vào mông.

    Các trinh sát của Otrera cảnh báo cô điều sắp xảy ra.

    “Chúng ta cần thêm thời gian,” Otrera nói. “Chúng ta chưa huấn luyện những người phụ nữ của chúng ta thích hợp. Ngoài ra, đất nước này khắc nghiệt, cằn cỗi và thực sự tệ hại. Nó không đáng để bảo vệ. Hãy di cư đến một vùng đất giàu có hơn và cắt ra nữ quốc của riêng chúng ta!”

    Điều đó nghe tốt hơn nhiều với các môn đồ của cô so với một cuộc chiến dốc toàn lực mà họ có thể không thắng. Toàn bộ nhóm nữ chiến binh, kèm theo đám nộ lệ của họ và những tài sản cướp bóc được, con cái của họ và động vật trong chuồng của họ và mấy món trang sức lặt vặt yêu thích của họ, di cư đến bên kia của Hắc Hải, về phía bờ biển phía bắc của nơi bây giờ là Thổ Nhĩ Kì. Vinh quang đang đợi họ! Ngoài ra còn có rất nhiều máu và vài con chim ăn thịt tươi…


    Otrera thành lập một thủ đô mới gọi là Sinope gần Sông Thermodon. Cô huấn luyện đội quân của mình và tập hợp tân binh, dần dần mở rộng lãnh thổ của cô và phát hiện ra những cửa hàng tốt nhất ở đâu.

    Cô đã thành lập vương quốc của mình ở một vị trí tốt – đông bắc của Hy Lạp, tây bắc của Persian, nơi là đất-của-vô-nam. (Hiểu chứ? Không có đàn ông?) Bất cứ lúc nào cô chinh phục được một thị trấn mới, cô cẩn thận không để lại tên đàn ông nào sống sót. Theo cách đó, tin tức lộ ra ngoài chậm. Trước khi những người hàng xóm của cô nhận ra cô là một mối đe dọa, đã quá trễ. Quốc gia mới được đào hào chắc chắn. Họ treo ngọn cờ kinh hãi nhất của mình – một gã người que với một chữ X lớn xuyên qua hắn ta. Họ trở nên nổi tiếng và đáng sợ khắp thế giới với tư cách là những người Amazon.

    Tại sao họ được gọi là những người Amazon? Không ai chắc cả.

    Nó chẳng có bất cứ liên hệ gì với Sông Amazon dưới Brazil cả. (Trời ơi, nó làm tôi bối rối suốt nhiều năm trước khi Annabeth nói cho tôi sự thật. Tôi đã tưởng tượng về những nữ chiến binh lang thang trong rừng mưa nhiệt đới với mấy con vẹt, khỉ và cá piranha.) Những người Amazon cổ cũng chẳng liên quan gì với bất cứ công ty hiện đại nào có thể có tên là Amazon, công ty đó cũng không phải là một bí mật trước cho những kế hoạch cho việc thống trị thế giới. (Khụ. Phải, đúng vậy. Khụ.)

    Một số người Hy Lạp nghĩ cái tên Amazon đến từ từ amazos, có nghĩa là không có một bên ngực. Họ bằng cách nào đó có ý tưởng (CẢNH BÁO KINH TỞM NGHIÊM TRỌNG) rằng phụ nữ Amazon bỏ đi phần ngực phải của mình để họ có thể bắn tên và ném giáo chuẩn hơn.

    Được rồi, đầu tiên, không. Chỉ là không. Điều đó không chỉ kinh tởm; nó ngớ ngẩn. Tại sao người Amazon làm thế? Ý tôi là, phải, họ là những kẻ giết người thiện chiến đáng gờm, nhưng bạn có thể bắn một mũi tên và ném một ngọn giáo ngon lành mà không … bạn biết đấy.

    Ngoài ra, nếu bạn nhìn vào bất cứ bức tượng cổ hay tranh của người Amazon, không có bằng chứng nói rằng người Amazon, ừm, không cân xứng.

    Cuối cùng, chính tôi đã gặp người Amazon. Họ không thích tổn thương chính mình một cách không cần thiết. Những người khác? Chắc chắn! Nhưng không phải bản thân họ.

    Vài tác giả Hy Lạp nhận ra đây là một lý thuyết đần độn. Một gã, Herodotus, thay vào đó gọi những người của Otrera là androktones, nó có nghĩa là những kẻ giết đàn ông. Homer gọi họ là antianeirai, nghĩa là những người chiến đấu như đàn ông. Cả hai thuật ngữ đó chính xác hơn rất nhiều những kẻ đã chơi một cú đau đớn để họ có thể bắn một cái cung chuẩn hơn.

    Còn tôi, tôi thích lý thuyết rằng người Amazon đến từ thuật ngữ Persian ha-mazan, nó có nghĩa là những chiến binh. Tôi thích lý thuyết đó bởi vì Annabeth thích lý thuyết đó, và nếu tôi không thích cái mà cô ấy thích cô ấy khiến tất cả ha-mazan làm phiền tôi.

    Dù sao thì, những người Amazon đã đến, vang dội và tự hào. Họ trở nên hùng mạnh hơn và đông đúc hơn khi họ nuôi dưỡng thế hệ các cô gái tiếp theo của mình suy nghĩ và hành động như những chiến binh.
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/5/16
    bupbecaumua thích bài này.
  17. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    Tag Ki No , coilata , meo_mup .
    Truyện này được phép đăng lên thư viện rồi nên sau này mình chỉ đăng ít ít ở diễn đàn để báo với mọi người thôi còn lại là đưa lên thư viện hết để tránh bị mang đi chỗ khác nhé. Mà khi đọc thấy lỗi note lại một chút rồi báo để mình sửa nha. Mọi người đọc truyện vui vẻ. :D
     
    coilatameo_mup thích bài này.
  18. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    OTRERA PHÁT MINH RA NGƯỜI AMAZON (VỚI HAI NGÀY VẬN CHUYỂN MIỄN PHÍ!)
    (PHẦN 2)

    Bạn đang thắc mắc: đợi đã, đó là một quốc gia toàn nữ giới. Sao họ có một thế hệ tiếp theo được? Tất cả những đứa bé Amazon giết người đáng yêu đến từ đâu?

    Ừm, người Amazon có những nô lệ nam giới. Tôi đã đề cập điều đó, đúng chứ? Một số gã trở thành những ông chồng nội trợ đầu tiên, và họ chỉ có nhiều đặc quyền và đặc lợi như phụ nữ có ở các đất nước khác, nghĩa là không có gì. Thật sự tốt đẹp.

    Ngoài ra, người Amazon có sự dàn xếp lạ lùng với một bộ lạc hàng xóm gọi là Gargarean. Những người Gargarean sống ở đối diện bên này của ngọn núi khổng lồ phía đông bắc của đất nước Amazon. Họ là một bộ lạc toàn đàn ông, điều này tôi không hiểu. Nghiêm túc, một bộ lạc toàn là đàn ông ư? Bạn biết việc giặt giũ chẳng bao giờ xong, phòng khách là một khu vực thảm họa và đồ ăn thừa trong tủ lạnh bốc mùi tệ hơn các hồ hơi Phaethon.

    Ban sẽ nghĩ một bộ lạc toàn đàn ông sẽ là kẻ thù tồi tệ nhất của những người Amazon, nhưng hình như không. Có bao giờ nghe những người cao tuổi nói Hàng rào tốt tạo nên những người hàng xóm tốt không? Tôi cũng không. Theo Annabeth nó có nghĩa là điều gì đó giống như Đừng chạm vào đồ của tôi và chúng ta sẽ hòa thuận với nhau. Trong trường hợp của người Gargarean và người Amazon, một ngọn núi tạo nên một hàng xóm tuyệt vời. Hai nhóm người chẳng bao giờ làm phiền lẫn nhau. Một lần một năm, bằng sự đồng ý chung, họ có một bữa tối có gì ăn nấy lớn và tiệc ngủ qua đêm trên đỉnh núi. Những người Amazon gần gũi với những người Gargarean. Và bạn biết gì không? Khoảng chín tháng sau, toàn bộ một loạt người Amazon sinh ra những đứa bé giết người bé bé xinh xinh.

    Họ giữ các bé gái và nuôi nấng chúng thành thế hệ những chiến binh tiếp theo. Các bé trai… ừm, ai cần những bé trai chứ?

    Người Amazon gửi những đứa bé khỏe mạnh nhất cho người Gargarean nuôi dưỡng. Nếu Otrera nghĩ đứa bé bệnh tật và ốm yếu (nó là một đứa bé; sao nó không thể ốm yếu chứ?), cô sẽ để đứa bé ở nơi hoang vắng, đặt lên một tảng đá và để nó tự sinh tồn. Khắc nghiệt và tàn nhẫn ư? Đúng. Lúc bấy giờ cuộc sống có rất nhiều điều thú vị.


    Otrera lãnh đạo những chiến binh của mình thực hiện rất nhiều chiến dịch thành công qua Tiểu Á và vào Hy Lạp. Họ thành lập hai thành phố nổi tiếng ở bờ tây Thổ Nhĩ Kì – Smyrna và Ephesus. Tại sao họ chọn những cái tên đó, tôi không biết. Tôi sẽ chọn Làng-Đá-Mông và Thành-Phố-Đập-Xuống, nhưng đó chỉ là tôi.

    Họ chiến đấu với người Hy Lạp nhiều đến nỗi mà nếu bạn đến Athens ngày nay bạn sẽ thấy rất nhiều bức tranh của những trận chiến Hy Lạp – Amazon. Những bức tranh luôn cho thấy người Hy Lạp chiến thắng, nhưng đó chỉ là là điều mơ tưởng. Sự thật là, người Amazon dọa Cheez Whiz sợ bỏ chạy khỏi Hy Lạp. Những chiến binh Otrera biến những người đàn ông thành nô lệ. Họ chiến đấu như những con quỷ. Và họ hoàn toàn không nấu bữa tối cho bạn hay chà sàn của bạn.

    Nhanh chóng lực lượng Amazon mở rộng đến nỗi họ chia thành những bộ lạc khác nhau. Những thị trấn nhượng quyền bắt đầu xuất hiện khắp mọi nơi. Các tác giả Hy Lạp Cổ bị lúng túng khi họ cố miêu tả nơi người Amazon sống: “Họ ở đó. Không họ ở kia. HỌ Ở MỌI NƠI!”

    Otrera vẫn là Nữ hoàng của Toàn bộ Enchilada (tôi hoàn toàn chắc chắn đó là tước vị chính thức của cô). Cô cai trị từ thủ đô Sinope của mình, và nếu cô kêu gọi một cuộc chiến tất cả những bè phái Amazon tuân lệnh. Bạn không muốn ở phe khiêu khích cơn giận của Otrera đâu. Không may, khi đối phó với đám đàn ông, đó là phe duy nhất cô có.

    Được rồi… Tôi rút lại điều đó. Cô ấy từng phải lòng một chàng trai. Chuyện tình lãng mạn của họ xấu xí hơn bất cứ cuộc tàn sát chiến tranh nào.


    Một ngày, Otrera vừa kết thúc một ngày giết chóc hàng xóm vất vả. Cô và những chiến binh của mình đang đi dọc bờ biển Hắc Hải sau một trận chiến – cướp bóc các xác chết, bắt những người sống sót làm nô lệ– khi một tia sáng đỏ chiếu sáng những đám mây.

    Nàng làm một công việc tuyệt vời đấy, một giọng nói ầm ầm từ bầu trời. Hãy gặp ta ở hòn đảo nơi đường chân trời. Chúng ta có chuyện để bàn.

    Người Amazon không dễ bị sợ hãi, nhưng giọng nói đó đã làm họ khiếp đảm.

    Một trong các tướng của cô liếc nhìn cô. “Người sẽ không đi, phải không?”

    Otrera nhìn chằm chằm qua mặt nước. Không nghi ngờ gì, một dải đất không rõ ràng vừa mới hiện ra trên đường chân trời.

    “Đúng,” cô quyết định. “Một tia sáng đỏ và một giọng nói lạ trên bãi chiến trường… Hoặc chúng ta đều bị ảo giác từ món thịt hầm tối qua, hoặc đó là điều thần Ares đang nói. Ta tốt hơn nên đi xem ông ấy muốn gì.”

    Otrera đơn độc chèo một chiếc thuyền đến hòn đảo. Thần Ares đứng đó trên bờ biển, cao hai mét mốt trong bộ áo giáp chiến đấu bằng đồng, với một ngọn giáo bốc cháy trong tay ông. Áo choàng của ông có màu của máu. Đôi ủng của ông lốm đốm bùn và máu đông (bởi vì ông thích nhảy clacket trên xác những kẻ thù của ông). Ông có khuôn mặt đẹp trai thô kệch, nếu bạn thích vẻ ngoài của kẻ giết người Neanderthal. Đôi mắt ông ta phát sáng với ánh lửa tàn sát thuần.

    “Otrera, cuối cùng chúng ta gặp nhau,” ông nói. “Quỷ thần ơi, cô gái, nàng thật xinh đẹp.”

    Đầu gối Otrera run run. Không phải bạn gặp một trong những vị thần yêu thích của mình mỗi ngày. Nhưng cô không cúi đầu hay quỳ xuống. Cô bỏ việc cúi đầu với đàn ông, ngay cả Ares rồi. Ngoài ra, cô nghĩ thần chiến tranh sẽ thích một màn trình diễn sức mạnh.

    “Bản thân ngài cũng không tệ,” cô nói. “Tôi thích đôi ủng.”

    “Cảm ơn!” Ares cười toe. “Ta lấy chúng từ cửa hàng quân dụng ở Sparta. Họ bán cái này… Nhưng điều đó không quan trọng. Ta muốn nàng xây cho ta một đền thờ ở đây trên hòn đảo này. Nàng thấy tảng đá lớn kia chứ?”

    “Tảng đá gì?”

    Ares giơ ngọn giáo của mình lên. Những đám mây tách ra. Một tảng thiên thạch lớn lao mạnh xuống từ không trung và đập xuống giữa hòn đảo. Khi hơi nước biến mất và bụi lắng xuống, một phiến đá có kích thước của một chiếc xe buýt trường học nhô ra trên mặt đất mặt đất.

    “Ồ,” Otrera nói. “Tảng đá đó.”

    “Đó là một tảng đá thiêng.”

    “Được rồi.”

    “Cầu nguyện với tảng đá đó về cơ bản là một đường dây trực tiếp đến ta. Hãy xây một đền thờ bằng đá quanh nó. Mỗi năm, hãy mang người Amazon của nàng đến đây và hiến tế một vài con vật quan trọng của các nàng.”

    “Chúng sẽ là ngựa của chúng tôi,” Otrera nói. “Chúng tôi dùng chúng trong trận chiến. Chúng cho chúng tôi một lợi thế khổng lồ.”

    “Đúng là ngựa!” Ares nói. “Hãy làm thế cho ta, và ta sẽ vẫn ban phước cho nàng trong chiến đấu. Nàng sẽ vẫn tàn sát người. Chúng ta sẽ thật hòa thuận. Nàng nói gì?”

    “Hãy đánh với tôi.”

    Ares nhìn chằm chằm cô với đôi mắt năng lượng hạt nhân của mình. “Gì chứ?”

    “Chúng ta đều tôn trọng sức mạnh. Hãy cùng đảm bảo thỏa thuận với một cú hạ đo ván.”

    “Ôi chao. Ta nghĩ là ta phải lòng nàng rồi.”

    Otrera lao mình vào vị thần. Cô đấm mạnh lên mặt ông. Họ ngã lên mặt đất, đấm đá, lừa gạt và dùng hết sức của mình để đánh bại nhau hoàn toàn. Đó là tình yêu ngay cú đấm đầu tiên.

    Sau khi họ kết thúc cuộc chiến, họ quyết định kết hôn. Từ ngày đó trở đi, Otrera được biết đến là cô dâu của Ares. Nó có ảnh hưởng tích cực đến hình ảnh mới của cô. Khi những đội quân kẻ thù thấy cô lao về phía họ, họ làm ướt nhẹp mấy chiếc quần ống túm màu đồng của họ.

    Otrera xây một đền thờ trên hòn đảo, y như Ares đã yêu cầu. Để bảo vệ nó, Ares gửi đến một đàn chim giết người có thể bắn ra những cái lông của chúng như những mũi tên.

    Mỗi năm, Otrera tổ chức một lễ hội lớn trên hòn đảo, hiến tế những con ngựa và nói chuyện với tảng đá đen khổng lồ. Những con chim giết người không quấy rầy người Amazon, nhưng nếu bất cứ ai khác cố đến đền thờ những con chim bắn đầy lông vào họ và xé họ ra từng mảnh với những cái mỏ sắc bén của mình. Nói cách khác, đền thờ không có nhiều người-ngoài-thị-trấn.

    Ares và Otrera có hai người con gái: Hippolyta và Penthesileia. Cả hai cái tên nhanh chóng bắn lên danh sách 25 Những Tên Bé Gái Nổi Tiếng Nhất cho năm 1438 TCN. Từ đó trở đi, các nữ hoàng Amazon và thậm chí những người Amazon nói chung được biết như là những người con gái của Ares. Một số về nghĩa đen là con của ông. Những người còn lại cố gắng hết sức hành động như họ là con ông. Ối, nhìn kìa! Con bé có nụ cười của cha và cơn thịnh nộ đầy sát khí của ông ấy. Thật đáng yêu!

    Ares vui vẻ. Người Amazon vui vẻ. Nhưng một người quan trọng đã bị bỏ sót khỏi Chương trình người Amazon Xây-Đền-Thờ & Cảm-Kích-Thần-Thánh: Artemis, vị thần Olympus yêu thích khác của Otrera. Là một người lãnh đạo thông minh, Otrera nghĩ cô tốt hơn là để cho nữ thần săn bắn thấy sự biết ơn nào đó trước khi trời bắt đầu cho mưa những mũi tên bạc.

    * Phần này đã được đăng đầy đủ ở ĐÂY nhé.
     
    bupbecaumua thích bài này.
  19. bupbecaumua

    bupbecaumua gà luộc Nhóm Biên tập

    Bài viết:
    3.446
    Được thích:
    4.834
    Đã thích:
    4.129
    GSP:
    Ap
    => đứa trẻ
    => ???
    => thiếu nữ: người con gái còn rất trẻ, đang ở vào tuổi dậy thì
    => em nghĩ bộ tộc thì đúng hơn
    => để nguyên tiếng anh á?
     
  20. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.354
    Đã thích:
    1.164
    GSP:
    Ap
    Quên. =)) =))
    Mấy chỗ kia để sửa. :D
    Cái mắc vào lạch Poop ấy mà không hiểu hả? Ý là nếu Sparta là lựa chọn tốt nhất thì cũng ngang ngửa việc chết dở khi ở trong lạch nước mà không có mái chèo để đi ra.
     
    bupbecaumua thích bài này.

Chia sẻ trang này