Gác Sách yêu tiếng Việt

Thảo luận trong 'Đồng hành cùng Gác Sách' bắt đầu bởi Chim Cụt, 2/1/14.

  1. Du Ca

    Du Ca Gà BT

    Bài viết:
    4.815
    Được thích:
    6.634
    Đã thích:
    8.963
    GSP:
    Ap
    Ca cũng không rõ về cái đó. Còn từ mà Ca đang thắc mắc là trích từ trong truyện dài. Hic.
     
  2. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.427
    Được thích:
    6.589
    Đã thích:
    6.139
    GSP:
    Ap
    Chắc "tréo" trong "tréo ngoe" chăng? :3
     
  3. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.427
    Được thích:
    6.589
    Đã thích:
    6.139
    GSP:
    Ap
    Truyện dài mà dùng "thẹn thùa" ạ? Kì à nha. Hay nó là từ cổ từ thời xưa lắc xưa lơ chưa ai nghiên cứu tới?
     
  4. Du Ca

    Du Ca Gà BT

    Bài viết:
    4.815
    Được thích:
    6.634
    Đã thích:
    8.963
    GSP:
    Ap
    Ca cũng không biết tuốt. Đây là lần đầu Ca gặp từ này đó Fang.
     
  5. xiaofang

    xiaofang Gà nhập Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    2.427
    Được thích:
    6.589
    Đã thích:
    6.139
    GSP:
    Ap
    Từ điển không có, cũng ít ai gặp, thế thì sao biết đúng hay sai. Có lẽ từ đó có nghĩa nhưng người viết dùng không đúng chỗ nên gây hoang mang cho người đọc.
    Không liên quan nhưng tên em với tên Ca ghép lại dễ gây thương tích cho người khác lắm hè. "Fang Ca". =))
     
  6. Du Ca

    Du Ca Gà BT

    Bài viết:
    4.815
    Được thích:
    6.634
    Đã thích:
    8.963
    GSP:
    Ap
    Ha ha, ai biểu em ghép mần chi. Nhưng mà thú thiệt là mỗi lần gọi tên em là Fang thì đầu óc Ca nó không được trong sáng lắm. Hay suy nghĩ miên... man...:">
     
  7. Du Ca

    Du Ca Gà BT

    Bài viết:
    4.815
    Được thích:
    6.634
    Đã thích:
    8.963
    GSP:
    Ap
    Em bổ sung thêm ngữ cảnh cho Ca mấy cặp từ này với vivian.nguyen :).
     
  8. vivian.nguyen

    vivian.nguyen Iron Maiden Gà về hưu Nhóm Tác giả ☆☆☆

    Bài viết:
    1.144
    Được thích:
    1.658
    Đã thích:
    615
    GSP:
    Ap
    Vâng Ca.
    Em có hai văn cảnh như sau:

    1. "...Tôi im lặng mỉm cười. Phía sau xe, hai đứa nhóc vẫn huyên thuyên đủ chuyện về hội chợ ban sáng với vẻ mặt vô cùng thích thú. Chúng thậm chí còn lên kế hoạch khi về sẽ xin phép để qua ngày mốt quay lại đây lần nữa..."

    2. "...Kẻ trộm bắt đầu liên tha liên thiên không ngừng xin xỏ cho bản thân, khiến Diêm Vương thấy nhức đầu đến độ phải đưa hai tay lên bịt chặt tai lại..."
     
    Chỉnh sửa cuối: 15/4/15
  9. Smigel Nguyễn

    Smigel Nguyễn Gà BT ☆☆☆

    Bài viết:
    1.234
    Được thích:
    2.635
    Đã thích:
    2.551
    GSP:
    Ap
    Em có thắc mắc một chút xíu ạ. Là về hai từ "rung động" và "rúng động".
    Trước nay em đều dùng và thường gặp từ "rung động", nhưng hôm nọ em có đọc một cuốn sách, có chỗ sách dùng "rung động", có chỗ lại dùng "rúng động". Theo văn cảnh thì em thấy một số trường hợp có thể dùng cả hai từ nhưng một số lại dùng từ "rúng động" có vẻ hợp hơn, thậm chí là từ kia không thể dùng được.
    Vậy em muốn hỏi sự khác nhau giữa hai từ này và cách sử dụng của chúng ạ.
    Em cảm ơn trước!
     
  10. Linhoang

    Linhoang Gà ngẫn Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    1.567
    Được thích:
    1.715
    Đã thích:
    589
    GSP:
    Ap
    Chị nghĩ "rung động" là cảm giác khi chúng ta thấy một cái gì đó đẹp hay một hành động nào đó khiến chúng ta xúc động, còn "rúng động" là khi chúng ta bị bất ngờ, gần như là sửng sốt trước một hành động nào đó. :D
     
    Du CaSmigel Nguyễn thích bài này.
  11. Linhoang

    Linhoang Gà ngẫn Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    1.567
    Được thích:
    1.715
    Đã thích:
    589
    GSP:
    Ap
    Smigel Nguyễn : Chị vừa tìm thì thấy cái này:
    Từ điển Tiếng Việt Phổ thông (Viện Ngôn ngữ học, 2009):
    Rung động: (động từ)
    1. Chuyển động qua lại liên tiếp không theo một hướng xác định, do một tác động từ bên ngoài. Giữ không cho súng rung động khi ngắm bắn.
    2. Tác động đến tình cảm, làm nảy sinh cảm xúc. Bài thơ rung động lòng người.
    Rúng động: Không có.​
    Từ điển online Soha:
    Rung động: (giống ở trên)
    Rúng động: (động từ, phương ngữ) Rung chuyển, rung động: Bom nổ làm rúng động cả tòa nhà.
     
    Du Ca, Smigel Nguyễnconruoinho thích bài này.
  12. Smigel Nguyễn

    Smigel Nguyễn Gà BT ☆☆☆

    Bài viết:
    1.234
    Được thích:
    2.635
    Đã thích:
    2.551
    GSP:
    Ap
    @Liinhoang Dạ, em cảm ơn chị nha, em thấy như lúc nãy chị nói thì đúng hơn vì trong sách em đọc dùng "rúng động" với ngữ cảnh chỉ tâm trạng đó chị. Cơ bản thì em hiểu rồi. ^^
     
  13. Linhoang

    Linhoang Gà ngẫn Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    1.567
    Được thích:
    1.715
    Đã thích:
    589
    GSP:
    Ap
    Chị cũng nghĩ dùng "rúng động" tả về tâm trạng cũng hay, gần như là "chấn động".
     
    Smigel Nguyễn thích bài này.
  14. Du Ca

    Du Ca Gà BT

    Bài viết:
    4.815
    Được thích:
    6.634
    Đã thích:
    8.963
    GSP:
    Ap
    • Huyên thuyên & Huyên thiên:
    Theo trang Bachkhoatrithuc, bác An Chi có giải thích như sau:
    upload_2015-4-16_7-34-47.png

    Đúng là trong Từ điển Tiếng Việt của Viện Ngôn ngữ học do Hoàng Phê chủ biên, xuất bản năm 2003 có ghi nhận hai trường hợp Huyên thiênHuyên thuyên nhưng chỉ giảng nghĩa một từ Huyên thuyên mà thôi.
    Ở trên bác An Chi có nêu ra Huyên thiên là đúng nhưng nếu có thêm chữ Hán nữa thì sẽ thuyết phục hơn. Có bạn nào tìm thêm được từ Huyên thiên gốc Hán là gì không?
    Tag timbuondoncoi conruoinho xiaofang Linhoang Fuju...
     
    Ktmb, Haiiro, Linhoang1 người khác thích bài này.
  15. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.961
    Được thích:
    4.714
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Có ạ.
    Huyên trong tiếng Hán là huyên trong huyên náo (喧闹) tức là ồn ào đó ạ. Chữ huyên thiên theo em biết hổng phải tiếng Hán hoàn toàn (hay ít ra từ điển em hông có. :D)
    Em tra trong từ điển Nôm thì chữ thiên trong huyên thiên ([​IMG][​IMG]) có nghĩa là ngàn trong hàng ngàn hàng vạn, chứ không phải thiên của trời. Và huyên thiêncó nghĩa là nói lung tung.

    Trong từ điển Tiếng Việt (NXB Văn Hóa Thông Tin) của em có ghi:
    Huyên thiên: Nói to và thay đổi luôncâu chuyện. Vd. Nói chuyện huyên thiên, huếch hoác.
    Huyên thuyên: Nói nhiều lan man từ chuyện nọ sang chuyện kia. Vd. Nói huyên thuyên đủ thứ chuyện.
    Luyên thuyên = Huyên thuyên (Từ điển hông giải thích gì thêm nên em nghĩ huyên thuyên mới chính thống và luyên thuyên từ huyên thuyên mà ra.)

    Bổ sung từ Người phủi bụi:
    Huyên thiên: CÓ LẼ ĐÚNG & Huyên thuyên: Biến thể từ Huyên thiên (Theo mình thì nên dùng từ gốc của nó thì hợp lý hơn. - xem thêm #899)
     
    Sửa lần cuối bởi điều hành viên: 17/4/15
  16. Du Ca

    Du Ca Gà BT

    Bài viết:
    4.815
    Được thích:
    6.634
    Đã thích:
    8.963
    GSP:
    Ap
    Em có viết nhầm không Ruồi?
     
  17. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.961
    Được thích:
    4.714
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Có. Em sửa rồi ạ. :">
     
  18. Linhoang

    Linhoang Gà ngẫn Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    1.567
    Được thích:
    1.715
    Đã thích:
    589
    GSP:
    Ap
    Mình toàn dùng "luyên thuyên" và "huyên thuyên", giờ mới biết có cả "huyên thiên". Tiếng Việt thật là dã man.
     
  19. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.961
    Được thích:
    4.714
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Em cũng vậy, nào giờ dùng huyên thuyên để chỉ việc nói chuyện xôn xao chứ có biết nghĩa nó vậy đâu. Ặc. :v
     
    Catcat thích bài này.
  20. Linhoang

    Linhoang Gà ngẫn Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    1.567
    Được thích:
    1.715
    Đã thích:
    589
    GSP:
    Ap
    Chị vẫn nghĩ là nói linh tinh, kiểu như bố mẹ mắng con (khi mình nói ai đó xấu xa mà bố mẹ không tin): Mày cứ luyên thuyên. :D
     

Chia sẻ trang này