Gác Sách yêu tiếng Việt

Thảo luận trong 'Đồng hành cùng Gác Sách' bắt đầu bởi Chim Cụt, 2/1/14.

  1. Linhoang

    Linhoang Gà ngẫn Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    1.568
    Được thích:
    1.717
    Đã thích:
    589
    GSP:
    Ap
    Đáng lẽ ra lý sự cùn là chúng ta nên quy "trăng trối" là sai. :))
    Cái từ "giối giăng" thì ngoài Bắc cũng nói nhiều, mà sao mình lại không liên hệ tới từ "trăng trối" được nhỉ, ngố quá. :((
     
  2. Lê La

    Lê La Gà BT Nhóm Tác giả ☆☆☆

    Bài viết:
    2.539
    Được thích:
    2.780
    Đã thích:
    5.458
    GSP:
    Ap
    Em xin có chút ý kiến về phiên âm. Xu hướng bây giờ là phiên âm không có gạch nối, lý do là cho đỡ rối, dễ nhìn :v.
    Ví dụ: không viết là "lô-gíc" mà viết là "lô gíc".
     
  3. Du Ca

    Du Ca Gà BT

    Bài viết:
    4.815
    Được thích:
    6.634
    Đã thích:
    8.963
    GSP:
    Ap
    Ca thì thấy tốt nhứt không phiên âm nhưng từ quá phổ biốn này. Nhìn nó ngứa ngứa mắt sao ấy.
     
  4. Lê La

    Lê La Gà BT Nhóm Tác giả ☆☆☆

    Bài viết:
    2.539
    Được thích:
    2.780
    Đã thích:
    5.458
    GSP:
    Ap
    Em thấy nếu một bản thảo mà có nhiều từ cần phiên âm hoặc không thì cần thống nhất có nên phiên âm hay không cho toàn bộ, vì người viết/ biên tập khó mà xác định từ nào phổ biến còn từ nào ít phổ biến hơn. :|
     
  5. Du Ca

    Du Ca Gà BT

    Bài viết:
    4.815
    Được thích:
    6.634
    Đã thích:
    8.963
    GSP:
    Ap
    Ờ nếu Ca thì Ca không phiên âm toàn bộ để người đọc có thắc mắc thì dễ tra gg. Phiên âm khó biết từ đó thế nào.
     
  6. Lê La

    Lê La Gà BT Nhóm Tác giả ☆☆☆

    Bài viết:
    2.539
    Được thích:
    2.780
    Đã thích:
    5.458
    GSP:
    Ap
    Vâng, nói như chị cũng có lý. :-s
     
  7. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.961
    Được thích:
    4.715
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Mới nói vụ này với chị Du Ca xong, để em bê sang bên Chuyển Ngữ thảo luận tí, mở rộng ra về từ dịch tên riêng này nọ luôn hén. :D
     
    Du Ca thích bài này.
  8. Lê La

    Lê La Gà BT Nhóm Tác giả ☆☆☆

    Bài viết:
    2.539
    Được thích:
    2.780
    Đã thích:
    5.458
    GSP:
    Ap
    Chị thảo luận rồi cho em xem kết quả với ạ. :D
     
  9. Du Ca

    Du Ca Gà BT

    Bài viết:
    4.815
    Được thích:
    6.634
    Đã thích:
    8.963
    GSP:
    Ap
    Thảo luận gì vậy em? Bên em cũng phiên âm và dịch tên riêng á?
     
  10. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.961
    Được thích:
    4.715
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Không ạ, nhưng có nhiều cái lấn cấn khác, em đăng chủ đề rồi ạ.
     
  11. vivian.nguyen

    vivian.nguyen Iron Maiden Gà về hưu Nhóm Tác giả ☆☆☆

    Bài viết:
    1.144
    Được thích:
    1.658
    Đã thích:
    615
    GSP:
    Ap
    Cái này em đồng ý, tuy nhiên trong thực tế ở nhiều vùng miền hầu hết mọi người đều nhầm lẫn và công nhận dùng cụm "nghe phong phanh"; vậy nên em nghĩ trong một vài văn cảnh nhất định vẫn có thể dùng từ này. Ví dụ với thể loại Ký sự - Bút ký chẳng hạn, khi cần biểu đạt lại nguyên mẫu hiện thực thì vẫn phải giữ nguyên đúng không? Hoặc trong những văn cảnh mang nặng đặc trưng vùng miền em nghĩ vẫn miễn cưỡng chấp nhận được chứ ạ. :-?
     
  12. Du Ca

    Du Ca Gà BT

    Bài viết:
    4.815
    Được thích:
    6.634
    Đã thích:
    8.963
    GSP:
    Ap
    Từ này là do đocđ nhầm mà thành chứ đâu phải từ địa phương mà giữ lại vì đặc trưng vùng miền em?
     
  13. vivian.nguyen

    vivian.nguyen Iron Maiden Gà về hưu Nhóm Tác giả ☆☆☆

    Bài viết:
    1.144
    Được thích:
    1.658
    Đã thích:
    615
    GSP:
    Ap
    Rất nhiều từ do đọc trại mà thành từ địa phương chị ơi. Ví như từ "thuở" có nơi nói thành "thủa", từ "vậy" đọc thành "vầy"... rõ là sai, nhưng cả vùng sai thì nó sẽ thành đặc trưng của vùng. Như quê ngoại em là ví dụ ạ, từ "cô dì" bị đọc thành "cô rì" hết, về nói "dì" còn bị chỉnh ấy.
    Vậy nên em nghĩ trong văn bản chính thống thì không nói làm gì, nhưng trong những văn cảnh thực sự đặc biệt thì vẫn nên giữ lại. Ví dụ trong các câu thoại của nhân vật là người địa phương, hoặc trong các thể loại yêu cầu tính thực tế, xác thực cao như Bút ký - Ký sự.
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/3/15
    Ivy_Nguyen thích bài này.
  14. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.961
    Được thích:
    4.715
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Bạn BÍCH dẫn chứng một số từ điển và em có tìm hiểu từ điển Việt-nam Tự-điển của Lê Văn Đức-Lê Ngọc Trụ, vì em thấy nó lâu đời nhất và có lẽ có sự phản ánh đúng nhất nguồn gốc của từ trăng trối, em chưa tìm ra trang sách đó nhưng em tìm được một số hình ảnh sau đây của một số từ điển do hai bác này biên soạn để mọi người suy ngẫm chút.

    Ngày xưa viết chánh tả, ngày nay viết chính tả. Phải chăng có sự thay đổi trong cách nói?
    Vì sao có những dấu gạch nối giữa những chữ như Việt-Ngữ hoặc thông-lệ? Phải chăng có sự thay đổi trong cách viết?
    3912162122_f616ea7573.jpg 3911379487_ea62254cd9.jpg

    Theo những cách giải thích trên và sau một lượt tra tìm hiểu trên mạng, em vẫn không hiểu vì sao chữ trăng lại hợp lý hơn chữ trăn. Trong từ điển của em dùng cũng không có từ giối giăng hay giăng giối nào cả, có thể đây là do cách phát âm ngoài Bắc? Chữ giăngtrăng dù do cách phát âm thì đứng một mình nó cũng không có nghĩa giống nhau.

    Theo như định nghĩa thì trối lại những trăn trở trước khi chết mới hợp lý hơn chứ. Nói chung ai nói em dốt còn la làng cãi cùn thì em chịu, chứ cách giải thích chỉ dẫn chứng vài chục từ điển mà chẳng có rõ ràng nguồn gốc chỉ nói kiểu "từ điển viết sao thì mình viết vậy" thì em cũng không phục (gần đây có quá nhiều từ điển bậy bạ bị thu hồi rồi nên em không hoàn toàn tin tưởng chúng nữa). Phải mà có một quyển sách như thế này để tham khảo thì hay:
    img037.jpg
     
    Du Ca thích bài này.
  15. Chim Cụt

    Chim Cụt đang cố gắng dài ra Gà về hưu

    Bài viết:
    14.365
    Được thích:
    19.011
    Đã thích:
    18.843
    GSP:
    Ap
    Về cái từ "chánh tả", giờ viết thành "chính tả" thì cũng như "thày giáo" ngày xưa và "thầy giáo" ngày nay vậy. :-s
     
  16. timbuondoncoi

    timbuondoncoi Gà BT Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả ☆☆☆

    Bài viết:
    2.125
    Được thích:
    6.577
    Đã thích:
    3.213
    GSP:
    Ap
    conruoinho à chị từng nghe qua kiến trúc này, em hỏi làm chị giật mình đi search từ điển thì đúng là như vậy mà. @@

    À, còn từ phong thanh và phong phanh, Tim tra từ điển online Soha thì thấy nó được thừa nhận là khẩu ngữ của phong thanh giống như mọi người đã thảo luận. Nhưng có vẻ như các từ điển giấy thì không có nhỉ? :)

    Từ “trăng trối”, chúng ta vẫn nghĩ là “trăn trối” vì thực ra không hiểu chữ “trăng” nghĩa là gì và có liên quan gì đến “trối”. Từ này, đa số mọi người đều dùng trăn trối, Tim cũng đã từng dùng cho đến cái ngày phát hiện mình sai và đã sửa.
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/3/15
  17. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.961
    Được thích:
    4.715
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Em không biết là nó đã được đưa vào từ điển viết thành gô-tích. Em chỉ nghĩ đó là bạn vuongha phiên âm từ ra thì phiên âm như bạn viết là gô-thíc mới đúng phiên âm. :3
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/3/15
  18. Lá

    Gà BT Gà về hưu Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    1.413
    Được thích:
    4.637
    Đã thích:
    2.257
    GSP:
    Ap
    scorpion.jpg Bình thường, mình thường hay gọi con này là bò cạp. Bữa đọc trong một quyển sách thấy ghi là bọ cạp. Vào mạng tra thì thấy có chỗ ghi bò cạp, chỗ ghi bọ cạp. Không biết cái nào đúng nhỉ? Ai biết chỉ giúp mình với.
     
    Nhocmuavn thích bài này.
  19. Du Ca

    Du Ca Gà BT

    Bài viết:
    4.815
    Được thích:
    6.634
    Đã thích:
    8.963
    GSP:
    Ap
    Chị ơi chị bổ sung thêm ngữ cảnh cho thêm như #1 yêu cầu nữa chị. Để các bạn sau này tham khảo cùng luôn ạ.
     
  20. timbuondoncoi

    timbuondoncoi Gà BT Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả ☆☆☆

    Bài viết:
    2.125
    Được thích:
    6.577
    Đã thích:
    3.213
    GSP:
    Ap
    Em thấy hai cái này được sử dụng như nhau chị ạ. Chờ bạn Du tra từ điển giấy xem thế nào, chứ em vừa kiểm tra từ điển online Soha thì đúng là vậy ạ.
    • Bọ cạp
    Danh từ: động vật chân đốt, có hai càng to, bụng dài, cuối bụng có gai nhọn chứa nọc độc, đốt rất đau.
    Đồng nghĩa: bò cạp​
    Bổ sung từ Người phủi bụi:
    Bò cạp & Bọ cạp: ĐỀU ĐÚNG
     
    Sửa lần cuối bởi điều hành viên: 4/4/15
    thích bài này.

Chia sẻ trang này