Cạm Bẫy Độc Thân (The Bachelor Trap) - Chương 18 - Phần 2

Tay nàng đã vội bụm miệng mình rồi lắc đầu. “Thật là một hình ảnh thật tốt đẹp anh nhất định đã có về song thân em! Họ là những người tốt. Họ cũng được tôn trọng tại Keswick. Họ không sống một cách xa hoa và họ luôn rộng rãi giúp đỡ những ai gặp phải khó khăn. Gia đình em là một gia đình hạnh phúc. Mặc kệ thế nào, gia đình em vẫn là một gia đình hạnh phúc.” Giọng nói của nàng run rẩy. “Em không có quyền để phán xét họ.”

Chàng đi qua phía bên kia chiếc bàn và nắm lấy tay nàng. “Anh biết họ là những người tốt.”

“Làm sao anh có thể biết chứ?”

“Bởi anh biết em và các em của em. Các em sẽ không được tốt như thế này nếu không có song thân phụ mẫu hiền lành để chỉ dẫn các em. Và đó là lý do tại sao anh biết rằng song thân của em đã cải thiện ngay [và kết hôn] vào cơ hội đầu tiên mà họ có được.”

“Vậy thì tờ hôn thú của họ ở đâu chứ?”

“Anh không biết, nhưng anh biết làm thế nào để tìm ra chúng. Em đã từng nộp đơn đến các giáo phận khác nhau để được xem Bảng ghi chép của Giám mục chưa?”

“Chúng là những thứ gì chứ?”

“Hồ sơ giáo xứ mà giáo sĩ phải gửi đến cho các giám mục của họ hàng năm. Em không cần phải đến viếng từng giáo đường một. Điều duy nhất em cần biết là năm mà họ đã kết hôn và đã thực hiện tại giáo xứ nào. Một nhân viên sổ sách có thể tra cứu được thông tin này.”

Nàng tựa vào ghế. “Có thể dễ dàng thế sao?”

Chàng sờ vào cằm. “Anh không nói rằng nó sẽ dễ dàng như thế. Chúng ta phải nộp đơn xin với đúng người giám mục và biết được năm mà họ đã kết hôn. Nó có thể phải mất một thời gian. Tôi sẽ cho người phóng nước đại ngay vào sáng sớm ngày mai.”

Nghe có vẻ như một nhiệm vụ khó có thể hoàn tất đối với nàng, nhưng nàng che giấu sự thất vọng của mình bởi vì chàng đã bỏ khá nhiều công sức bởi vì nàng. Nàng nhích người nói: “Anh sẽ làm gì về chuyện David Kerr?”

Nụ cười của chàng thật là ma quái. “Ông Kerr sẽ bị một cú gậy ông đập lưng ông!”

“Gậy ông đập lưng ông?”

“Em biết mà, bị nổ tan tành bởi thùng thuốc nổ của mình.”

“Em hiểu ý nghĩa của nó mà. Nhưng bằng cách nào?”

“Em sẽ được vui vẻ khi biết rằng em đã cho tôi một ý tưởng. Không. Anh sẽ không nói cho em biết nó là gì cho đến khi anh bắt đầu mọi việc. Nhưng trước tiên phải làm các bước cần thiết. Anh phải trả giá để mua cái được gọi là bằng chứng ấy.”

“Em nên cảnh báo anh, tính chân thật của nó.”

“Anh chắc chắn nó là vậy, nhưng nó hiện không có ở đây. Khi Kerr lấy nó lại từ luật sư của hắn, anh sẽ sắp xếp để đáp ứng những điều khoản tối hậu của hắn. Chuyện ấy sẽ cho anh thời gian để sắp xếp một bất ngờ nho nhỏ cho ông Kerr.”

Chàng rót đầy ly rượu cho cả hai, chờ cho đến khi nàng hớp lấy một ngụm, sau đó tiếp tục: “Hãy trở lại chuyện em đã đề cập lúc nãy, những sự cố mà có các bức thư được để lại cho em. Kể lại chuyện gì đã xảy ra tại khu vườn Vauxhall và tại nhà hát.”

Nàng gọn ghẽ kể cho chàng nghe trong một vài câu ngắn ngủi chuyện chàng muốn biết, nhưng chính là các bức thư được nhét vào trong túi xách của nàng gây hứng thú với chàng nhất.

“Và em cho rằng Kerr là người làm ra những chuyện này”, chàng nói.

“Đương nhiên không phải là đích thân hắn. Hắn không có đủ gan để làm công việc bẩn thỉu như thế. Nhưng hắn có thể thêu những tay khác làm hộ hắn.”

“Anh không chắc cho lắm. Anh nghĩ đấy là kẻ đã tấn công chúng ta tại Yew Cottage [Thủy Tùng Cư].”

Nàng nhìn chằm chằm vào chàng, không biết nói gì trong một hồi thật lâu, rồi bật thốt: “Chuyện đó có nghĩa là hắn đã theo gót em từ Luân Đôn đến tận Longbury, phải không?”

“Anh không biết. Đấy chỉ là một ý tưởng. Nhưng có một điều anh chắc chắn, là David Kerr không phải là bàn tay phía sau những cuộc tấn công em. Hắn là một kẻ tống tiền, Marion ạ, và các tên tống tiền sẽ không để cho nạn nhân của mình gặp phải nguy cơ. Và nếu hắn thuê người khác thì chính hắn tự đặt mình vào vị trí có nguy cơ. Các tay thêu có thể quay lại và tống tiền hắn, hoặc nhận diện hắn nếu họ bị bắt.”

“Nhưng các bức thư?”

“Anh đang nghĩ về các bức thư ấy, và điều chúng báo với anh là một ai đó sợ rằng em có thể nhớ lại các chuyện đã xảy ra trong cái đêm mà dì Hannah biến mất. Hắn cố cảnh báo em, cho thấy em thật dễ bị làm tổn thương thế nào nếu có bao giờ hắn quyết định rằng em đã trở nên một mối mối đe dọa quá lớn lao đối với hắn.”

“Tại sao lại không giết em đi? Tại sao lại để em sống sót chứ?”

Chàng lắc đầu. “Anh thật sự không biết. Tất cả như nhau, đừng tự mình đi điều tra chuyện này. Hãy từ từ cân nhắc chuyện này thật cẩn thận.”

Nàng bật cười một tiếng ngắn ngủi. “Điều tra chuyện gì chứ? Vụ mất tích của dì Hannah à? Tôi Em đâu có biết chuyện gì đâu chứ, em không nhớ ra chuyện gì cả, và, thẳng thắn mà nói, những vấn đề nan giải của em là những chuyện duy nhất mà em có thể bận tâm đến ngay trong lúc này, chứ nào có phải chuyện đi giải đáp một bí ẩn nhiều thập niên qua.”

Chàng nhìn theo nàng trong khi nàng đứng lên và bắt đầu đi qua đi lại trong phòng. Khi nàng dừng lại với một bàn tay đặt trên bệ lò sưởi và nhìn chằm vào ngọn lửa, chàng đứng lên khỏi bàn và đến cạnh nàng bên lò sưởi.

Chậm rãi xoay người nàng để đối diện với chàng, nhẹ nâng cằm nàng lên và áp một nụ hôn nhẹ như lông hồng lên môi nàng. “Hãy nghe anh lời anh, Marion ạ,” chàng nói. “Anh đã phải đối phó với những tên đầu trộm đuôi cướp còn ác hơn là David Kerr. Hãy đọc các tờ báo của anh. Anh đã điều tra và lật đổ những tên bộ trưởng tham nhũng của hoàng gia. Anh đã khiến những tên địa chủ hám lợi phải phá sản và đóng cửa các quặng mỏ bởi chúng đã làm giàu từ sức lao động của trẻ em. Anh đã không thực hiện điều đó bằng một cách công bằng. Anh đã chơi theo quy tắc của chúng. Và nếu cần thiết, thì anh sẽ lặp lại chuyện ấy một lần nữa.”

Bởi nàng có vẻ không quá thuyết phục, chàng ôm lấy đầu vai của nàng và nhẹ lay nàng. “David Kerr là một kẻ ti tiện, một ký sinh trùng, và anh sẽ nghiền nát hắn dưới gót chân của mình.”

Nàng đã tìm lại giọng nói của mình. “Em ước sao anh làm được! Điều duy nhất mà đã ngăn cản em đã không giết hắn với một khẩu súng chính là em không biết sử dụng nó.”

“Anh sẽ dạy cho em.”

“Đấy không phải là một điều khôn ngoan. Họ cũng treo cổ phụ nữ nếu phạm tội giết người, vậy thì chuyện gì sẽ xảy đến với Emily và Phoebe?”

Khoảnh khắc vui vẻ đã không được lâu dài. Chàng kéo nàng lại gần, và nàng rất vui vẻ được đứng tại đấy, hấp thụ cai nam tính của chàng, thưởng thức sức mạnh của chàng. Nàng tiến tới gần hơn, vùi người vào sự ấm áp từ cơ thể của chàng. Nàng chưa từng cảm thấy thật an toàn và được yêu chuộng như thế, nhưng nàng biết nó không thể lâu bền. Ngay cả khi chàng đã ứng phó với David, thì vẫn luôn tồn tại nỗi lo âu sẽ có ai đó sẽ tiếp tục diễn vai trò của David, một ai mà đã biết đến vị phu nhân Penrith duy nhất trên đời. Nàng sẽ luôn đề cao cảnh giác, thắc mắc khi nào lưỡi rìu sẽ chém xuống. Và nó sẽ không chỉ rơi vào bản thân nàng. Brand còn có nhiều thứ để mất mát hơn là nàng.

Chàng đã phải lao lực để có được địa vị ngày hôm nay, khắc phục những rất nhiều các trở ngại. Nàng không muốn bản thân mình lại trở thành một trở ngại khác trên con đường của chàng.

Nàng cần thời gian để suy nghĩ thông suốt mọi việc.

Chàng giữ nàng cách một cánh tay của mình. “Chuyện gì thế, Marion ạ? Tại sao em lại trông như thế?”

“Em cảm thấy mệt mỏi. Chỉ là vậy thôi.”

“Không. Phải còn có gì khác.” Nàng cố tránh ánh mắt của chàng, nhưng cuối cùng cũng để chàng bắt phải. “Anh muốn biết em đang suy nghĩ gì, có cảm giác gì.”

Chàng nhẹ lay nàng, và nó đã khiến nàng mở miệng. “Em đang thắc mắc mọi chuyện sẽ kết thúc ra sao. Em đã dành ba năm thời gian vừa qua thắc mắc không biết nó sẽ kết thúc thế nào. Không chỉ là David. Nếu anh có thể ngăn cản hắn, vậy thì quá tốt rồi. Nhưng một kẻ khác lại có thể thay thế hắn. Em đang suy nghĩ có lẽ cũng đã đến lúc để bắt đầu lại ở một nơi khác, nơi không ai biết chúng em.”

Chàng cau mày nhìn nàng. “Một nơi nào khác?”

“Không phải anh đã có lần gợi ý rằng em có thể bán đi Thủy Tùng Cư sao? Không ai sẽ cảm thấy ngạc nhiên nếu em làm thế, nhất là sau khi sự cố đã xảy ra tại đấy. Dù sao thì chúng em hiện đều sống tại Nhà dòng Priori. Cũng đã đến lúc chúng em tìm một mái nhà khác. Tất nhiên là em sẽ phải giải thích mọi việc với Emily trước, nhưng...”

“Vậy còn chúng ta thì sao? Em biết rõ tình hình của anh. Nếu anh được bầu vào Quốc hội, anh sẽ phải dành nửa thời gian tại Luân Đôn và một nửa khác tại đây. Hay là em đã nghĩ đến điều ấy khi em toan tính chuyện của mình?”

Đấy là chuyện khiến nàng sợ hãi. Nàng lặng lẽ nói: “Em có nhiều quyền lựa chọn lối sống của mình cũng như anh. Em đã không hứa hẹn gì với anh và anh cũng đã chẳng hứa hẹn gì với em.”

“TRỜI Ạ!” Chàng giận dữ chỉ vào giường. “Vậy thì chuyện gì đã xảy ra trên chiếc giường này thế? Đấy không phải là một lời hứa hẹn từ bản thân em sao? Cùng là một lời hứa của anh? Chúng ta đã gần gũi như vợ chồng! [Anh ới ơi, chẳng biết dịch đoạn này ra sao - Anh đã xuất tinh vào trong em? Google: đổ hạt giống của tôi vào bạn]! Em nghĩ rằng anh làm điều đó với mỗi người phụ nữ anh cùng lên giường à? Tâm tư em đang nghĩ đến cái quái gì chứ? Em nghĩ rằng anh lại giống như cha của anh à? Em nghĩ rằng anh sẽ mạo hiểm mang một đứa con hoang tới thế giới này sao?”

Chàng ray rức vuốt bàn tay qua mái tóc của mình và ngông ngang đi đến bên bàn. Khi chàng xoay người lại nhìn nàng, ánh mắt chàng rực sáng với lửa giận. “Em đã phải chịu đựng ba năm qua với cái gánh nặng khi biết được em là một đứa con ngoài giá thú. Em phải ghi nhớ, hiện giờ anh đã dùng ngôn ngữ mềm mỏng hơn bởi anh còn nhớ đang có mặt của một người phụ nữ. Vâng, để anh nói cho em biết, anh đã phải chịu đựng nó cả cuộc đời. Em nói rằng em có thể kể cả tiểu sử của anh chỉ trong một vài câu. Rất đúng. Đấy là bởi vì anh không muốn áp đặt chuyện đau thương của mình lên người bạn bè của anh. Anh đã vượt qua nó. Anh đã không đi theo con dường của kẻ hèn nhát và trốn chạy. Hãy đối diện với David Kerr! Hãy thắng hắn trong trò chơi của hắn! Và nếu sự thật bị tiết lộ ra ngoài, thì mặc kệ nó.”

Bình tĩnh theo nàng có thể ứng xử, nàng nói: “Em sẽ có cuộc sống như thế nào nếu em lấy một người của cô Không phải là anh đã màng để cầu hôn với em...”

“Hãy xem như là em đã được cầu hôn đi,” chàng vặn lại.

Nàng cúi đầu, không thể đối diện ánh mắt của chàng. “Em cũng sẽ bị công chúng theo dõi. Kẻ thù của anh sẽ luôn đánh hơi đây đó, cố gắng để ngửi ra những thông tin có tính cách xì-căn-đan để có thể hủy hoại sự nghiệp của anh. Em sẽ không bao giờ có được bất kỳ sự an tâm nào. Làm sao em có thể đối diện nếu em là người phải gánh vác trách nhiệm hủy hoại sự nghiệp của anh chứ?”

“Có phải em đang yêu cầu anh từ bỏ sự nghiệp chính trị không?”

Ánh mắt nàng nhanh chóng nhìn vào mắt chàng. “Tất nhiên là không. Đấy là nơi anh nên hiện diện. Đó là niềm đam mê của anh.”

“Ồ, anh dư biết mà. Anh chỉ là không chắc chắn rằng em có biết không.”

“Phải, em cũng biết.”

Sau một hồi im lặng bị dài lê thê. Chàng có vẻ khó hiểu khi chàng nghiên cứu nàng. Các nét hằng sâu trên gương mặt chàng đã dãn khá nhiều. “Đừng nói với anh rằng em làm chuyện này bởi muốn tốt cho anh?”

Nàng đã không đáp trả lại nụ cười của chàng. “Em đang thực hiện những gì em nghĩ là tốt nhất cho mọi người.”

“Anh hiểu rồi. Trong trường hợp này, chúng ta không nên đưa ra bất kỳ quyết định vội vàng nào. Hãy theo sát kế hoạch của chúng ta cho đến khi cuộc bầu cử bổ sung kết thúc.”

“Em sẽ không làm bất cứ điều gì để tổn thương đến cơ hội thắng của anh.”

“Ồ, anh không nghĩ rằng em sẽ làm thế.”

Nghe giọng chàng rất hớn hở. Chàng bước ra cửa và tạm dừng lại. Quay người lại nhìn nàng, chàng nói: “Em sẽ không làm bất cứ điều gì liều lĩnh mà không hỏi qua ý anh trước chứ?”

“Tất nhiên là không.”

Chàng gật đầu rồi bước ra khỏi phòng.

Chàng nở một nụ cười rộng tới mang tai khi chàng gặp thấy Ash tại đầu cầu thang. Ash nói: “Tôi rất vui vì cậu vẫn còn thức. Cậu đã nên báo với tôi cậu đã giành được sự đề cử! Chúc mừng cậu.”

“Cám ơn cậu”, Brand nói. “Hãy đến phòng của tôi và khui một chai. Có chuyện này tôi muốn cậu làm hộ tôi.”

“Cậu biết cậu chỉ cần yêu cầu.”

“Là chuyện của David Kerr.”

Khi họ đi dọc theo hành lang đến phòng Brand, Ash chăm chú lắng nghe bản tóm tắt về kế hoạch trừng phạt dành cho David Kerr.