[Thanh thiếu niên - Giả tưởng] Máu của Olympus - Hoàn - Rick Riordan (Magic Purple dịch)

Thảo luận trong 'Tác phẩm Phương Tây' bắt đầu bởi Magic Purple, 22/10/14.

  1. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Mời các bạn đọc truyện này đã được đăng lên thư viện tại ĐÂY.
    * * *
    uk-boo.jpg
    (Bìa sách được phát hành ở Anh)​

    MÁU CỦA OLYMPUS
    ***
    Tác giả: Rick Riordan
    Dịch giả: Magic Purple
    Độ dài: 528 trang
    Cảnh báo: Không
    Truyện dịch chưa được sự đồng ý của tác giả.
    Bản dịch được đăng độc quyền tại Gác Sách.
    Vì sơ suất của mình mà bản dịch của tác phẩm có mặt ở một số trang web khác, tuy nhiên mình không chịu trách nhiệm về sai sót với bất kỳ bản dịch ở nơi nào khác ngoài Gác Sách. (Cập nhật 23/7/2015)

    ---o0o---
    Giới thiệu tác giả:
    Rick Riordan là tác giả có sách bán chạy nhất do tờ New York Times bình chọn cho series: Percy Jackson và các vị thần Olympus, Biên niên sử nhà Kane, và Những anh hùng của Olympus. Ông cũng được trao nhiều giải thưởng cho Tres Navarre tiểu thuyết trinh thám dành cho người lớn.

    Suốt mười lăm năm, Rick dạy tiếng Anh và Lịch sử tại các trường cấp hai công và tư ở San Francissco Bay Area và Texas. Năm 2002, Saint Mary's Hall vinh danh ông với danh hiệu đầu tiên Giáo viên Ưu tú.

    Trong khi làm giáo viên, Rick bắt đầu viết những tiểu thuyết trinh thám dành cho người lớn. Series Tres Navarre của ông giành được ba giải thưởng quốc gia hàng đầu cho thể loại trinh thám: Edgar, Anthony và Shamus. Rick Riordan chuyển sang viết tiểu thuyết viễn tưởng dành cho thiếu nhi khi ông bắt đầu viết Kẻ cắp tia chớp như một cuốn sách gối đầu giường cho con trai lớn của ông.

    Hiện nay hơn ba mươi lăm triệu bản của Percy Jackson, Biên niên sử nhà Kane, và Những anh hùng của Olympus đã được phát hành tại Mỹ, và bản quyền được bán cho hơn 35 quốc gia. Rick cũng là tác giả của 39 manh mối: Mê cung xương, một tác phẩm bán chạy nhất khác theo tờ New York Times.
    Hiên giờ, Rick Riordan dành toàn bộ thời gian để viết. Ông sống ở Boston cùng với vợ và hai con trai.

    Giới thiệu tác phẩm
    Máu của Olympus là cuốn sách thứ năm và cũng là cuối cùng của series Những anh hùng của Olympus. Các bạn có thể tìm đọc các tập trước ở đây:
    Người anh hùng mất tích
    Con trai thần Neptune
    Dấu hiệu Athena
    Ngôi nhà thần Hades

    * Ngoài ra bạn còn có thể đặt mua sách trên Chibooks
    * Nội dung
    Mặc dù những thuyền viên của tàu Argo II đã tiến hành nhiều cuộc tìm kiếm, họ dường như vẫn không tiến gần hơn đến việc đánh bại Mẹ Đất, Gaia. Những người khổng lồ của bà đã đứng dậy - tất cả bọn chúng, và chúng mạnh hơn bao giờ hết. Chúng phải bị ngăn lại trước ngày lễ của Spes (nữ thần hi vọng), khi Gaia lên kế hoạch để có hai á thần hiến tế ở Athens. Bà cần máu của họ - máu của đỉnh Olympus - để thức dậy. Các á thần có nhiều cảnh mộng hơn bình thường về một trận chiến kinh khủng ở Trại Con Lai. Quân đoàn La Mã từ Trại Jupiter, được chỉ huy bởi Octavian, gần như trong tầm tấn công.

    Mặc dù muốn đem Athena Parthenos đến Athens để dùng như một vũ khí bí mật, những người bạn biết rằng bức tượng khổng lồ này thuộc về Long Island, nơi nó có thể ngăn chặn cuộc chiến tranh giữa hai trại. Athena Parthenos sẽ đi về hướng tây; Argo II sẽ đi về hướng đông. Các vị thần, vẫn còn rối loạn đa nhân cách, thì vô dụng. Làm sao một nhóm các á thần trẻ tuổi hi vọng kiên trì chống lại đội quân khổng lồ hùng mạnh của Gaia? Nguy hiểm như việc khởi hành đến Athens, họ không có sự lựa chọn nào khác. Họ đã hi sinh quá nhiều rồi. Và nếu Gaia thức giấc, trò chơi kết thúc.
    (Theo trang web của Rick Riordan - rickriordan.com)

    Giới thiệu của Rick Riordan về Máu của Olympus.

    ***
    MỤC LỤC
    Chương 1 --- Chương 2 --- Chương 3 --- Chương 4: Jason
    Chương 5 --- Chương 6 --- Chương 7 --- chương 8: Reyna
    Chương 9 --- Chương 10 ---- Chương 11 --- Chương 12: Leo
    Chương 13 --- Chương 14 --- Chương 15 --- Chương 16: Nico
    Chương 17 --- Chương 18 --- Chương 19 --- Chương 20: Piper
    Chương 21 --- Chương 22 --- Chương 23 --- Chương 24: Reyna
    Chương 25 --- Chương 26 --- Chương 27 --- Chương 28: Jason
    Chương 29 --- Chương 30 --- Chương 31 --- Chương 32: Nico
    Chương 33 --- Chương 34 --- Chương 35 --- Chương 36: Leo
    Chương 37 --- Chương 38 --- Chương 39 --- Chương 40: Reyna
    Chương 41 --- Chương 42 --- Chương 43 --- Chương 44: Piper
    Chương 45 --- Chương 46 --- Chương 47 --- Chương 48: Nico
    Chương 49 --- Chương 50 --- Chương 51 --- Chương 52: Jason
    Chương 53 --- Chương 54 --- Chương 55 --- Chương 56: Nico
    Chương 57: Piper
    Chương 58: Leo
    (Lời của Ban quản trị Gác Sách:
    Truyện đã được đăng lên thư viện nên mời các bạn đọc tiếp các chương cuối tại ĐÂY.)


    ---HẾT---

     
    Chỉnh sửa cuối: 23/7/15
  2. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Bảy con lai sẽ đáp lại lời hiệu triệu,

    Mang giông bão đến hoặc thiêu cháy thế giới phải sụp đổ.

    Một lời thề được giữ với hơi thở cuối cùng,

    Và các kẻ thù hướng các cánh quân về Cửa Tử.
    ***​

    Chương 1. Jason
    -o0o-​
    JASON GHÉT TRỞ NÊN GIÀ.

    Những khớp xương của cậu đau. Hai chân cậu run rẩy. Khi cậu cố leo lên ngọn đồi, phổi cậu đập như một hộp đá.

    Cậu không thể nhìn thấy mặt mình, ơn trời, nhưng những ngón tay cậu cong cong và xương xẩu. Gân xanh nổi lên chằng chịt trên mu bàn tay cậu.

    Cậu thậm chí có mùi một ông già – long não trong tủ áo và súp gà. Làm sao điều đó có thể? Cậu đã biến từ một thiếu niên mười sáu tuổi thành một ông già bảy lăm tuổi trong một vài giây, nhưng mùi của ông già xuất hiện ngay lập tức, như thể Bùm. Chúc mừng! Bạn bốc mùi!

    “Sắp đến rồi.” Piper mỉm cười với cậu. “Cậu đang làm rất tốt.”

    Cô ấy nói thì dễ thôi. Piper và Annabeth đang cải trang như những hầu nữ Hy Lạp dễ thương. Thậm chí trong bộ đồ tô-ga trắng không tay và xăng-đan dây, họ không có vấn đề gì với việc di chuyển trên đường đá sỏi.

    Mái tóc màu nâu đỏ gỗ gụ của Piper được kẹp lên theo kiểu tóc thắt bím xoắn. Vòng bạc tô điểm hai cánh tay cô. Cô giống với một bức tượng cổ đại của mẹ mình, Aphrodite, điều mà Jason nhận thấy một ít đe dọa.

    Việc hẹn hò một cô nàng xinh đẹp đã đủ căng thẳng. Hẹn hò một cô gái mà mẹ cô ấy là nữ thần của tình yêu… ồ, Jason luôn sợ rằng mình sẽ làm điều gì đó không lãng mạn và mẹ của Piper sẽ cau mày nhìn xuống từ núi Olympus và biến cậu thành một con lợn rừng.

    Jason liếc nhìn lên đồi. Đỉnh đồi vẫn còn một trăm mét phía trên.

    “Ý tưởng tồi tệ nhất từng thấy.” Cậu dựa vào một cây tuyết tùng và lau trán. “Phép thuật của Hazel quá tốt. Nếu tớ phải chiến đấu, tớ sẽ trở nên vô dụng.”

    “Nó sẽ không xảy ra như thế,” Annabeth hứa. Cô nhìn không thoải mái trong bộ quần áo nữ hầu của mình. Cô cứ khom vai để giữ bộ váy khỏi tuột. Búi tóc vàng được kẹp lên của cô đã rơi xuống sau gáy và mái tóc của cô đu đưa như những cái chân nhện dài. Biết sự căm ghét của cô đối với những con nhện, Jason quyết định không đề cập đến điều đó.

    “Chúng ta thâm nhập vào cung điện,” cô lên tiếng. “Chúng ta lấy thông tin chúng ta cần, và chúng ta đi ra.”

    Piper đặt cái vò hai quai của mình xuống, bình rượu vang cao có giấu kiếm của cô trong đó. “Chúng ta có thể nghỉ ngơi một giây. Cố tranh thủ bắt kịp hơi thở của cậu đi, Jason.”

    Trên sợi dây thắt lưng của cô treo cái sừng sung túc[1] – cái sừng pháp thuật của sự no đủ. Nằm ở đâu đó trong các nếp gấp trên bộ váy là con dao của cô, Katoptris. Piper trông không nguy hiểm, nhưng nếu cần phát sinh cô có thể dùng lưỡi dao đồng kép của mình hay ném vào mặt kẻ thù với những trái xoài chín.

    Annabeth ném cái bình hai quai của mình xuống khỏi vai. Cô cũng có một thanh kiếm bị giấu, nhưng thậm chí không cần một vũ khí để thấy được cô trông nguy hiểm. Đôi mắt xám mãnh liệt như bão tố của cô lướt nhìn xung quanh, cảnh giác bất kỳ mối đe dọa nào. Nếu bất cứ gã nào mời Annabeth uống một ly, Jason nhận ra cô rất có thể sẽ đá vào phần kín gã này.

    Cậu cố gắng điều hòa hơi thở.

    Phía dưới họ, vịnh Afales lấp lánh, nước rất xanh như có lẽ được nhuộm bằng phẩm màu thực vật. Vài trăm mét ngoài khơi, con tàu Argo II thả neo. Những cánh buồm trắng của nó trông không lớn hơn những con tem bưu phí, chín mươi mái chèo của nó trông như những cái tăm xỉa răng. Jason tưởng tượng những người bạn của cậu trên boong đang theo dõi sự tiến triển của cậu, thay phiên nhau nhìn qua ống kính thiên văn nhỏ của Leo, cố gắng không cười khi họ thấy Ông ngoại Jason khập khiểng lên đồi.

    “Ithaca ngu ngốc,” cậu lẩm bẩm.

    Cậu cho là hòn đảo đủ xinh đẹp. Xương sống của ngọn đồi uốn lượn xuống trung tâm của nó. Những sườn đá trắng lao xuống biển. Những vịnh nhỏ hình thành những bãi biển sỏi đá và những cảng nơi những mái nhà đỏ và những nhà thờ bằng vữa trắng nép mình vào bờ biển.

    Các ngọn đồi rải rác những cây anh túc, nghệ tây và anh đào dại. Cơn gió nhẹ có mùi hoa sim. Tất cả đều đẹp – ngoại trừ nhiệt độ khoảng bốn mốt độ C. Không khí đầy hơi nước như một phòng tắm La Mã.

    Sẽ dễ dàng nếu Jason điều khiển những cơn gió và bay lên đỉnh ngọn đồi, nhưng khôôông. Vì mục đích lén lút, cậu phải cố gắng xoay sở như một ông già với những đầu gối tồi tệ và mùi súp-gà.

    Cậu nghĩ về chuyến leo núi cuối cùng của cậu, hai tuần trước, khi Hazel và cậu đã đối mặt với tên cướp Sciron trên vách đá của Croatia. Ít nhất sau đó Jason đã có đầy đủ sức mạnh. Họ sắp đối mặt với thứ còn tồi tệ hơn một tên cướp nhiều.

    “Cậu chắc đây đúng là ngọn đồi đó chứ?” cậu hỏi. “Dường như – tớ không biết – yên tĩnh.

    Piper nghiên cứu sườn núi. Bện trên tóc cô là một cọng lông chim màu xanh da trời sáng – một món quà lưu niệm từ cuộc tấn công tối qua. Cọng lông không thực sự phù hợp với sự cải trang của cô, nhưng Piper đã giành được nó, tự đánh bại toàn bộ một bầy các nàng yêu tinh gà trong khi đang làm nhiệm vụ. Cô đã giảm nhẹ thành tích, nhưng Jason có thể nói cô cảm thấy tốt về nó. Cọng lông là một vật nhắc nhở rằng cô không còn là cô của mùa đông năm ngoái, khi lần đầu tiên họ đến Trại Con Lai.

    “Những tàn tích ở trên kia,” cô hứa. “Tớ đã thấy chúng trên lưỡi của Katoptris. Và cậu đã nghe những gì Hazel nói. ‘Lớn nhất –’ ”

    “ ‘Sự tụ tập lớn nhất của các linh hồn quỷ em từng thấy’” Jason nhớ lại. “Đúng vậy, nghe có vẻ tuyệt.”

    Sau trận chiến xuyên qua ngôi đền của Hades ở dưới âm phủ, điều cuối cùng Jason muốn là xử lí nhiều linh hồn quỷ hơn. Nhưng số phận của cuộc tìm kiếm đang bị đe dọa. Toàn bộ thành viên của Argo II có một quyết định lớn. Nếu họ chọn sai, họ sẽ thất bại, và toàn bộ thế giới sẽ bị hủy diệt.

    Lưỡi dao của Piper, phép thuật cảm nhận của Hazel và bản năng của Annabeth đều đồng ý – câu trả lời nằm ở đây tại Ithaca, tại cung điện cổ xưa của Odysseus, nơi một đám linh hồn quỷ đã tụ tập để chờ lệnh của Gaia. Kế hoạch là lẻn vào trong bọn chúng, tìm hiểu điều gì đang xảy ra và quyết định cách hành động tốt nhất. Sau đó thoát ra, tốt nhất là sống sót.

    Annabeth điều chỉnh lại thắt lưng vàng của mình. “Tớ hi vọng sự cải trang của chúng ta duy trì. Những người cầu hôn là những kẻ tồi tệ khi chúng còn sống. Nếu chúng phát hiện ra chúng ta là á thần –”

    “Pháp thuật của Hazel sẽ hoạt động,” Piper đáp.

    Jason cố gắng tin tưởng điều đó.

    Những người cầu hôn: một trăm kẻ tham lam nhất, độc ác tàn khốc nhất. Khi Odysseus, vị vua Hy Lạp của Ithaca, bị mất tích sau trận chiến thành Troy, đám hoàng tử của bản danh sách nhóm B này đã xâm chiếm cung điện của ông và từ chối rời đi, mỗi người hi vọng cưới nữ hoàng Penelope và tiếp quản vương quốc. Odysseus tìm cách trở về trong bí mật và tàn sát tất cả bọn họ - chuyến hồi hương hạnh phúc cơ bản của bạn. Nhưng, nếu viễn cảnh của Piper là đúng, các đương sự giờ đã trở lại, ám nơi họ đã chết.

    Jason không thể tin cậu sắp sửa viếng thăm cung điện thực sự của Odysseus – một trong những anh hùng Hy Lạp nổi tiếng nhất mọi thời đại. Sau đó một lần nữa, toàn bộ cuộc tìm kiếm này trở thành một sự chuỗi kiện hoàn toàn ngoài sức tưởng tượng. Annabeth vừa trở về từ địa ngục vĩnh hằng của Tartarus. Dựa vào điều đó, Jason quyết định có lẽ cậu không nên phàn nàn về việc trở thành một ông già.

    “Ồ…” Cậu giữ vững bản thân với cây gậy của mình. “Nếu tớ trông già như tớ cảm nhận, sự cải trang của tớ phải rất hoàn hảo. Hãy đi thôi.”

    Khi họ leo lên, mồ hôi nhỏ giọt xuống cổ cậu. Bắp chân cậu đau đớn. Mặc dù cái nóng, cậu bắt đầu run. Và, cố gắng như cậu có thể, cậu không thể ngừng suy nghĩ về những giấc mơ gần đây của mình.

    Kể từ khi bắt đầu Nhà của Hades, chúng đã càng trở nên sống động hơn.

    Thỉnh thoảng Jason đứng trong đền thờ Epirus ở âm phủ, người khổng lồ Clytius lù lù xuất hiện trước mặt cậu, lên tiếng trong một dàn hợp xướng những giọng nói kì quái: Cần tất cả các ngươi hợp sức lại để đánh bại ta. Ngươi sẽ làm gì khi Mẹ Đất mở mắt?

    Những lần khác Jason thấy mình ở đỉnh Đồi Con Lai. Gaia Mẹ Đất đứng dậy từ mặt đất – một dáng vẻ xoáy tít của đất, lá và đá.

    Đứa trẻ tội nghiệp. Giọng của bà âm vang qua cảnh vật, rung lắc nền đá dưới chân Jason. Cha của ngươi là vị thần đầu tiên trong số các vị thần, còn ngươi luôn là hạng hai – với những đồng đội La Mã của ngươi, với những người bạn Hy Lạp của ngươi, thậm chí với gia đình ngươi. Ngươi sẽ chứng minh bản thân như thế nào?

    Giấc mơ tệ nhất của cậu bắt đầu trong sân của Nhà Sói Sonoma. Đứng trước cậu nữ thần Juno, tỏa sáng với hào quang của bạc nóng chảy.

    Cuộc đời của ngươi thuộc về ta, giọng bà âm vang. Một sự nhượng bộ từ Zeus.

    Jason biết cậu không nên nhìn, nhưng cậu không thể nhắm mắt lại khi Juno biến thành siêu tân tinh, tiết lộ hình dáng thần thánh thật của bà. Nỗi đau thiêu đốt tâm trí Jason. Cơ thể cậu thiêu trụi từng lớp như một củ hành.

    Sau đó cảnh vật thay đổi. Jason vẫn ở Nhà Sói, nhưng giờ cậu là một đứa nhỏ chưa đến hai tuổi. Một người phụ nữ quỳ trước cậu, hương thơm mùi chanh của bà rất thân thuộc. Nét mặt bà nhàn nhạt và mơ hồ, nhưng cậu biết giọng nói của bà: trong và dễ vỡ, như lớp mỏng nhất của băng trên một dòng suối mạnh.

    Ta sẽ trở lại vì con, con yêu, bà nói. Ta sẽ gặp con sớm thôi.

    Mỗi lần Jason thức giấc từ cơn ác mộng đó, mặt cậu lấm tấm mồ hôi. Đôi mắt cậu cay xè với nước mắt.

    Nico di Angelo đã cảnh báo họ: Nhà của Hades sẽ khuấy động những trí nhớ tồi tệ nhất của họ, khiến họ thấy những thứ và nghe những điều từ quá khứ. Những con ma của họ sẽ trở nên hiếu động.

    Jason đã hi vọng con ma đặc biệt đó sẽ tránh xa, nhưng mỗi đêm giấc mơ trở nên tồi tệ hơn. Giờ cậu đang leo lên tàn tích của cung điện nơi một đội quân ma tụ tập.

    Điều đó không có nghĩa bà ấy sẽ ở đó, Jason nói với bản thân.

    Nhưng đôi tay cậu không ngừng run rẩy. Mỗi bước dường như khó khăn hơn lần trước.

    “Gần đến rồi,” Annabeth nói. “Cùng –”

    BÙM! Sườn đồi kêu ầm ầm. Ở đâu đó trên đỉnh, một đám đông gầm gừ trong sự tán thành, giống như khán giả trong một đại hý trường. Âm thanh làm da Jason sởn gai ốc. Cách đây không lâu, cậu đã chiến đấu cho cuộc sống của mình ở Đại hý trường La Mã trước một đám khán giả ma cổ vũ. Cậu không lo lắng lặp lại kinh nghiệm đó.

    “Vụ nổ đó là gì vậy?” cậu tự hỏi.

    “Không biết,” Piper đáp. “Nhưng nó nghe như họ đang vui vẻ. Đi thôi kết bạn với vài người chết.”
    -o0o-​
    Chú thích
    [1] nguyên văn cornucopia
    ***​
    Tag bupbecaumua chị lại đào hố đây. :3
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/10/14
    neihades, brisingr, libra_20002 người khác thích bài này.
  3. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Chương 2. Jason
    -o0o-​
    Đương nhiên, tình huống tồi tệ hơn Jason mong đợi.

    Nói cách khác, nó sẽ chẳng có gì vui.

    Nhìn qua những bụi cây ô-liu trên đỉnh dốc, cậu thấy thứ gì đó trông như một bữa tiệc huynh đệ thây ma ngoài tầm kiểm soát.

    Những tàn tích trông không mấy ấn tượng: một vài bức tường đá, một cái sân trung tâm đầy cỏ dại, một cái cầu thang cụt được tạc vào đá. Một vài miếng gỗ dán che một cái hố và một giàn giáo kim loại chống đỡ một cổng tò vò nứt.

    Nhưng chồng lên lớp tàn tích là một lớp thực tế khác – một ảo ảnh bóng ma của cung điện có lẽ xuất hiện vào thời kỳ hoàng kim của nó. Những bức tường trát vữa quét vôi trắng lót trên ban công cao ba tầng. Những cột trụ nhìn ra cửa trung tâm, nơi có một cái vòi phun nước khổng lồ và một người làm bằng đồng. Trên mười hai bàn tiệc, những con ma cà rồng cười, ăn và xô đẩy nhau.

    Jason đã mong chờ khoảng một trăm linh hồn, nhưng nhiều gấp đôi số đó đang lượn lờ quanh, đuổi theo những bóng ma các nữ phục vụ, đập vỡ chén dĩa và ly tách, và tự quấy rầy mình.

    Hầu hết chúng trông như các Thần giữ nhà từ Trại Jupiter – những hồn ma tím trong suốt trong những bộ đồ quân phục và xăng-đan. Một vài người đã bị thối rữa cơ thể với những mảng thịt xám, những chùm tóc bê bết và những vết thương kinh tởm. Những người khác dường như là những người sống bình thường – một số mặc áo choàng tô-ga, một số mặc âu phục doanh nhân hiện đại hay trang phục dã chiến. Jason thậm chí còn nhận ra một người trong chiếc áo thun tím Trại Jupiter và áo giáp La Mã.

    Ở giữa cửa, một con ma cà rồng xám trong bộ quân phục Hy Lạp rách nát diễu hành qua đám đông, giữ một cái tượng cẩm thạch trên đầu như một cái cúp thể thao. Những con ma khác cổ vũ và vỗ vai hắn ta. Khi con ma cà rồng đến gần hơn, Jason nhận thấy hắn có một mũi tên giữa cổ, phần đuôi có lông nhú lên từ quả táo Adam của hắn ta. Thậm chí nhiễu loạn hơn: bức tượng hắn ta đang giữ… đó là Zeus?

    Khó để chắc chắn. Hầu hết các bức tượng thần Hy Lạp trông tương tự nhau. Nhưng gương mặt râu quai nón, tỏa sáng nhắc nhở Jason rất nhiều về tượng Zeus Hippie khổng lồ trong Ca bin Một tại Trại Con Lai.

    “Món hiến tế tiếp theo của chúng ta!” con ma cà rồng hét lên, giọng hắn ta rì rầm từ mũi tên trong cổ. “Cùng cho Mẹ Đất ăn!”

    Những người tham gia bữa tiệc hét lên và ném ly của mình xuống. Con ma cà rồng hướng đến trung tâm vòi phun nước. Đám đông tách ra, và Jason nhận ra vòi phun nước không được làm đầy bởi nước. Từ cái bệ cột cao một mét, một mạch cát phun lên phía trước, tạo hình vòng cung thành một màn hình cái ô của những hạt trắng trước khi tràn vào cái bồn tròn.

    Con ma cà rồng nhấc bức tượng cẩm thạch vào vòi phun nước. Ngay khi đầu của Zeus chạm tới cái vòi cát, bức tượng cẩm thạch rã ra như đang đi qua một cái máy nghiền gỗ. Cát lóng lánh ánh vàng, màu của ichor – máu thần thánh. Sau đó toàn bộ ngọn núi rung chuyển bởi một tiếng BÙM nghẹn lại, như tiếng ợ sau bữa ăn.

    Những người chết dự tiệc gầm lên tán thành.

    “Thêm bất kỳ bất tượng nào nữa à?” con ma cà rồng hét lên với đám đông. “Không? Vậy ta đoán chúng ta sẽ phải đợi cho vài vị thần thật để hiến tế!”

    Những người bạn của hắn cười và ủng hộ khi con ma cà rồng rơi tõm xuống bàn tiệc gần nhất.

    Jason siết chặt cây gậy của mình. “Tên đó vừa mới làm tan rã cha tớ. Hắn ta nghĩ hắn ai?”

    “Tớ đoán đó là Antious,” Annabeth nói, “một trong những thủ lĩnh của những kẻ cầu hôn. Nếu tớ nhớ không lầm, Odysseus đã bắn vào cổ ông ta mũi tên đó.”

    Piper cau mày. “Chị nghĩ điều đó sẽ làm hắn ngã. Còn tất cả những người khác? Tại sao có quá nhiều?”

    “Chị không biết,” Annabeth đáp. “Chị đoán là những tân binh của Gaia. Một số chắc là hồi sinh trước khi chúng ta gần Cửa Tử. Một số chỉ là những linh hồn.”

    “Một số là ma cà rồng,” Jason nói. “Những kẻ với những vết thương hở và da xám, giống như Antinous… Tớ đã đánh nhau với loài của chúng trước đây.”

    Pipper kéo mạnh cọng lông yêu quái mình chim của mình. “Chúng có thể bị giết không?”

    Jason nhớ lại một cuộc tìm kiếm mà cậu đã làm cho Trại Jupiter vài năm trước ở San Bernardio. “Không dễ dàng. Chúng mạnh, nhanh và thông minh. Chúng cũng ăn thịt người.”

    “Tuyệt vời,” Annabeth lẩm bẩm. “Tớ không thấy bất cứ quyền lựa chọn nào ngoài việc dính với kế hoạch. Chia ra, thâm nhập, tìm ra tại sao chúng ta ở đây. Nếu nọi việc trở nên xấu đi -”

    “Chúng ta dùng kế hoạch dự phòng,” Piper nói.

    Jason ghét kế hoạch dự phòng.

    Trước khi họ rời tàu, Leo đã đưa cho mỗi người bọn họ một cây pháo sáng khẩn cấp với kích thước của một cây nến sinh nhật. Giả sử là, nếu họ ném một cây vào không khí, sẽ bắn lên một tia sáng lân tinh, báo động cho Argo II rằng nhóm gặp vấn đề. Vào lúc đó, Jason và các cô gái sẽ có vài giây để ẩn nấp trước khi máy bắn của con tàu sẽ thiêu cháy vị trí của họ, nhấn chìm cung điện trong lửa Hy Lạp và làm nổ tung những quả bom đồng Celestial.

    Không phải kế hoạch an toàn nhất, nhưng ít nhất Jason có cảm giác hài lòng biết được rằng cậu có thể gọi một cuộc không kích vào đám người chết ồn ào này nếu tình huống trở nên nguy hiểm. Dĩ nhiên, tính cả việc cậu và bạn cậu có thể thoát ra. gồm việc những ngọn nến tận thế của Leo không tình cờ nổ - những phát minh của Leo thường như vậy – trong trường hợp thời tiết sẽ nóng hơn, với cơ hội chín mươi phần trăm của lửa tận thế.

    “Cẩn thận dưới đó,” cậu nói với Piper và Annabeth.

    Piper len lỏi phía bên trái của sườn núi. Annabeth đi bên phải. Jason kéo lê mình với cây gậy và khập khiễng tiến về đống tàn tích.


    Cậu chợt nhớ lại lần cuối cùng cậu lao vào một đám linh hồn xấu xa, ở Nhà của Hades. Nếu nó đã không xảy ra với Frank Trương và Nico di Angelo…

    Ôi thần thánh… Nico.

    Vài ngày qua, mỗi lần Jason hiến tế một phần thức ăn cho Jupiter, cậu cầu nguyện cha cậu giúp Nico. Đứa trẻ đó đã chịu đựng quá nhiều, và vẫn tình nguyện làm công việc khó khăn nhất: vận chuyển bức tượng Athena Parthenos về Trại Con Lai. Nếu cậu bé không thành công, các á thần La Mã và Hy Lạp sẽ tàn sát lẫn nhau. Sau đó, dù cho chuyện gì xảy ra ở Hy Lạp, tàu Argo II sẽ không còn nhà để quay về.

    Jason vượt qua cái cổng ma của cung điện. Cậu vừa kịp nhận ra một phần sàn nhà phía trước cậu là ảo ảnh che đi một cái hố sâu ba mét. Cậu né nó và tiếp tục tiến vào sân.

    Hai mức thực tại nhắc nhở cậu về thành trì Titan trên núi Othrys – một mê cung mất phương hướng của những bức tường cẩm thạch ngẫu nhiên bị tan thành bóng tối và đặc trở lại. Ít nhất trong suốt cuộc chiến đó Jason có một trăm binh lính bên cạnh. Giờ tất cả những gì cậu có là một cơ thể ông già, một cây gậy và hai người bạn trong những bộ váy bó sát.

    Mười hai mét phía trước cậu, Piper di chuyển qua đám đông, mỉm cười và rót đầy các ly rượu cho những vị khách ma. Nếu cô sợ hãi, cô đã không thể hiện điều đó. Đến lúc này những con ma không dành cho cô bất kỳ sự chú ý đặc biệt nào. Pháp thuật của Hazel có lẽ đang làm việc.

    Bên phía phải, Annabeth thu thập những cái dĩa và ly rỗng. Cô không mỉm cười.

    Jason nhớ cuộc nói chuyện giữa cậu và Percy trước khi rời tàu.

    Percy đã đứng trên boong để xem những mối đe dọa từ biển cả, nhưng cậu không thích ý tưởng của Annabeth thực hiện cuộc viễn chinh này mà không có cậu – đặc biệt bởi vì đây sẽ là lần đầu tiên họ tách ra sau khi trở về từ Tartarus.

    Cậu kéo Jason qua một bên. “Này, anh bạn… Annabeth sẽ giết tớ nếu tớ đề nghị cô ấy cần ai đó bảo vệ.”

    Jason cười. “Đúng, cô ấy sẽ làm thế.”

    “Nhưng hãy trông chừng cô ấy, được chứ?”

    Jason siết vai bạn của cậu. “Tớ sẽ đảm bảo cô ấy trở về với cậu an toàn.”

    Giờ thì Jason tự hỏi liệu cậu có thể giữ lời hứa đó không.

    Cậu vươn tới rìa đám đông.

    Một giọng cáu bẳn kêu lên, “IROS!”

    Antinous, con mà cà rồng với mũi tên trong cổ họng, đang nhìn chằm chằm vào cậu. “Là ngươi à, ngươi là một ông già?”

    Pháp thuật của Hazel làm công việc của nó. Không khí lạnh gợn sóng qua gương mặt Jason khi Màn Sương thay đổi diện mạo cậu một cách tài tình, cho các đương sự thấy những gì chúng muốn thấy.

    “Ta đây!” Jason nói. “Iros!”

    Hơn một tá những con ma quay sang cậu. Một số cau có và nắm chặt cán của những thanh kiếm tỏa ánh sáng tím của chúng. Quá trễ, Jason tự hỏi liệu Iros là một kẻ thù của chúng, nhưng cậu đã thừa nhận điều đó rồi.

    Cậu khập khiểng bước tới, khoác lên biểu hiện ông già khó tính tốt nhất của mình. “Đoán là ta trễ bữa tiệc rồi. Ta hi vọng các ngươi để dành cho ta ít đồ ăn?”

    Một trong những con ma nhếch mép chán ghét. “Gã ăn mày già vô ơn. Ta nên giết hắn chứ, Antinous?”

    Cơ cổ của Jason co lại.

    Antinous nhìn cậu ba lần, sau đó cười phá lên. “Hôm nay ta đã có tâm trạng tốt. Đến đây, Iros, gia nhập với ta tại bàn của ta.”

    Jason không có nhiều sự lựa chọn. Cậu ngồi đối diện Antinous trong khi nhiều con ma hơn tập trung xung quanh, liếc mắt như thể chúng mong chờ xem một cuộc thi vật tay đặc biệt nguy hiểm.

    Lại gần, đôi mắt Antinous màu vàng đặc. Môi ông ta căng ra mỏng như giấy trên những cái răng sói. Đầu tiên, Jason nghĩ mái tóc xoăn đen của con ma cà rồng đang bị phân hủy. Sau đó cậu nhận ra một dòng bùn ổn định đang nhỏ xuống từ da đầu của Antinous, tràn xuống hai vai hắn. Những mảng bùn lấp đầy vết thương cũ do kiếm gây ra trên bộ da xám của con ma cà rồng. Nhiều bùn hơn tràn xuống từ chỗ vết thương mũi tên trong cổ họng hắn ta.

    Jason nghĩ, sức mạnh của Gaia. Mặt đất đang giữ cơ thể gã này liên kết lại với nhau.

    Antinous đẩy nhẹ một cái ly vàng và một cái dĩa thức ăn trên bàn. “Ta không mong chờ gặp ngươi ở đây, Iros. Nhưng ta cho là thậm chí một kẻ ăn mày cũng có thể yêu cầu một sự báo thù. Hãy uống. Ăn đi.”

    Một chất lỏng đỏ đặc bì bõm trong cái ly. Trên dĩa là một miếng thịt nâu hấp bí ẩn.

    Dạ dày Jason phản đối. Thậm chí nếu thức ăn ma cà rồng không giết cậu, cô bạn gái ăn chay của cậu có lẽ sẽ không hôn cậu một tháng.

    Cậu nhớ lại điều mà Notus Gió Nam đã nói với cậu: Một ngọn gió thổi vô mục đích thì không tốt cho bất cứ ai.

    Toàn bộ những người bạn của Jason ở Trại Con Lai đã lên kế hoạch cho những lựa chọn cẩn thận. Cậu là trung gian giữa các á thần, lắng nghe mọi phía của một cuộc tranh luận, tìm ra sự thỏa hiệp. Thậm chí khi cậu chống lại truyền thống La Mã, cậu phải nghĩ trước khi hành động. Cậu không được vội vàng.

    Notus đã cảnh báo cậu rằng sự chần chừ đó sẽ giết cậu. Jason phải ngừng cân nhắc và lấy những gì cậu muốn.

    Nếu cậu là một tên ăn mày vô ơn, cậu phải cư xử như một kẻ như thế.

    Cậu xé một miếng thịt bằng tay và nhét nó vào miệng. Cậu uống ực ực ít chất lỏng đỏ, điều mà cảm ơn có vị như rượu vang pha loãng, không phải máu hay chất độc. Jason gắng gượng để không nôn ọe, nhưng cậu không bị ngất đi hay phát nổ.

    “Ngon!” Cậu lau miệng. “Giờ nói ta nghe về điều này… ngươi đã gọi nó là gì? Sự báo thù? Ta ký tên ở đâu?”

    Những con ma cười. Một tên đẩy vai cậu và Jason lo lắng là cậu thực sự có thể cảm nhận nó.

    Tại Trại Jupiter, các Thần giữ nhà không có thực thể. Hình như những linh hồn này – điều này có nghĩa càng nhiều kẻ thù có thể đánh, đâm hay chặt đầu cậu.

    Antinous chồm về trước. “Nói ta nghe, Iros, ngươi có gì để đề nghị? Bọn ta không cần ngươi chạy đưa tin cho bọn ta như ngày xưa. Ngươi chắc chắn không phải là một chiến binh. Như ta nhớ, Odysseus nghiền nát hàm ngươi và ném ngươi vào chuồng heo.”

    Dây thần kinh của Jason bốc hỏa. Iros… ông già chạy đưa tin cho những người cầu hôn đổi lại những mẩu thức ăn thừa. Iros giống như như kẻ vô gia cư sủng ái của chúng. Khi Odysseus trở về nhà, cải trang thành một người ăn mày, Iros nghĩ tên người mới này đang xâm chiếm lãnh thổ của ông. Hai người bắt đầu tranh luận…

    “Ngươi khiến Iros –” Jason chần chừ. “Ngươi khiến ta đánh nhau với Odysseus. Ngươi đặt cược tiền vào việc đó. Thậm chí khi Odysseus cởi bỏ áo của hắn và ngươi thấy hắn ta cơ bắp như thế nào… ngươi vẫn bắt ta đánh nhau với hắn. Ngươi đã không quan tâm liệu ta sống hay chết!”

    Antinous nhe hàm răng nhọn của hắn. “Dĩ nhiên ta không quan tâm. Ta vẫn không! Nhưng ngươi ở đây, vì vậy Gaia phải có một lý do để cho phép ngươi trở lại thế giới phàm trần. Nói ta nghe, tại sao ngươi xứng đáng được chia phần trong chiến lợi phẩm của bọn ta?”

    “Chiến lợi phẩm gì?”

    Antinous dang tay. “Toàn bộ thế giới, bạn của ta. Lần đầu tiên chúng ta đã gặp nhau ở đây, chúng ta đuổi theo lãnh thổ của Odysseus, tiền và vợ của hắn.”

    “Đặc biệt vợ hắn!” Một con ma hói trong bộ quần áo rách rưới thúc vào sườn Jason. “Penelope đó là một cái bánh nhỏ nóng ngọt ngào!”

    Jason bắt gặp cái nhìn lướt qua của Piper đang phục vụ đồ uống bên bàn bên cạnh. Cô thận trọng đặt ngón tay lên miệng mình với một cử chỉ khóa miệng tớ, sau đó trở lại tán tỉnh với những gã người chết.

    Antinous chế nhạo. “Eurymachus, ngươi đồ rên rỉ nhát gan. Ngươi không bao giờ có một cơ hội với Penelope. Ta nhớ ngươi khóc lóc và cầu xin sự sống với Odysseus, đổ mọi tội lên đầu ta!”

    “Không ăn thua.” Eurymachus nâng cái áo rách rưới của hắn lên, để lộ một cái lỗ hai xăng-ti-mét rưỡi ở giữa bộ ngực ma của hắn. “Odysseus bắn vào tim ta, chỉ vì ta muốn cưới vợ hắn!”

    “Dù sao thì…” Antinous quay sang Jason. “Giờ chúng ta đã tập trung cho một giải thưởng lớn hơn nhiều. Một khi Gaia tiêu diệt các vị thần, chúng ta sẽ chia phần dư của thế giới người phàm!”

    “Giữ lấy London!” một con ma cà rồng hét lên bên bàn bên cạnh.

    “Montreal!” một tên khác la lên.

    “Duluth!” một kẻ thứ ba hét lên, tức khắc làm ngừng trò huyên náo bởi vì những con ma khác trao cho hắn những ánh nhìn bối rối.

    Thịt và rượu vang quay sang chỉ đạo trong dạ dày Jason. “Còn về phần còn lại của những… vị khách này thì sao? Ta đếm ít nhất hai trăm. Nửa trong số họ mới đối với ta.”

    Đôi mắt vàng của Antinous lóe lên. “Tất cả bọn họ là những người cầu hôn giúp đỡ Gaia. Tất cả đều có những khiếu nại và yêu cầu với các vị thần hay những anh hùng yêu thích của họ. Tên côn đồ đằng kia là Hippias, bạo chúa trước của Athens. Hắn ta bị phế truất và về phe với người Ba Tư để tấn công đồng hương của hắn. Bất chấp đạo đức. Hắn ta sẽ làm mọi thứ vì quyền lực.”

    “Cảm ơn!” Hippias gọi.

    “Kẻ ranh ma đó với cái chân gà tây trong miệng,” Antinous tiếp tục, “đó là Hasdrubal của Carthage. Hắn có một mối hận cần giải quyết với người La Mã.”

    “Ừmmm,” tên Carthage nói.

    “Và Michael Varus –”

    Jason nghẹn. “Ai?

    Bên kia vòi phun cát, tên có mái tóc đen trong chiếc áo phông và áo giáp quân đội quay sang đối mặt họ. Đường nét của hắn đã nhạt đi, đầy khói và mờ ảo, vì vậy Jason đoán hắn là một dạnh linh hồn, nhưng cái hình xăm quân đoàn trên cẳng tay hắn đủ rõ ràng: những chữ cái SPQR, cái đầu hai mặt của thần Janus và sáu vạch cho số năm phục vụ. Trên giáp che ngực hắn treo biểu tượng của pháp quan và huy hiệu của Quân đoàn Năm.

    Jason chưa bao giờ gặp Michael Varus. Vị pháp quan đáng hổ thẹn đã chết vào những năm 1980. Da Jason vẫn sởn gai ốc khi cậu bắt gặp cái nhìn chằm chằm của Varus. Đôi mắt trũng đó dường như nhìn xuyên qua lớp cải trang của Jason.

    Antinous vẫy tùy tiện. “Hắn ta là một á thần La Mã. Đánh mất con đại bàng của quân đoàn hắn ở… Alaska, phải không nhỉ? Không thành vấn đề. Gaia cho phép hắn quanh quẩn ở đây. Hắn khăng khăng mình có vài sự hiểu biết để đánh bại Trại Jupiter. Nhưng ngươi, Iros – ngươi vẫn chưa trả lời câu hỏi của ta. Tại sao ngươi nên được chào đón trong bọn ta?”

    Đôi mắt chết chóc của Varus làm Jason mất bình tĩnh. Cậu có thể cảm nhận được Màn Sương đang mỏng dần quanh mình, phản ứng lại sự không chắc chắn của cậu.

    Bất ngờ Annabeth xuất hiện cạnh vai Antinous. “Thêm rượu chứ, thưa chúa tể? Ối!”

    Cô ấy đổ những thứ trong cái bình bạc xuống sau cổ Antinous.

    “Gừ!” Con ma cà rồng uốn cong xương sống của hắn xuống. “Con bé ngu ngốc! Kẻ nào đã để ngươi trở lại từ Tartarus?”

    “Một Titan, thưa chúa tể.” Annabeth cúi đầu xin lỗi. “Tôi có thể mang cho ngài một ít khăn giấy ướt không ạ? Mũi tên của ngài đang nhỏ giọt.”

    “Cút!”

    Annabeth bắt gặp ánh mắt Jason – một tin nhắn ủng hộ im lặng – sau đó cô biến mất vào đám đông.

    Con ma cà rồng lau sạch mình, cho Jason một cơ hội để lấy lại suy nghĩ.

    Cậu là Iros… người đưa tin trước của những người cầu hôn. Tại sao hắn lại ở đây? Tại sao bọn chúng nên chấp nhận hắn?

    Cậu cầm con dao cắt bít-tết lên và đâm nó lên bàn, làm các con ma quanh cậu nhảy lên.

    “Tại sao các ngươi nên chào đón ta?” Jason gầm lên. “Bởi vì ta vẫn chạy gửi tin, các ngươi những kẻ ngu xuẩn bất hạnh! Ta vừa đến từ Nhà của Hades để xem các ngươi làm gì!”

    Phần cuối cùng đó là sự thật, và có vẻ như nó làm Antinous ngập ngừng. Con ma cà rồng nhìn chằm chằm cậu, rượu vang vẫn nhỏ giọt từ mũi tên phát sáng trong cổ hắn. “Ngươi mong chờ ta tin Gaia gửi ngươi – một tên ăn mày – đến kiểm tra bọn ta?”

    Jason cười. “Ta đã là một trong số những người cuối cùng rời Epirus trước khi Cửa Tử đóng lại! Ta đã thấy căn phòng nơi Clytius đứng bảo vệ dưới một trần nhà mái vòm lát với bia mộ. Ta đã đi trên những sàn nhà châu báu-và-xương của Necromanteion!”

    Điều đó cũng đúng. Xung quanh bàn, những con ma di chuyển và lẩm bẩm.

    “Vậy, Antinous…” Jason đâm mạnh ngón tay vào con ma cà rồng. “Có lẽ ngươi nên giải thích với ta tại sao ngươi xứng đáng giúp đỡ Gaia. Tất cả những gì ta thấy là một đám đông lười nhác, những người chết lãng phí thời gian tự hưởng thụ và không giúp gì cho nỗ lực chiến tranh. Ta nên nói gì với Mẹ Đất?”

    Từ khóe mắt, Jason thấy Piper gửi cho cậu một nụ cười hài lòng. Sau đó cô trở lại sự chú ý của mình đến một gã Hy Lạp tỏa ánh sáng tím đang cố gắng làm cô ngồi vào lòng hắn.

    Antinous nắm tay quanh con dao Jason đã đâm lên bàn. Hắn ra kéo nó ra và nghiên cứu lưỡi dao. “Nếu ngươi đến từ Gaia, ngươi phải biết chúng ta ở đây theo lệnh. Porphyrion ra lệnh.” Antinous xoay lưỡi dao vào lòng bàn tay hắn. Thay vì máu, bùn khô tràn ra từ vết cắt. “Ngươi có biết Porphyrion…?”

    Jason đấu tranh để kiểm soát cơn buồn nôn của cậu. Cậu chỉ nhớ Porphyrion bởi cuộc chiến của họ ở Nhà Sói. “Vị vua khổng lồ - da xanh, cao mười hai mét, đôi mắt trắng dã, tóc bện với vũ khí. Dĩ nhiên ta biết ông ta. Ông ta ấn tượng hơn ngươi rất nhiều.”

    Cậu quyết định không đề cập rằng lần cuối cùng cậu thấy vị vua khổng lồ, Jason đã thiêu cháy đầu ông với tia sét.

    Chỉ một lần, Antinous trông không nói nên lời, nhưng tên ma đầu hói bạn hắn Eurymachus đặt một cánh tay lên vai của Jason.

    “Giờ, giờ, anh bạn!” Eurymachus có mùi như rượu vang chua và dây điện cháy. Cái chạm ma quái của hắn làm lồng ngực Jason ngứa ran. “Ta chắc chúng ta không có ý hỏi giấy ủy nhiệm của ngươi! Chỉ là, ồ, nếu ngươi đã nói chuyện với Porphyrion ở Athens, ngươi biết tại sao chúng ta ở đây. Ta bảo đảm với ngươi, chúng ta đang làm chính xác như ông ấy đã ra lệnh!”

    Jasion cố gắng để che giấu sự ngạc nhiên của cậu.

    Porphyrion ở Athens.

    Gaia đã hứa lôi các vị thần ra từ gốc rễ của họ. Chiron, cố vấn của Jason ở Trại Con Lai, đã đoán điều đó có nghĩa là những người khổng lồ sẽ cố gắng thức tỉnh nữ thần đất tại nơi bắt đầu của núi Olympus. Nhưng giờ…

    “Vệ Thành,” Jason nói. “Những đền thờ cổ đại nhất của các vị thần, ở giữa Athens. Đó là nơi Gaia sẽ thức giấc.”

    “Dĩ nhiên!” Eurymachus cười. Vết thương trên ngực hắn tạo nên những tiếng pop-ping, giống như một lỗ phun nước của cá heo. “VÀ, để đến đó, những á thần lăng xăng đó sẽ phải đi bằng đường biển, hả? Chúng biết thật nguy hiểm để bay qua đất liền.”

    “Điều đó có nghĩa là chúng sẽ phải vượt qua chỗ này,” Jason nói.

    Eurymachus gật đầu hăm hở. Hắn bỏ tay khỏi vai Jason và nhúng ngón tay vào ly rượu. “Lúc đó, chúng sẽ phải lựa chọn, hả?”

    Trên bàn, hắn ta lần theo một đường bờ biển, rượu vang đỏ phát sáng không tự nhiên trên gỗ. Hắn vẽ Hy Lạp như một cái đồng hồ cát biến dạng – một giọt nước lớn lúc lắc cho vùng đất liền phía bắc, sau đó một giọt dưới nó, lớn gần như vậy – khu vực đất liền lớn được biết là Peloponnese. Chia cắt giữa chúng là một đường biển hẹp – the eo biển Corinth.

    Jason hầu như không cần một bức tranh. Cậu và những người còn lại của nhóm đã dành ra ngày cuối cùng trên đại dương nghiên cứu bản đồ.

    “Tuyến đường trực tiếp nhất,” Eurymachus nói, “sẽ được sắp đặt từ hướng đông đến đây, băng qua eo biển Corinth. Nhưng nếu chúng cố gắng đi đường đó –”

    “Đủ rồi,” Antinous chộp lấy. “Ngươi nói năng bừa bãi, Eurymachus.”

    Con ma trông có vẻ bị xúc phạm. “Ta sẽ không nói với hắn mọi thứ! Chỉ về đội quân Cyclops tập trung hai bên bờ biển. Và cơn bão những linh hồn giận dữ trên không. Và những con quái vật biển độc ác Keto đã gửi đến để phá hoại nguồn nước. Và dĩ nhiên nếu con tàu đi xa như Delphi –”

    “Đồ ngu!” Antinous lao lên tấn công bất thình lình qua bàn và tóm cổ tay con ma. Một lớp bùn mỏng truyền từ bàn tay con ma cà rồng, thẳng đến cánh tay ma của Eurymachus.

    “Không!” Eurymachus kêu ăng ẳng. “Làm ơn! Tôi – tôi chỉ có ý –”

    Con mà hét lên khi lớp bùn bao phủ cơ thể hắn như một cái vỏ, sau đó vỡ ra từng mảnh, không để lại gì ngoài một đống bụi. Eurymachus đã đi.

    Antinous ngồi lại và phủi tay. Những người cầu hôn khác tại bàn nhìn hắn ta trong một sự im lặng đề phòng.

    “Xin lỗi, Iros.” Con ma cà rồng cười lạnh lùng. “Tất cả những gì ngươi cần biết là – những đường đến Athens đều được bảo vệ tốt, như bọn ta đã hứa. Các á thần hoặc sẽ phải mạo hiểm qua eo biển, điều này bất khả thi, hoặc dong buồm qua toàn bộ Pelopnnese, hầu như không an toàn hơn. Trong bất cứ trường hợp nào, không có vẻ chúng sẽ sống sót đủ lâu để thực hiện sự lựa chọn đó. Một khi chúng đến Ithaca, chúng ta sẽ biết. Chúng ta sẽ ngăn chúng tại đây và Gaia sẽ thấy chúng ta giá trị như thế nào. Ngươi có thể mang tin nhắn đó trở lại Athens.”

    Trái tim Jason đấm thùm thụp vào xương ức. Cậu chưa bao giờ thấy bất cứ thứ gì như vỏ của trái đất mà Antinous đã triệu hồi để tiêu diệt Eurymachus. Cậu không muốn phát hiện ra quyền năng đó hiệu quả với á thần.

    Antinous nghe có vẻ cũng tự tin rằng hắn có thể phát hiện ra Argo II, pháp thuật của Hazel dường như đang giấu con tàu đến lúc này, nhưng chẳng có gì nói được nó sẽ kéo dài bao lâu.

    Jason đã có hiểu biết họ đến vì cái gì. Mục tiêu của họ là Athens. Tuyến đường an toàn hơn, hay ít nhất không phải tuyến đường bất khả thi, là hướng theo bờ biển đông. Hôm nay là hai mươi tháng Bảy. Họ chỉ còn mười hai ngày trước khi Gaia lên kế hoạch thức dậy, vào mồng một tháng Tám, Lễ hội Hi Vọng cổ đại.

    Jason và bạn cậu cần phải rời đi trong khi họ có cơ hội.

    Nhưng điều gì đó làm phiền cậu – một cảm giác linh cảm ớn lạnh, như thể cậu chưa nghe tin tức tệ nhất.

    Eurymachus đã đề cập đến Delphi. Jason đã có một hi vọng bí mật đến thăm chỗ của Nhà tiên tri của Apollo cổ đại, có lẽ có vài hiểu viết về tương lai của cậu, nhưng nếu nơi đó đã bị tàn phá bởi quái vật…

    Cậu đặt dĩa thức ăn nguội lạnh của mình qua một bên. “Nghe như mọi thứ đã được kiểm soát. Vì lợi ích của ngươi, Antinous, ta hi vọng thế. Những á thần này tháo vát. Chúng đóng Cửa Tử. Chúng ta sẽ không muốn chúng lẻn khỏi các ngươi, có lẽ có được sự giúp đỡ từ Delphi.”

    Antinous cười. “Không có nguy cơ đó. Delphi không còn dưới quyền kiểm soát của Apollo nữa.”

    “Ta – ta hiểu. Và nếu các á thần dong buồm theo đường dài hướng về Pelopnnese?”

    “Ngươi lo quá nhiều. Cuộc hành trình đó không bao giờ an toàn đối với các á thần, và nó quá xa. Hơn nữa, Victory[1] đang không kiềm chế được ở Olympia. Chừng nào còn như vậy, các á thần không có cách nào thắng cuộc chiến này.”


    Jason không hiểu điều đó có nghĩa là gì, nhưng cậu gật đầu. “Rất tốt. Ta sẽ báo cáo đủ cho vua Porphyrion. Cảm ơn vì, ờ, bữa ăn.”

    Bên kia vòi phun nước, Michael Varus gọi, “Đợi đã.”

    Jason giữ lại một lời nguyền. Cậu đã cố gắng lờ đi viên pháp quan chết, nhưng giờ Varus bước tới, được vây quanh bởi một luồng hào quang trắng mờ, đôi mắt sâu hoắm của hắn như hố sụp. Bên người hắn treo một thanh kiếm bằng vàng Imperial.

    “Ngươi phải ở lại,” Varus nói.

    Antinous bắn cho con ma một cái nhìn cáu gắt. “Gì đây, anh bạn? Nếu Iros muốn đi, để hắn đi. Hắn ta có mùi kinh tởm!”

    Những con ma khác cười lo lắng. Bên kia sân, Piper bắn cho Jason một cái nhìn lo lắng. Hơi xa một tí, Annabeth tình cờ giấu một con dao khắc từ cái dĩa thức ăn gần nhất.

    Varus ngừng bàn tay trên quả táo trên chuôi kiếm thanh kiếm của hắn. Mặc dù cái nóng, áo giáp ngực của hắn được đánh bóng với băng. “Ta bị mất đội quân của mình hai lần ở Alaska – một lần khi còn sống, một lần khi đã chết bởi một kẻ Hy Lạp tên là Percy Jackson. Ta vẫn đến đây để đáp lại lời kêu gọi của Gaia. Ngươi biết tại sao không?”

    Jason nuốt khan. “Sự bướng bỉnh?”

    “Đây là một nơi của lòng ham muốn,” Varus nói. “Tất cả chúng ta bị kéo tới đây, được duy trì không chỉ bởi quyền năng của Gaia mà còn bởi mong ước mạnh nhất của chúng ta. Sự hám ăn của Eurymachus. Sự độc ác của Antinous.”

    “Ngươi nịnh bợ ta,” con ma cà rồng lẩm bẩm.

    “Lòng căm thù của Hasdrubal,” Varus tiếp tục.

    “Sự cay đắng của Hippias. Tham vọng của ta. Và ngươi, Iros. Điều gì đã lôi kéo ngươi tới đây? Mong muốn nhất của một tên ăn mày là gì? Có lẽ một mái nhà?”

    Một tiếng ù ù không thoải mái bắt đầu trong đầu Jason – cùng cảm giác cậu có được khi một cơn bão điện từ khổng lồ sắp xảy ra.

    “Ta nên đi,” cậu nói. “Các tin nhắn để mang đi.”

    Michael Varus rút kiếm ra. “Cha ta là Janus, vị thần hai mặt. Ta quen với việc nhìn qua những lớp mặt nạ và sự dối trá. Ngươi có biết, Iros, tại sao bọn ta rất chắc chắn bọn á thần sẽ không vượt qua vùng đất của bọn ta không bị phát hiện?”

    Jason âm thầm bỏ qua tiết mục những lời nguyền Latin của cậu. Cậu cố gắng tính toán cậu sẽ mất bao lâu để thoát khỏi tình trạng khẩn cấp đốt và bắn pháo hiệu. Hi vọng cậu có thể có đủ thời gian cho các cô gái tìm thấy chỗ ẩn náu trước khi đám người chết này làm thịt cậu.

    Cậu quay sang Antinous. “Xem này, ngươi đang quản lý chỗ này hay không? Có lẽ ngươi nên khóa mồm tên La Mã của ngươi.”

    Con ma cà rồng hít thở sâu. Mũi tên kêu lạch cạch trên cổ hắn. “À, nhưng điều này có lẽ vui đấy. Tiếp tục, Varus.”

    Viên pháp quan chết giơ kiếm lên. “Bọn ta muốn bộc lộ mình. Chúng cho chúng ta thấy chúng ta thực sự là ai. Ai đó phải đến vì ngươi, Jason Grace.”

    Phía sau Varus, đám đông tách ra. Một bóng ma phụ nữ bước chậm về phía trước, và Jason cảm giác như xương cậu hóa thành tro bụi.

    “Con yêu,” người mẹ ma của cậu nói. “Con đã về nhà.”

    Chú thích
    [1] nữ thần chiến thắng của La Mã, tương đương với Nike của Hy Lạp.
    ***​
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/12/14
    Sonsunkudo, neihades, brisingr2 người khác thích bài này.
  4. Catcat

    Catcat Why so serious? Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    684
    Được thích:
    1.494
    Đã thích:
    893
    GSP:
    Ap
    Tín đồ của Rick Riordan hả nàng? :)
     
    SonsunkudoMagic Purple thích bài này.
  5. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    bupbecaumuaCatcat thích bài này.
  6. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.962
    Được thích:
    4.714
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Hình như trên Gác có quyển 1-4, bạn Magic Purple dẫn link 4 quyển đó trong phần giới thiệu để độc giả nào chưa đọc 4 phần đầu có thể vô đọc hen. :-*
     
    Magic Purple thích bài này.
  7. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Cuốn 4 chưa được xét để đăng lên TV nữa Ruồi ơi. Vậy để trống đó hay trích nguồn từ trang gốc?
     
    conruoinho thích bài này.
  8. conruoinho

    conruoinho Gà ăn mày Gà về hưu Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.962
    Được thích:
    4.714
    Đã thích:
    5.614
    GSP:
    Ap
    Vậy dẫn link đến 3 cuốn đầu thôi, còn quyển cuối thì có thể dẫn link đến tiki hoặc vina book. :">
     
    Phong VuMagic Purple thích bài này.
  9. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Chương 3. Jason
    ***​
    BẰNG CÁCH NÀO ĐÓ CẬU BIẾT BÀ ẤY. Cậu nhận ra bộ váy của bà – một bộ váy có hoa văn xanh lá-và-đỏ bao quanh, giống như áo ngoài của một cây thông Giáng Sinh. Cậu nhận ra những cái vòng nhựa nhiều màu trên hai cổ tay bà đã ấn chặt vào lưng cậu khi bà ôm tạm biệt cậu ở Nhà Sói. Cậu nhận ra mái tóc bà, một vầng hào quang của những lọn tóc xoăn nhuộm vàng hoe và hương chanh cùng bình phun của bà.

    Đôi mắt bà màu xanh lam như của Jason, nhưng chúng lóe lên với những tia đứt gãy, như thể bà vừa trở về từ một boong-ke sau một cuộc chiến tranh hạt nhân – khao khát tìm kiếm tin tức gia đình trong một thế giới thay đổi.

    “Con yêu.” Bà nắm hai tay.

    Jason nhìn xa xăm. Những con ma và ma cà rồng không còn quan trọng.

    Màn Sương cải trang của cậu đã bốc cháy. Cậu đứng thẳng trở lại. Những khớp xương của cậu không còn đau nữa. Cây gậy của cậu biến trở lại thành một thanh kiếm bằng vàng Imperial.

    Cảm giác thiêu đốt không ngừng lại. Cậu cảm thấy như thế các lớp của cuộc đời cậu đang bị thiêu cháy – những tháng cậu ở Trại Con Lai, những năm cậu ở Trại Jupiter, sự huấn luyện của cậu với nữ thần sói Lupa. Cậu lại là một đứa trẻ hai tuổi sợ hãi và tổn thương. Thậm chí vết sẹo trên môi cậu, từ việc cậu cố gắng ăn một cái dập ghim khi chỉ là một đứa bé mới biết đi, đau nhói giống như một vết thương mới.

    “Mẹ?” cậu kiềm chế.

    “Đúng, con yêu.” Hình ảnh bà lập lòe. “Đến đây, ôm ta.”

    “Mẹ – mẹ không có thật.”

    “Dĩ nhiên bà ấy là thật.” Tiếng nói của Varus vang lên từ xa. “Ngươi đã nghĩ Gaia sẽ để một linh hồn ốm yếu quan trọng như thế này ở Âm phủ à? Bà ta là mẹ ngươi, Beryl Grace, ngôi sao truyền hình, tình yêu của vua Olympus, người vứt bỏ bà không chỉ một mà những hai lần, ở cả hai mặt Hy Lạp và La Mã của ông ta. Bà ta xứng đáng được công bằng nhiều như bất cứ ai trong bọn ta.”

    Trái tim Jason lưỡng lự. Những người cầu hôn vây quanh cậu, xem xét.

    Mình là thú tiêu khiển của chúng, Jason nhận ra. Những con ma có lẽ nhận thấy điều này còn thậm chí còn buồn cười hơi hai tên ăn mày chiến đấu đến chết.

    Giọng của Piper cắt ngang tiếng ù ù trong đầu cậu. “Jason, nhìn tớ.”

    Cô đứng cách xa khoảng sáu mét, giữ cái bình gốm hai quai của cô. Nụ cười của cô biến mất. Ánh nhìn của cô mãnh liệt và quyền uy – không thể lờ được như cọng lông chim xanh trên tóc cô. “Đó không phải mẹ cậu. Giọng của bà ấy đang thực hiện một loại ma thuật nào đó với cậu – giống như giọng nói mê hoặc, nhưng nguy hiểm hơn. Cậu không thể cảm nhận nó à?”

    “Cô ấy đúng.” Annabeth trèo lên cái bàn gần nhất. Cô đá một cái dĩa qua bên, làm giật mình một tá những người cầu hôn. “Jason, đó chỉ là dư ảnh của mẹ cậu, có lẽ giống như một ara[1], hoặc –”

    “Một dư ảnh!” Con ma của mẹ cậu khóc nức nở. “Đúng, nhìn xem những gì ta đã bị mất đi. Đó là lỗi của Jupiter. Ông ta bỏ rơi chúng ta. Ông sẽ sẽ không giúp ta! Ta không muốn bỏ con lại Sonoma, con yêu, nhưng Juno và Jupiter không cho ta sự lựa chọn. Họ sẽ không cho phép chúng ta ở cùng nhau. Tại sao giờ phải chiến đấu cho họ? Hãy gia nhập những người cầu hôn này. Chỉ huy chúng. Chúng ta có thể lại trở thành một gia đình!”

    Jason cảm thấy hàng trăm con mắt nhìn cậu.

    Đây là câu chuyện của cuộc đời mình, cậu nghĩ cay đắng. Mọi người luôn luôn nhìn cậu, mong chờ cậu dẫn đường. Từ khoảnh khắc cậu đến Trại Jupiter, những á thần La Mã đã đối xử với cậu như một hoàng tử đang được mong chờ. Mặc dù những mong muốn của cậu là thay đổi vận mệnh của mình – tham gia quân đoàn tệ nhất, cố gắng thay đổi truyền thống của trại, nhận những nhiệm vụ ít hấp dẫn nhất và trở thành bạn của những đứa trẻ ít nổi tiếng nhất – dù sao thì cậu đã trở thành pháp quan. Là con trai của Jupiter, tương lai của cậu đã được bảo đảm.

    Cậu nhớ những gì Hercules đã nói với cậu ở eo biển Gibraltar: Không dễ dàng để trở thành một đứa con trai của Zeus. Quá nhiều áp lực. Cuối cùng, nó có thể làm một người nổ tung.

    Giờ Jason ở đây, bị kéo căng như dây cung.

    “Mẹ đã rời bỏ con,” cậu nói với mẹ mình. “Đó không phải là Jupiter hay Juno. Đó là mẹ.”

    Beryl Grace bước tới trước. Những tia lo lắng trong mắt bà, vết thương kín trên miệng bà nhắc Jason nhớ đến chị gái cậu, Thalia.

    “Con yêu, ta đã nói với con ta sẽ trở lại. Đó là những lời cuối cùng của ta với con. Con không nhớ à?”

    Jason rùng mình. Ở trong đống đổ nát của Nhà Sói mẹ cậu đã ôm cậu lần cuối cùng. Bà mỉm cười, nhưng đôi mắt bà đầy nước mắt.

    Sẽ ổn thôi, bà hứa. Nhưng thậm chí là một đứa nhỏ như Jason cũng biết nó không ổn. Đợi ở đây. Ta sẽ trở về vì con, con yêu. Ta sẽ gặp con sớm thôi.

    Bà đã không trở về. Thay vào đó, Jason đã lang thang quanh đống đổ nát, khóc và cô độc, gọi mẹ và Thalia – đến khi những con sói đến tìm cậu.

    Sự thất hứa của mẹ cậu nằm ở sâu tận đáy lòng cậu. Cậu đã xây toàn bộ cuộc đời cậu xung quanh sự tức giận của những lời nói của bà, giống như hạt sạn ở giữa một viên ngọc trai.

    Mọi người nói dối. Những lời hứa bị phá bỏ.

    Đó là lý do tại sao, nó càng làm cậu tức giận, cậu càng tuân thủ luật. Cậu giữ những lời hứa của mình. Cậu không bao giờ muốn bỏ rơi bất cứ ai theo cách cậu đã bị bỏ rơi và lừa dối.

    Bây giờ mẹ cậu trở về, xóa đi niềm tin của Jason về bà – rằng bà đã rời bỏ cậu mãi mãi.

    Ở bên kia bàn, Antinous nâng ly của hắn lên. “Vậy rất vui khi gặp ngươi, con trai của Jupiter. Hãy nghe lời mẹ ngươi. Ngươi có rất nhiều điều trách móc các vị thần. Tại sao không gia nhập với bọn ta? Ta thu nhận hai nữ hầu này là bạn của ngươi? Chúng ta sẽ để dành chúng. Ngươi muốn có mẹ người vẫn còn ở trên đời chứ? Chúng ta có thể làm điều đó. Ngươi muốn trở thành một vị vua –”

    “Không.” Đầu óc Jason quay cuồng. “Không, ta không thuộc về các ngươi.”

    Michael Varus nhìn chằm chằm cậu với đôi mắt lạnh. “Ngươi chắc chứ, người bạn pháp quan đồng liêu của ta? Thậm chí nếu ngươi đánh bại những người khổng lồ và Gaia, ngươi sẽ trở về nhà giống như Odysseus đã làm chứ? Đâu nhà ngươi bây giờ? Với những Hy Lạp? Với người La Mã? Sẽ không ai chấp nhận ngươi. Và, nếu ngươi trở về, ai nói với ngươi ngươi sẽ không tìm thấy những đống đổ nát như thế này?”

    Jason nhìn lướt qua sân trong cung điện. Không có những ban công và cột chống hão huyền, chẳng có gì ngoài một đống gạch vụn trên một đỉnh đồi cằn cỗi. Chỉ cái vòi phun nước có vẻ thật, phun cát lên như một sự nhắc nhở quyền năng vô hạn của Gaia.

    “Ngươi đã là một sĩ quan quân đoàn,” cậu nói với Varus. “Một người lãnh đạo của Rome.”

    “Ngươi cũng vậy,” Varus nói. “Lòng trung thành thay đổi.”

    “Ngươi nghĩ ta thuộc về đám đông này?” Jason hỏi. “Một đám người chết thua cuộc đợi một sự bố thí miễn phí từ Gaia, rên rỉ rằng thế giới nợ bọn chúng thứ gì đó?”

    Quanh sân, những con ma và ma cà rồng giơ chân lên và lôi vũ khí ra.

    “Coi chừng!” Piper hét vào đám đông. “Mỗi một người trong cung điện này là kẻ thù của các ngươi. Từng người sẽ đâm vào lưng ngươi với cơ hội đầu tiên!”

    Vài tuần qua, giọng nói mê hoặc của Piper đã trở nên rất mạnh. Cô nói sự thật, và đám đông tin cô. Chúng lần lượt nhìn sang bên cạnh, tay siết chặt chuôi kiếm.

    Mẹ của Jason bước về phía cậu. “Con yêu, hãy biết điều. Từ bỏ cuộc tìm kiếm của con. Tàu Argo II của con không thể nào đi đến Athens được. Thậm chí nếu nó đến được, còn có rắc rối với Athena Parthenos.”

    Một cơn rùng mình lướt qua cậu. “Ý mẹ là gì?”

    “Đừng giả vờ không biết, con yêu. Gaia biết bạn con Reyna cùng Nico con trai của Hades và thần rừng Hedge. Để giết chúng, Mẹ Đất đã gửi đến đứa con nguy hiểm nhất của bà – người thợ săn chưa bao giờ nghỉ ngơi. Nhưng con không phải chết.”

    Những con ma cà rồng và ma lại gần – hai trăm trong bọn chúng đối mặt với Jason trong trạng thái đề phòng, như thế cậu chuẩn bị dẫn dắt chúng vào một bài quốc ca.

    Kẻ đi săn không bao giờ nghỉ ngơi.

    Jason không biết đó là ai, nhưng cậu phải cảnh báo Reyna và Nico.

    Điều này có nghĩa là cậu phải sống sót rời khỏi đây.

    Cậu nhìn Annabeth và Piper. Cả hai đứng lên sẵn sàng, chờ ám hiệu của cậu.

    Cậu ép bản thân mình nhìn vào mắt mẹ cậu. Bà trông giống như người phụ nữ đã bỏ rơi cậu ở khu rừng Sonoma mười bốn năm trước. Nhưng Jason không còn là một đứa trẻ tập đi nữa. Cậu là một cựu chiến binh, một á thần người đối mặt với cái chết không biết bao nhiêu lần.

    Và những gì cậu thấy không phải là mẹ cậu – ít nhất, không phải những gì mẹ cậu nên là – quan tâm, yêu thương, bảo vệ quên mình.

    Môt dư ảnh, Annabeth đã gọi bà như thế.

    Michael Varus đã nói với câu những linh hồn ở đây được duy trì bằng mong muốn mãnh liệt nhất của chúng. Linh hồn của Beryl Grace thực tỏa sáng với sự cần thiết. Đôi mắt bà đòi hỏi sự chú ý của Jason. Đôi tay bà vươn ra, tuyệt vọng chiếm hữu cậu.

    “Mẹ muốn gì?” Cậu hỏi. “Điều gì đã đưa mẹ đến đây?”

    “Ta muốn sống!” bà khóc. “Tuổi trẻ! Sắc đẹp! Cha của con đã có thể biến ta thành bất tử. Ông ta có thể mang ta lên Olympus, nhưng ông ta đã bỏ rơi ta. Con có thể làm mọi việc đúng đắn trở lại, Jason. Con là chiến binh đáng tự hào của ta!”

    Hương chanh trên người bà trở nên cay xè, như thể bà đang bắt đầu bốc cháy.

    Jason nhớ điều gì đó Thalia đã nói với cậu. Mẹ của họ đã ngày càng trở nên bất ổn, đến khi nỗi tuyệt vọng của bà làm bà phát điên. Bà đã chết trong một tai nạn ô tô, kết quả của việc bà lái xe trong khi say xỉn.

    Rượu vang trong dạ dày cậu khuấy động. Cậu quyết định rằng nếu cậu sống sót qua ngày này cậu sẽ không bao giờ uống đồ uống có cồn một lần nữa.

    “Ngươi là một kẻ điên,” cậu quyết định, từ đó đến với cậu từ những bài học của cậu ở Trại Jupiter rất lâu trước đây. “Một linh hồn mất trí. Đó là những gì ngươi còn lại.”

    “Ta là tất cả những gì còn lại,” Beryl Grace đồng ý. Hình ảnh bà lập lòe qua một quang phổ màu sắc. “Ôm ta, con trai. Ta là tất cả những gì con còn lại.”

    Kí ức về Gió Nam nói trong đầu cậu: Ngươi không thể lựa chọn nguồn gốc. Nhưng ngươi có thể chọn sự kế thừa của mình.

    Jason cảm thấy như mình đang được lắp ráp lại, từng lớp một. Nhịp tim cậu ổn định. Sự lạnh lẽo rời bỏ bộ xương cậu. Da cậu ấm lên dưới ánh nắng buổi chiều.

    “Không,” cậu sầu thảm. Cậu liếc Annabeth và Piper. “Lòng trung thành của ta chưa hề thay đổi. Chỉ là gia đình của ta đã mở rộng. Ta là đứa con của Hy Lạp và La Mã.” Cậu nhìn lại mẹ cậu lần cuối. “Ta không phải là con của ngươi.”

    Cậu làm biểu tượng tránh quỷ dữ cổ đại - ba ngón tay đẩy ra từ trái tim – và bóng ma của Beryl Grace biến mất với một tiếng rít nhỏ, giống như một tiếng thở dài nhẹ nhõm.

    Con ma cà rồng Antinous đẩy cái ly của hắn qua bên. Hắn nghiên cứu Json với một cái nhìn của một sự lười biếng phẫn nộ. “Ồ, vậy,” hắn nói, “ta cho là chúng ta sẽ giết ngươi.”

    Mọi hướng quanh Jason, kẻ thù đến gần.
    -o0o-​
    Chú thích
    [1] là những linh hồn phụ nữ bị nguyền; nhăn nheo với đôi cánh như cánh dơi, móng vuốt bằng đồng và đôi mắt sáng đỏ; con gái của Nyx (bóng đêm).
    ***
    Tag bupbecaumua , đăng một chương cho đỡ ghiền, cuối tuần chị mới dịch mấy chương sau. :D
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/10/14
    Phong Vu, neihades, brisingr2 người khác thích bài này.
  10. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Chương 4. Jason
    -o0o-

    TRẬN CHIẾN ĐANG DIỄN RA TUYỆT VỜI – đến khi cậu bị đâm.

    Jason chém thanh kiếm của cậu theo một đường hình cung rộng, làm bốc hơi những kẻ cầu hôn gần nhất, sau đó cậu nhảy lên bàn và phóng lên ngay trên đầu Antinous. Giữa không trung cậu biến lưỡi dao của cậu dài ra thành một cây lao – một trò bịp cậu chưa từng thử với thanh kiếm này – nhưng bằng cách nào đó cậu biết nó sẽ có hiệu quả.

    Cậu hạ cánh trên đôi chân mình nắm một cây lao dài mét tám. Khi Antinous quay sang đối mặt với cậu, Jason đẩy thanh vàng Imperial đâm thẳng ngực con ma cà rồng.

    Antinous nhìn xuống nghi ngờ. “Ngươi –”

    “Hãy vui vẻ tại Cánh đồng Trừng phạt.” Jason rút cây lao của cậu ra và Antinous sụp đổ thành bùn.

    Jason tiếp tục chiến đấu, xoay ngọn lao của cậu – cắt qua những con ma, hạ gục những con ma cà rồng xuống chân chúng.

    Bên kia sân, Annabeth cũng chiến đấu như một con quỷ. Thanh kiếm xương-drakon của cô chém xuống bất kì kẻ cầu hôn nào ngu ngốc đối mặt với cô.

    Bên kia vòi phun nước, Piper cũng lôi thanh kiếm của mình ra – một lưỡi dao đồng lởm chởm răng cưa cô đã lấy từ Zethes, Boread[1]. Cô đâm và né với tay phải, đôi khi ném cà chua từ cái sừng sung túc bên trái cô, trong khi hét lên với những kẻ cầu hôn, “Tự cứu mình đi! Ta rất nguy hiểm!”


    Điều có chắc hẳn chính xác là điều chúng muốn nghe, bởi vì kẻ thù của cô cứ bỏ chạy, chỉ đứng sững lại bối rối vài mét dưới đồi, sau đó chúng ồ ạt trở lại cuộc chiến.

    Kẻ bạo chúa Hy Lạp Hippias đột ngột tấn công Piper, dao găm của hắn giơ lên, nhưng Piper làm nổ tung điểm đen trên ngực ông với một cái lọ nung dễ thương. Hắn ta đổ sụp xuống vòi phun nước và la hét khi tan ra.

    Một mũi tên bay vèo qua mặt Jason. Cậu làm nổ tung nó bên cạnh với một cơn gió mạnh, sau đó cắt xuyên qua một nhóm những con ma cà rồng cầm kiếm và chú ý thấy một tá những tên cầu hôn nhóm lại cạnh vòi phun nước để tấn công Annabeth. Cậu giơ cây lao của mình lên trời. Một tia chớp bật ra từ đầu và thổi tung những con ma thành i-on, để lại một cái hố bốc khói nơi đã từng là vòi phun cát.

    Vài tháng qua, Jason đã chiến đấu rất nhiều trận chiến, nhưng cậu đã quên mất điều gì giống như cảm thấy tốt trong chiến đấu. Dĩ nhiên cậu vẫn sợ, nhưng một sức nặng khổng lồ đã được nâng lên khỏi đôi vai cậu. Từ lần đầu tiên thức giấc ở Arizona với trí nhớ bị xóa, Jason cảm thấy toàn bộ. Cậu biết cậu là ai. Cậu đã chọn gia đình của mình, và không có gì phải làm với Beryl Grace hay thậm chí Jupiter. Gia đình cậu gồm tất cả các á thần những người chiến đấu bên cạnh cậu, La Mã và Hy Lạp, những người bạn mới và cũ. Cậu sẽ không để bất cứ ai làm tan vỡ gia đình của cậu.

    Cậu triệu hồi những cơn gió và ném ba con ma cà rồng ra khỏi sườn đồi giống như những con búp bê giẻ rách. Cậu xiên đến một phần tư, sau đó biến cây lao của mình rút lại thành một thanh kiếm và ném đến một nhóm linh hồn khác.

    Nhanh chóng không còn kẻ thù nào đối mặt với cậu. Những con ma còn lại bắt đầu tự lủi đi. Annabeth chém Hasdrubal người Carthage, và Jason mắc phải lỗi lầm khi bọc kiếm lại.

    Cơn đau nhói lên dưới lưng cậu – buốt nhói và lạnh đến nỗi cậu nghĩ Khione nữ thần tuyết đã chạm vào cậu.

    Bên tai cậu, Michael Varus gầm lên, “Sinh ra là một người La Mã, chết là một người La Mã.”

    Đầu nhọn của một thanh kiếm vàng nhô ra trước áo sơ mi của cậu, chỉ dưới xương sườn.

    Jason quỳ xuống. Tiếng la hét của Piper nghe có vẻ cách xa vài ki-lô-mét. Cậu cảm thấy như cậu chìm trong nước biển – cơ thể không trọng lượng của cậu, đầu cậu lắc lư.

    Piper xông về phía cậu. Cậu nhìn với cảm xúc bị tách rời khi thanh kiếm của cô vụt qua đầu cậu và cắt qua bộ giáp của Varus với một tiếng kim loại ka-chunk.

    Một cơn ớn lạnh tách mái tóc cậu từ phía sau. Bùn bẩn đọng lại quanh cậu, một cái mũ quân đội trống rỗng lăn qua những tảng đá. Tên á thần xấu xa đã biến mất – nhưng hắn vẫn để lại một ấn tượng cuối cùng.

    “Jason!” Piper tóm hai vai cậu như thể cậu bắt đầu ngã sang một bên. Cậu thở hổn hển khi cô kéo thanh kiếm ra khỏi lưng cậu. Sau đó cô hạ cậu nằm xuống mặt đất, đỡ đầu cậu trên một tảng đá.

    Annabeth chạy về phía họ. Cô có một vết cắt kinh khủng trên cổ.

    “Thánh thần.” Annabeth nhìn chằm chằm vết thương ở bụng Jason. “Ôi, thánh thần.”

    “Cảm ơn,” Jason rên rỉ. “Tớ đã sợ nó có lẽ tồi tệ.”

    Tay chân cậu bắt đầu ngứa ran khi cơ thể cậu rơi vào chế độ khủng hoảng, dồn tất cả máu lên ngực cậu. Vết thương không sâu, điều này làm cậu ngạc nhiên, nhưng áo sơ mi của cậu bị thấm đỏ. Vết thương đang bốc cháy. Cậu rất chắc chắn những vết thương do kiếm không bốc khói.

    “Cậu sẽ ổn thôi.” Piper nói như một mệnh lệnh. Tiếng của cô làm ổn định hơi thở của cậu. “Annabeth, bánh thánh!”

    Annabeth động đậy. “Đúng. Đúng, tớ có đây.” Cô xé cái túi nhỏ tiếp tế của mình và mở ra một mẩu thức ăn thần thánh.

    “Chúng ta phải ngăn máu chảy.” Piper dùng con dao găm của cô để cắt vải từ dưới bộ váy của cô. Cô xé miếng vải thành dải băng.

    Jason lờ mờ tự hỏi làm sao cô biết quá nhiều cách sơ cứu. Cô băng vết thương trên lưng và bụng cậu trong khi Annabeth nhét những mẩu bánh thánh vào miệng cậu.

    Ngón tay Annabeth run run. Sau tất cả những gì cô đã trải qua, Jason nhận thấy thật ngớ ngẩn rằng giờ cô đang kinh hãi trong khi Piper cư xử quá bình tĩnh. Sau nó lóe lên trong cậu – Annabeth có thể lo sợ cho cậu. Piper không thể. Cô đã hoàn toàn tập trung vào việc cố gắng cứu cậu.

    Annabeth đút cho cậu một mẩu nữa. “Jason, tớ - tớ rất tiếc. Về mẹ cậu. Nhưng cách cậu giải quyết nó… điều đó rất dũng cảm.”

    Jason cố gắng không nhắm mắt. Mỗi lần cậu làm thế, câu thấy linh hồn mẹ mình đang tan ra.

    “Đó không phải bà,” Jason đáp. “Ít nhất, không phải phần của bà tớ có thể cứu được. Không có lựa chọn nào khác.”

    Annabet hít một hơi run rẩy. “Có lẽ không có lựa chọn đúng khác, nhưng… một người bạn của tớ, Luke. Mẹ anh ấy… vấn đề tương tự. Anh ấy đã không xử lý nó tốt như thế.”

    Giọng cô vỡ òa. Jason không biết nhiều về quá khứ của Annabeth, nhưng Piper nhìn qua lo lắng.

    “Tớ đã băng bó nhiều nhất tớ có thể,” cô nói. “Máu vẫn thấm qua. Và khói. Tớ không hiểu điều đó.”

    “Vàng Imperial,” Annabeth nói, giọng cô run run. “Nó gây tử vong cho các á thần. Chỉ là vấn đề thời gian trước khi –”

    “Cậu ấy sẽ ổn,” Piper khăng khăng. “Chúng ta cần đưa cậu ấy trở về tàu.”

    “Tớ không cảm thấy tệ như thế,” Jason nói. Và điều đó đúng. Bánh thánh đã tẩy rửa đầu óc cậu. Hơi ấm đã thấm trở lại tay chân cậu. “Có lẽ tớ có thể bay…”

    Jason ngồi dậy. Tầm nhìn của cậu chuyển sang một màu xanh nhợt nhạt. “Hoặc có lẽ không…”

    Piper tóm được vai cậu khi cậu lật sang một bên. “Này, Tóe Lửa. Chúng ta cần liên lạc với Argo II, nhận giúp đỡ.”

    “Cậu chưa gọi tớ là Tóe Lửa trong một thời gian dài.”

    Piper hôn lên trán cậu. “Ở bên tớ và tớ sẽ sỉ nhục cậu tất cả những gì cậu muốn.”

    Annabeth lướt qua khu tàn tích. Lớp ma thuật ngụy trang đã mờ dần, chỉ để lại những bức tường đổ nát và những cái hố đào. “Chúng ta có thể dùng lửa khẩn cấp, nhưng –”

    “Không,” Jason nói. “Leo sẽ thổi bay đỉnh đồi với lửa Hy Lạp. Có lẽ nếu các cậu giúp tớ, tớ có thể đi –”

    “Hoàn toàn không,” Piper phản đối. “Sẽ mất nhiều thời gian.” Cô lục lọi cái túi nhỏ bên thắt lưng mình và lôi ra một cái gương nhỏ. “Annabeth, chị biết mã Morse chứ?”

    “Dĩ nhiên.”

    “Leo cũng vậy.” Piper trao cho cô cái gương. “Cậu ấy sẽ quan sát từ con tàu. Hãy đi đến đỉnh –”

    “Và nháy cậu ta!” Mặt Annabeth đỏ ửng. “Điều đó có thể sai lầm. Nhưng, đúng, ý kiến hay.”

    Cô chạy đến rìa của đám tàn tích.

    Piper lôi ra một chai rượu tiên và cho Jason một ngụm. “Cầm lấy. Cậu sẽ không chết bởi một vết thương xuyên cơ thể ngu ngốc.”

    Jason cố nở một nụ cười yếu ớt. “Ít nhất lần này không phải là một vết thương ở đầu. Tớ có ý thức về toàn bộ cuộc chiến.”

    “Cậu đã đánh bại, hình như, hai trăm kẻ thù,” Piper nói. “Cậu thật ngạc nhiên đáng sợ.”

    “Các cậu đã giúp đỡ.”

    “Có lẽ, nhưng… Này, ở lại với tớ.”

    Đầu Jason bắt đầu gục xuống. Những vết nứt trên đá được tập trung kĩ hơn.

    “Hơi choáng,” cậu lẩm bẩm.

    “Thêm rượu tiên,” Piper ra lệnh. “Đây. Ngon chứ?”

    “Ừ. Ừ, ổn.”

    Thực tế rượu tiên có vị giống như mùn cưa lỏng, nhưng Jason giữ điều đó cho mình. Kể từ khi ở Nhà của Hades lúc cậu từ chức pháp quan của cậu, bánh thánh và rượu tiên không có vị như thức ăn ưa thích của cậu từ Trại Jupiter. Nó như thể kí ức về nhà cũ của cậu không có khả năng chữa lành cho cậu nữa.

    Sinh ra là một người La Mã, chết là một người La Mã, Michael Varus đã nói.

    Cậu nhìn làn khói cuộn lên từ mớ bông băng của mình. Cậu có những thứ tồi tệ để lo lắng hơn là việc mất máu. Annabeth đã đúng về vàng Imperial. Thứ đó gây tử vong cho các á thần cũng như quái vật. Vết thương từ lưỡi dao của Varus làm rất tốt để ăn mòn nỗ lực sống của Jason.

    Cậu đã từng thấy một á thần chết như thế một lần trước đó. Nó không nhanh hay đẹp đẽ gì.

    Mình không thể chết, cậu nói với bản thân. Những người bạn của mình đang dựa vào mình.

    Những từ của Antinous văng vẳng trong tai cậu – về những người khổng lồ ở Athens, chuyến đi bất khả thi Argo II đối mặt, người thợ săn bí ẩn Gaia đã cử đến để chặn Anthena Parthenos.

    “Reyna, Nico và Huấn luận viên Hedge,” cậu nói. “Họ đang gặp nguy hiểm. Chúng ta cần cảnh báo họ.”

    “Chúng ta sẽ chăm sóc nó khi chúng ta trở lại tàu,” Piper hứa. “Công việc của cậu bây giờ là thư giãn.” Giọng của cô nhẹ và tự tin, nhưng đôi mắt cô đầy nước mắt. “Ngoài ra, ba người đó là một nhóm không dễ bị đánh bại. Họ sẽ ổn thôi.”

    Jason hi vọng cô đúng. Reyna đã liều lĩnh quá nhiều để giúp họ. Huấn luận viện Hedge thỉnh thoảng phiền phức, nhưng ông là một người bảo vệ trung thành cho cả nhóm. Và Nico… Jason cảm thấy đặc biệt lo lắng về cậu.

    Piper vuốt ngón tay cô lên vết sẹo trên môi cậu. “Một khi trận chiến kết thúc… mọi thứ sẽ tốt với Nico. Cậu đã làm những gì cậu có thể, trở thành một người bạn với cậu ấy.”

    Jason không chắc phải nói gì. Cậu chưa hề kể cho Piper nghe bất cứ điều gì về những cuộc trò chuyện của cậu với Nico. Cậu đã giữ bí mật của di Angelo.

    Piper dường như vẫn cảm nhận được điều gì sai. Là một đứa con gái của Aphrodite, có lẽ cô có thể nói được khi ai đó đang đấu tranh với một cơn đau tim. Mặc dù, cô không ép buộc Jason nói về điều đó.

    Một cơn đau khác làm cậu nhăn mặt.

    “Hãy tập trung vào giọng của tớ.” Piper hôn trán cậu. “Hãy suy nghĩ về điều gì đó tốt. Bánh sinh nhật trong công viên ở Rome –”

    “Điều đó thật đẹp.”

    “Mùa đông năm ngoái,” cô gợi ý. “Cuộc chiến bánh s’mores[2] ở lửa trại.”

    “Tớ hoàn toàn thắng cậu.”

    “Cậu có những viên kẹo dẻo trên tóc vài ngày!”

    “Tớ không có.”

    Đầu óc Jason trôi dạt trở về những khoảng thời gian tốt hơn.

    Cậu chỉ muốn ở đó – nói chuyện với Piper, nắm tay cô, không lo lắng về những người khổng lồ hay Gaia hay người mẹ điên của cậu.

    Cậu biết họ nên trở lại tàu. Cậu đang trong tình trạng xấu. Họ có thông tin họ cần. Nhưng khi cậu nằm đó trên những tảng đá mát mẻ, Jason cảm thấy một cảm giác bất an. Câu chuyện về những người cầu hôn và Nữ hoàng Penelope… những suy nghĩ của cậu về gia đình… những giấc mơ gần đây của cậu. Tất cả những điều đó cứ bay vòng vòng trong đầu cậu. Có điều gì đó hơn nữa ở với nơi này – điều gì đó cậu đã bỏ qua.

    Annabeth khập khiễng trở lại từ đỉnh đồi.

    “Cậu bị thương à?” Jason hỏi cô.

    Annabeth liếc nhìn mắt cá mình. “Không sao. Chỉ là chỗ nứt cũ từ những cái hang ở La Mã. Thỉnh thoảng khi tớ căng thẳng… Điều đó không quan trọng. Tớ đã ra hiệu cho Leo. Frank sẽ thay đổi hình dáng, bay tới đây và mang cậu về tàu. Tớ cần làm một cái cán để giữ cậu thăng bằng.”

    Jason có một hình ảnh kinh khủng về bản thân mình trên một cái võng, đu đưa giữa những móng vuốt của Frank đại bàng khổng lồ, nhưng cậu quyết định nó sẽ tốt hơn là chết.

    Annabeth bắt đầu làm việc. Cô thu thập những mảnh vụn để lại phía sau bởi những người cầu hôn – một thắt lưng da, một cái áo choàng rách, dây xăng-đan, một cái chăn màu đỏ và vài trục giáo gãy. Hai tay cô múa lượn giữa đống vật liệu – xé, dệt, cột, bện.

    “Cậu đang làm điều đó như thế nào?” Jason hỏi trong ngạc nhiên.

    “Học được trong suốt cuộc tìm kiếm ở Rome.” Annabeth tập trung vào công việc của mình. “Tớ chưa từng có lý do để thử dệt trước đây, nhưng nó thuận tiện cho những thứ nhất định, như là tránh khỏi lũ nhện…”

    Cô cột sợi dây da cuối cùng và của cậu đây – một cái cáng đủ rộng cho Jason, với những cán giáo là cán cầm tay và dây đai an toàn ở giữa.

    Piper huýt sáo tán dương. “Lần tới em cần một bộ váy thay thế, em sẽ đến gặp chị.”

    “Im miệng, McLean,” Annabeth nói, nhưng đôi mắt cô lóe lên sự hài lòng. “Giờ, cùng buộc chặt cậu ta –”

    “Chờ đã,” Jason nói.

    Trái tim cậu đập thình thịch. Xem Annabeth dệt cái giường tạm thời, Jason đã nhớ câu chuyện của Penelope – làm sao bà giữ được suốt hai mươi năm, đợi chồng Odysseus trở về.

    “Một cái giường,” Jason nói. “Có một cái giường đặc biệt trong cung điện này.”

    Piper trông lo lắng. “Jason, cậu đã mất quá nhiều máu.”

    “Tớ không bị ảo giác,” cậu khăng khăng. “Cái giường hôn nhân thì linh thiêng. Nếu có bất cứ nơi nào bạn có thể nói chuyện với Juno…” Cậu hít một hơi thở sâu và gọi, “Juno!”

    Im lặng.

    Có lẽ Piper đúng. Cậu đang nghĩ không rõ ràng.

    Sau đó, khoảng hai mươi mét ở xa, nền đá nứt ra. Những cành cây xuyên qua mặt đất, lớn nhanh chóng đến khi đầy đủ kích thước của một cây ô-liu tỏa bóng cả sân. Ở dưới tán lá xanh xám một người phụ nữ tóc đen trong bộ váy trắng đứng đó, một cái áo choàng da báo xếp trên vai bà. Cây quyền trượng của bà được đặt lên đầu một bông hoa sen trắng. Biểu hiện của bà lạnh lùng và vương giả.

    “Những anh hùng của ta,” nữ thần nói.

    “Hera,” Piper nói.

    “Juno,” Jason sửa.

    “Bất kể gì,” Annabeth càu nhàu. “Bà đang làm gì ở đây, Bệ hạ Bò[3]?”

    Đôi mắt Juno lóe lên nguy hiểm.

    “Annabeth Chase. Quyến rũ như mọi khi.”

    “Đúng, ồ,” Annabeth nói. “tôi chỉ vừa trở về từ Tartarus, vì thế hành vi của tôi hơi tồi, đặc biệt đối với những nữ thần đã xóa sạch trí nhớ của bạn trai tôi, làm cậu ấy biến mất hàng tháng trời và sau đó –”

    “Thành thật, con gái. Chúng ta sẽ xào lại chuyện này một lần nữa à?”

    “Bà không phải đang chịu đựng bởi sự rối loạn chia tách-tính cách à?” Annabeth hỏi. “Ý tôi là – nhiều hơn bình thương?”

    “Chao ôi,” Jason giảng hòa. Cậu có rất nhiều lý do để ghét Juno, nhưng họ có những vấn đề khác cần giải quyết. “Juno, chúng tôi cần sự giúp đỡ của người. Chúng tôi –” Jason cô gắng ngồi dậy và ngay lập tức hối hận. Ruột cậu có cảm giác như chúng được xoắn lại trên một cái nĩa spaghetti khổng lồ.

    Piper giữ cậu khỏi té. “Trước tiên,” cô nói. “Jason bị thương. Hãy chữa cho cậu ấy!”

    Nữ thần nhíu mày. Hình dáng của bà tỏa sáng không ổn định.

    “Một số thứ thậm chí các vị thần không thể chữa lành,” bà nói. “Vết thương này chạm đến linh hồn của ngươi cũng như cơ thể ngươi. Ngươi phải chiến đấu với nó, Jason Grace… ngươi phải sống sót.”

    “Đúng, cảm ơn,” cậu nói, miệng cậu khô khốc. “Tôi đang cố.”

    “Ý bà là gì, vết thương chạm vào linh hồn của cậu ấy?” Piper hỏi. “Tại sao bà không thể -”

    “Các anh hùng của ta, thời gian chúng ta cùng nhau ngắn,” Juno nói. “Ta biết ơn các ngươi đã gọi ta. Ta đã trải qua những tuần ở trong trạng thái đau đớn và bối rối… bản thể Hy Lạp và La Mã của ta tự chiến đấu với nhau. Tồi tệ hơn, ta đã bị ép tránh mặt Jupiter, người tìm kiếm ta trong sự phẫn nỗ lạc đường của ông ấy, tin rằng ta gây nên trận chiến này với Gaia.”

    “Gee,” Annabeth nói, “tại sao ông ấy nghĩ vậy?”

    Juno ném cho cô một cái nhìn bực mình. “May mắn, nơi này liêng thiêng đối với ta. Bằng việc xóa đi những con ma đó, các ngươi đã làm sạch nó và cho ta một chút thời gian rõ ràng. Ta sẽ có thể nói chuyện với các ngươi – chỉ là ngắn gọn.”

    “Tại sao nó liêng thiêng…?” Đôi mắt Piper mở to. “Ồ. Cái giường kết hôn!”

    “Giường kết hôn?” Annabeth hỏi. “Chị không thấy bất kì –”

    “Cái giường của Penelope và Odysseus,” Piper giải thích. “Một trong những cột giường là một cây ô-liu sống, vì vậy nó không bao giờ bị di chuyển.”

    “Quả thực.” Juno vuốt bàn thay theo thân cây ô-liu. “Một cái giường hôn nhân không thể di chuyển. Thật là một biểu tượng tuyệt đẹp! Giống như Penelope, người vợ chung thủy nhất, đứng trên đất của nàng ta, chống đỡ một trăm kẻ cầu hôn ngạo mạn hàng năm trời bởi vì nàng biết chồng mình sẽ trở về. Odysseus và Penelope – mẫu mực của một cuộc hôn nhân hoàn hảo!”

    Mặc dù trong tình trạng mê mụ của cậu, Jason hoàn toàn chắc cậu nhớ những câu chuyện về Odysseus yêu những người phụ nữ khác trong suốt những chuyến đi của ông, nhưng cậu quyết định không nói ra.

    “Ít nhất, bà có thể khuyên chúng tôi?” cậu hỏi. “Nói chúng tôi phải làm gì?”

    “Dương buồm qua Peloponnese,” nữ thần nói. “Như nghi ngờ của ngươi, đó là tuyến đường có thể duy nhất. Trên đường đi, hãy tìm nữ thần của chiến thắng ở Olympia. Bà ta đang mất kiểm soát. Trừ khi các ngươi có thể đánh bại bà ta, mối bất hòa giữa Hy Lạp và La Mã có thể không bao giờ được hòa giải.”

    “Ý bà là Nike?” Annabeth hỏi. “Bà ấy bị mất kiểm soát như thế nào?”

    Sấm âm vang trên đầu, ngọn đồi rung chuyển.

    “Giải thích sẽ mất nhiều thời gian,” Juno đáp. “Ta phải bay trước khi Jupiter tìm thấy ta. Một khi ta rời đi, ta sẽ không thể giúp các ngươi lần nữa.”

    Jason giữ lại sự vặn lại: Bà giúp chúng tôi lần đầu tiên khi nào?

    “Chúng tôi nên biết gì khác?” cậu hỏi.

    “Như các ngươi đã nghe, những người khổng lồ đã tụ tập ở Athens. Một vài vị thần sẽ có thể giúp đỡ các ngươi trên chuyến hành trình, nhưng ta không phải là vị thần Olympus duy nhất không được ưa thích bởi Jupiter. Cặp sinh đôi cũng gánh chịu sự phẫn nộ của ông ấy.”

    “Artemis và Apollo?” Piper hỏi. “Tại sao?”

    Hình ảnh của Juno bắt đầu mờ dần. “Nếu các ngươi đến hòn đảo Delos, chúng có thể được chuẩn bị để giúp các ngươi. Chúng đủ tuyệt vọng để thử bất cứ điều gì để làm nên thay đổi. Hãy đi bây giờ. Có lẽ chúng ta sẽ gặp lại ở Athens, nếu các ngươi thành công. Nếu các ngươi không…”

    Nữ thần biến mất, hoặc có lẽ đơn giản là thị lực của Jason trở nên yếu. Đau đớn chạy trong người cậu. Đầu cậu nằm dài ra. Cậu thấy một con đại bàng khổng lồ bay vòng vòng trên đầu. Sau đó bầu trời xanh chuyển đen, và Jason không còn trông thấy gì cả.
    -o0o-​
    Chú thích
    [1] Boread gồm Zethes và Calais là con trai của thần Gió Bắc
    [2] một loại bánh gồm sô-cô-la và kẹo dẻo nướng kẹp trong bánh quy.
    [3] nguyên văn “Your Bovine Majesty”, đúng ra là “Your Majesty” là Bệ hạ, nhưng Annabeth thêm “Bovine” (bò) là con vật thiêng của Hera để mỉa mai nữ thần.

    ***​
    Tag: bupbecaumua
     
    Chỉnh sửa cuối: 26/10/14
    Phong Vu, Sonsunkudo, neihades3 người khác thích bài này.
  11. meomai

    meomai Gà tích cực Nhóm Chuyển ngữ Nhóm Tác giả

    Bài viết:
    91
    Được thích:
    135
    Đã thích:
    45
    GSP:
    Ap
    Chị trẻ, em sẽ học tập cách dịch và cách trình bày bài giới thiệu của chị, ưng quá :D.
     
    streetchickMagic Purple thích bài này.
  12. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Chương 5: Reyna
    -o0o-
    LAO XUỐNG-ĐÁNH BOM MỘT NGỌN NÚI LỬA không có trong xô danh sách của Reyna.

    Khung cảnh đầu tiên cô nhìn thấy của miền nam nước Ý là từ một trăm năm mươi mét trên không trung. Về hướng tây, dọc theo đường lưỡi liềm của vịnh Naples, ánh đèn của những thành phố đang ngủ lấp lánh trong trước bình minh u ám. Ba trăm mét phía dưới cô, một miệng núi lửa rộng một phẩy năm ki-lô-mét há miệng trên đỉnh núi, đám hơi trắng bốc lên từ trung tâm.

    Sự mất phương hướng của Reyna mất một lát để lắng xuống. Việc di chuyển-bóng tối làm cô lảo đảo và nôn mửa, như thể cô bị kéo ra từ nước lạnh của phòng tắm nước lạnh sang phòng tắm hơi ở phòng tắm La Mã.

    Sau đó cô nhận ra cô đang lơ lửng giữa không trung. Trọng lượng trở lại, và cô bắt đầu rơi.

    “Nico!” cô hét lên.

    “Sáo của thần Pan!” Gleeson Hedge nguyền rủa.

    “Whaaaaa!” Nico vụt đi, suýt nữa trượt khỏi nắm tay của Reyna. Cô giữ chặt và tóm cổ áo của Huấn luyện viên Hedge khi ông bắt đầu đổ nhào. Nếu họ chia ra bây giờ, họ sẽ chết.

    Họ lao thẳng xuống núi lửa bởi vì món hành lý lớn nhất của họ - bức tượng Athena Parthenos cao mười hai mét – trượt theo sau họ, buộc vào bộ yên trên lưng Nico như một cái dù không mấy hiệu quả.

    “Vesuvius ở phía dưới chúng ta!” Reyna hét lên trong gió. “Nico, dịch chuyển[1] chúng ta ra khỏi đây!”

    Đôi mắt cậu hoang dại và không tập trung. Mái tóc đen mềm của cậu đập vào mặt cậu như một con quạ bị bắn khỏi bầu trời. “Em – em không thể! Không có sức!”

    Huấn luyện viên Hedge kêu be be. “Tin vắn[2], nhóc! Dê không thể bay! Kéo chúng ta ra khỏi đây hoặc chúng ta sẽ bị dẹp lép thành một Athena Partenos trứng tráng!”

    Reyna cố gắng suy nghĩ. Cô có thể chấp nhận cái chết nếu cô phải chết, nhưng nếu Athena Parthenos bị tiêu hủy cuộc tìm kiếm của họ sẽ thất bại. Reyna không thể chấp nhận điều đó.

    “Nico, di chuyển-bóng tối,” cô ra lệnh. “Chị sẽ cho em mượn sức mạnh của chị.”

    Cậu nhìn cô ngây người. “Làm sao –”

    Làm đi!

    Cô nắm chặt tay cậu. Biểu tượng đuốc-và-lửa của Bellona trên cánh tay cô trở nên nóng đau đớn, như thể là nó đang thiêu đốt da cô lần đầu tiên.

    Nico thở hổn hển. Màu sắc trở lại trên gương mặt câu. Chỉ trước khi họ chạm phải hơi nóng của núi lửa, họ trôi vào bóng đêm.

    Không khí trở nên lạnh lẽo. Tiếng gió được thay thế bởi một hỗn hợp những giọng thì thầm bằng hàng ngàn thứ tiếng. Bên trong cơ thể Reyna cảm giác như một chiếc thuyền buồm khổng lồ - những giọt xi-rô lạnh chảy trên đá bào – món yêu thích của cô từ thời thơ ấu ở Viejo San Juan.

    Cô tự hỏi tại sao ký ức đó xuất hiện lúc này, khi cô đang trên bờ vực của cái chết. Sau đó tầm nhìn của cô rõ ràng. Hai chân cô đặt lên đất rắn.

    Bầu trời phương đông đã bắt đầu sáng lên. Trong một khoảnh khắc Reyna nghĩ là cô đã trở lại Rome Mới. Những cột Doric xếp thành một cánh cổng với kích thước của một viên kim cương bóng chày. Trước mặt cô, một thần đồng áng bằng đồng đứng giữa một vòi phun nước trũng được trang trí với gạch khảm.

    Hoa tử vi và hoa hồng nở rộ ở khu vườn bên cạnh. Những cây cọ và thông vươn lên bầu trời. Những lối đi rải đá cuội dẫn đến cái sân theo vài hướng – những con đường thẳng, song song theo cấu trúc xây dựng La Mã, những tảng đá hiên nhà thấp với những cột trụ mái vòm.

    Reyna quay lại. Phía sau cô, bức tượng Athena Parthenos đứng thẳng và nguyên vẹn, nổi trội trong sân như một món đồ trang trí cho bãi cỏ quá khổ lố bịch. Vị thần đồng áng nhỏ trong vòi phun nước với hai tay giơ lên, đối mặt với Athena, vì vậy ông ta trông có vẻ co rúm lại vì sợ hãi người mới đến.

    Trên đường chân trời, núi Vesuvius hiện lờ mờ - một cái bóng tối, cong cong bây giờ cách xa khoảng vài ki-lô-mét. Những cột khói dày cuộn lên từ đỉnh núi.

    “Chúng ta đang ở Pompeii,” Reyna nhận ra.

    “Ồ, không tốt,” Nico nói, và cậu ngay lập tức đổ sụp xuống.

    “Ôi!” Huấn luyện viên Hedge tóm được cậu trước khi cậu đập xuống mặt đất. Thần rừng đỡ cậu dựa vào chân của Athena và gỡ bộ yên cương buộc cậu với bức tượng.

    Đầu gối Reyna khuỵu xuống. Cô đã chờ vài phản ứng dữ dội; nó xảy ra mỗi khi cô chia sẻ sức mạnh của mình. Nhưng cô không lường trước được Nico di Angelo đau đớn đến vậy. Cô ngồi xuống một cách nặng nề, cố gắng để tỉnh táo.

    Những vị thần của La Mã. Nếu đây chỉ là một phần của nỗi đau đớn của Nico… làm sao cậu ấy có thể gánh vác được?

    Cô cố gắng điều hòa hơi thở trong khi Huấn luyện viên Hedge lục lọi trong những món đồ đi cắm trại của mình. Xung quanh đôi giày của Nico, những tảng đá nứt ra. Bóng tối dường như lan tỏa nhanh hơn giống như một khẩu súng ngắn đầy mực phát nổ, như là cơ thể Nico đang cố gắng trục xuất tất cả những bóng ma cậu vừa đi qua.

    Ngày hôm qua còn tồi tệ hơn: toàn bộ một cánh đồng những bộ xương khô khốc mọc lên từ mặt đất. Reyna không nghi ngờ điều đó sẽ lại xảy ra.

    “Uống một chút đi.” Cô đưa cho cậu một bi-đông nước kỳ lân – bột sừng kỳ lân trộn với nước thánh từ sông Tiểu Tiber. Họ đã thấy nó hiệu nghiệm với Nico hơn rượu tiên, giúp tẩy rửa sự mệt mỏi và bóng tối khỏi cơ thể của cậu mà ít nguy hiểm hơn việc tự bốc cháy.

    Nico nuốt xuống. Cậu vẫn trông rất tồi tệ. Da cậu hơi xanh. Hai má cậu hóp xuống. Treo bên hông cậu, cây quyền trượng của Dioclethian tỏa ánh sáng màu tím giận dữ, giống như một vết thâm tím phóng xạ.

    Cậu nghiên cứu Reyna. “Chị đã làm như thế nào… sự dâng trào năng lượng đó?”

    Reyna nhìn sang cánh tay mình. Vết xăm vẫn còn bỏng rát như sáp nóng: biểu tượng của Bellona, SPQR, với bốn gạch cho bốn năm phục vụ. “Chị không thích nói về điều đó,” cô nói, “nhưng đó là sức mạnh từ mẹ chị. Chị có thể truyền sức mạnh cho người khác.”

    Huấn luyện viên Hedge ngước nhìn khỏi cái ba lô của mình. “Thật chứ? Tại sao cô chưa bao giờ treo ta lên, cô gái La Mã? Ta muốn siêu-cơ bắp!”

    Reyna cau mày. “Nó không hoạt động như thế, Huấn luyện viên. Tôi chỉ có thể làm việc đó trong những tình huống sinh tử, và sẽ hữu ích hơn trong một nhóm đông. Khi tôi chỉ huy quân đội, tôi có thể chia bất cứ thứ gì tôi có – sức mạnh, cam đảm, sức chịu đựng – được nhân lên với số lượng áp lực của tôi.”

    Nico cong mày. “Có ích cho một pháp quan La Mã.”

    Reyna không trả lời. Cô không thích nói về sức mạnh của mình chính vì lý do này. Cô không muốn những á thần dưới sự chỉ huy của cô nghĩ rằng cô đang điều khiển họ, hoặc rằng cô trở thành một người chỉ huy bởi cô có vài phép thuật đặc biệt. Cô chỉ có thể chia sẻ năng lực cô đã có, và cô không thể giúp bất cứ ai không xứng đáng trở thành một anh hùng.

    Huấn luyện viên Hedge càu nhàu. “Quá tệ. Siêu-cơ bắp sẽ rất tuyệt.” Ông trở lại sắp xếp cái ba lô của mình, hình như nó có một nguồn cung cấp không đáy những đồ dùng nấu ăn, thiết bị bảo hộ, và những dụng cụ thể thao linh tinh.

    Nico hớp một ngụm nước kỳ lân nữa. Đôi mắt cậu trĩu xuống kiệt sức, nhưng Reyna có thể nói cậu đang cố gắng để tỉnh táo.

    “Giờ chị lưỡng lự,” cậu nhận thấy. “Khi chị dùng sức mạnh của chị… chị có nhận được thứ như, ừm, phản hồi từ em?”

    “Nó không phải là ngoại cảm,” cô đáp. “Nó thậm chí không phải là một liên kết tương giao. Chỉ là… một đợt sóng kiệt sức tạm thời. Những xúc cảm ban đầu. Sự đau đớn của em ảnh hưởng đến chị. Chị nhận lấy một ít gánh nặng của em.”

    Biểu hiện của Nico trở nên cảnh giác.

    Cậu xoay chiếc nhẫn bạc hình đầu lâu trên ngón tay cậu, cùng với cách Reyna làm với chiếc nhẫn bạc của cô khi cô đang suy nghĩ. Việc chia sẻ một thói quen với con trai của Hades làm cô lo lắng.

    Cô cảm thấy đau đớn hơn từ Nico bởi sự kết nối nhanh chóng của họ hơn là sự đau đớn cô nhận được từ toàn bộ quân đoàn của mình trong suốt trận chiến chống lại người khổng lồ Polybotes. Nó làm cô kiệt quệ hơn cả lần cuối cùng cô dùng sức mạnh của mình, để cứu con pegasus Scipio của cô trong suốt chuyến hành trình qua Đại Tây Dương.

    Cô cố gắng loại bỏ ký ức đó. Người bạn có cánh dũng cảm của cô chết vì chất độc, miệng nó nằm trong lòng cô, nhìn cô một cách tin tưởng khi cô giơ con dao găm của mình lên và kết thúc sự đau đớn của nó… Ôi các vị thần, không. Cô không thể day đi day lại điều đó hoặc nó sẽ làm cô tan nát.

    Nhưng nỗi đau cô cảm nhận từ Nico sâu sắc hơn nhiều.

    “Em nên nghỉ ngơi,” cô bảo cậu. “Sau hai cú nhảy, mặc dù với một chút ít giúp đỡ… em may mắn khi vẫn còn sống. Chúng ta sẽ cần em sẵn sàng lần nữa trước khi màn đêm buông xuống.”

    Cô cảm thấy tồi tệ khi yêu cầu cậu làm những việc quá bất khả thi. Không may, cô đã có rất nhiều sự tập luyện đẩy các á thần ra ngoài giới hạn của họ.

    Nico nghiến chặt quai hàm và gật đầu. “Giờ thì chúng ta bị dính lại chỗ này.” Cậu liếc qua đống đổ nát. “Nhưng Pompeii là nơi cuối cùng em chọn để hạ cánh. Nơi này đầy rẫy những vong hồn[3].”

    “Vượn cáo[4]?” Huấn luyện viên Hedge có vẻ đang làm cái gì đó như lưới từ dây diều, một cái vợt quầng vợt và một con dao săn bắt. “Ý cậu là những con vật ồn ào xù lông dễ thương –”

    Không.” Nico có vẻ bực mình, giống như cậu đã nghe câu hỏi đó rất nhiều lần. “Những hồn ma lang thang. Những con ma không thân thiện. Tất cả các thành phố La Mã đều có chúng, nhưng ở Pompeii –”

    “Toàn bộ thành phố đã bị xóa sổ,” Reyna nhớ lại. “Vào năm 79 Trước Công Nguyên, Vesusvius đã phun trào và vùi lấp thị trấn trong tro tàn.”

    Nico gật đầu. “Một thảm kịch như thế tạo nên rất nhiều linh hồn giận dữ.”

    Huấn luyện viên Hedge nhìn về ngọn núi lửa đằng xa. “Nó đang bốc khói. Đó có phải dấu hiệu xấu không?”

    “Tôi – tôi không chắc.” Nico chọc vào một cái lỗ trên đầu gối của chiếc quần jeans đen của cậu. “Những thần núi, các ourae, có thể cảm nhận những đứa con của Hades. Có thể đó là lý do chúng ta bị kéo khỏi đường đi. Linh hồn của Vesuvius có lẽ đã cố giết chúng ta. Nhưng em nghi ngờ ngọn núi có thể làm hại chúng ta từ khoảng xa như này. Việc thực hiện một vụ phun trào hoàn toàn sẽ mất rất lâu. Mối đe dọa ngay giờ là tất cả những gì quanh chúng ta.”

    Gáy của Reyna ngứa ran.

    Cô đã lớn lên quen thuộc với những Thần giữ nhà, những linh hồn thân thiện tại Trại Jupiter, nhưng mặc dù chúng làm cô cảm thấy lo lắng. Chúng không hiểu về không gian cá nhân. Thỉnh thoảng chúng đi xuyên qua cô, để cô lại với cảm giác chóng mặt. Việc ở lại Pompeii làm Reyna có cùng cảm giác, như là toàn bộ thành phố là một con ma to lớn đã nuốt trọn cô.

    Cô không thể nói với những người bạn của mình cô sợ những con ma nhiều như thế nào, hay tại sao cô sợ chúng. Toàn bộ lý do cô và chị gái cô đã phải bỏ chạy khỏi San Juan những năm trước đó… bí mật đó phải được giữ đến chết.

    “Em có thể giữ chúng không đến gần được không?” cô hỏi.

    Nico lật ngược lòng bàn tay. “Em vừa gửi tin nhắn: Tránh xa. Nhưng khi em ngủ nó sẽ không hiệu quả lắm.”

    Huấn luyện viên Hedge vỗ nhẹ cái vợt-quần-vợt-dao tạm thời của mình. “Đừng lo, nhóc. Ta sẽ lập một vành đai với chuông báo động và cạm bẫy. Hơn nữa, ta sẽ trông nom cậu mọi lúc với gậy bóng chày của mình.”

    Điều đó có vẻ như không trấn an Nico, nhưng đôi mắt cậu đã nhắm một nữa. “Được rồi. Nhưng… nhẹ nhàng một chút. Chúng ta không muốn một Albania khác.”

    “Không,” Reyna đồng ý.

    Kinh nghiệm di chuyển-bóng tối đầu tiên cùng nhau của họ vào hai ngày trước đã là một sự thất bại hoàn toàn, có thể là phần đáng hổ thẹn nhất trong sự nghiệp lâu dài của Reyna. Có lẽ một ngày nào đó, nếu họ sống sót, họ sẽ nhìn lại nó và cười, nhưng không phải bây giờ. Ba người bọn họ đã đồng ý không bao giờ nói về nó. Điều gì đã xảy ra ở Albania sẽ ở lại Albania.

    Huấn luyện viên Hedge nhìn có vẻ tổn thương. “Tốt, sao cũng được. Nghỉ ngơi đi, nhóc. Chúng ta để cậu phục hồi.”

    “Được rồi,” Nico dịu lại. “Có lẽ một chút…” Cậu cố gắng cởi chiếc áo khoác phi công[5] của mình ra và xếp nó thành một cái gối trước khi cậu đổ nhào xuống và bắt đầu ngáy.

    Reyna ngạc nhiên bởi cậu bé trông thanh thản làm sao. Những lo lắng biến mất. Gương mặt cậu biến thành thiên thần một cách kì lạ… giống như họ của cậu, di Angelo. Cô gần như có thể tin rằng cậu chỉ là một cậu bé mười bốn tuổi, không phải là con trai của Hades người đã bị kéo ra khỏi khoảng thời gian những năm 1940 và buộc phải chịu đựng nhiều bi kịch và nguy hiểm hơn hầu hết các á thần phải chịu trong một cuộc đời.

    Khi Nico đến Trại Jupiter, Reyna không tin tưởng cậu. Cô cảm thấy chẳng có gì với câu chuyện của cậu hơn là một đại sứ của cha cậu, Pluto. Bây giờ, đương nhiên, cô biết sự thật. Cậu là một á thần Hy Lạp – người đầu tiên sống trong ký ức, có lẽ là người đầu tiên từng, qua lại giữa hai trại La Mã và Hy Lạp mà không nói cho trại nào biết sự tồn tại của trại kia.

    Lạ thay, điều đó làm Reyna tin tưởng Nico hơn.

    Chắc chắn, cậu không phải là một người La Mã. Cậu chưa bao giờ đi săn với Lupa hoặc chịu đựng sự huấn luyện tàn bạo của quân đoàn. Nhưng Nico đã chứng minh bản thân ở những khía cạnh khác. Cậu đã giữ bí mật của hai trại vì những lý do tốt nhất, bởi vì cậu sợ một cuộc chiến. Cậu đã cô độc lao xuống Tartarus, tình nguyện, đi tìm Cửa Tử. Cậu đã bị những tên khổng lồ bắt giữ và giam cầm. Cậu đã chỉ huy thủy thủ tàu Argo II đi qua Nhà của Hades… và giờ đây đã chấp nhận một cuộc tìm kiếm kinh khủng khác: liều lĩnh để mang bức tượng Athena Parthenos trở về Trại Con Lai.

    Tiến độ của cuộc hành trình chậm đến bực mình. Họ chỉ có thể di chuyển-bóng tối vài trăm ki-lô-mét mỗi đêm, nghỉ ngơi trong ngày để Nico phục hồi, nhưng mặc dù điều đó đòi hỏi nhiều khả năng chịu đựng từ Nico hơn Reyna cho là có thể.

    Cậu mang quá nhiều nỗi buồn và cô đơn, rất nhiều nỗi buồn khổ. Cậu vẫn đặt nhiệm vụ của mình lên hàng đầu. Cậu thật kiên trì. Reyna tôn trọng điều đó. Cô hiểu điều đó.

    Cô chưa bao giờ là một người nhạy cảm, nhưng cô có một mong muốn kỳ lạ nhất là choàng cái áo choàng của cô lên hai vai Nico và giấu cậu trong đó. Cô tự thầm quở trách bản thân mình. Cậu ấy là một người bạn, không phải là em trai của cô. Cậu sẽ không đánh giá cao hành động đó.

    “Này.” Huấn luyện viên Hedge làm gián đoạn những suy nghĩ của cô. “Cô cũng cần ngủ. Ta sẽ canh gác ca đầu và nấu một ít thức ăn. Những con ma đó sẽ không quá nguy hiểm bây giờ bởi vì mặt trời đang lên.”

    Reyna không nhận ra ánh sáng đang trở nên như thế nào. Những đám mây hồng và ngọc lam đan xen phía chân trời phương đông. Thần đồng áng nhỏ ném một cái bóng qua vòi phun nước khô.

    “Tôi đã đọc về nơi này,” Reyna nhận ra. “Nó là một trong những biệt thự được bảo quản tốt nhất ở Pompeii. Họ gọi nó là Nhà của Thần Đồng Áng.”

    Gleeson nhìn chằm chằm bức tượng chán ghét. “Đúng, chà, hôm nay nó là Nhà của Thần Rừng.”

    Reyna cố nở một nụ cười. Cô đang bắt đầu coi trọng những điểm khác nhau giữ thần rừng và thần đồng áng. Nếu cô từng ngủ cạnh một thần đồng áng trong lúc làm nhiệm vụ, cô sẽ thức dậy với đồ đạc bị đánh cắp, một đôi ria mép được vẽ trên mặt cô và gã thần đồng áng đã đi xa. Huấn luyện viên Hedge thì khác – hầu như tốt khác, mặc dù ông có một mỗi ám ảnh không tốt cho sức khỏe với nghệ thuật chiến tranh và gậy bóng chày.

    “Được rồi,” cô đồng ý. “Ông gác ca đầu. Tôi sẽ để Aurum và Argentum làm nhiệm vụ canh gác với ông.”

    Hedge trông như ông muốn phản kháng, nhưng Reyna huýt sáo mạnh. Hai con chó săn kim loại hiện ra từ đống đổ nát, chạy về phía cô theo hai hướng khác nhau. Mặc dù sau rất nhiều năm, Reyna không biết chúng đến từ đâu hay chúng đi đâu khi cô giải tán chúng, nhưng gặp chúng làm tinh thần cô nâng lên.

    Hedge thông giọng. “Cô chắc chúng không phải là Dalmatian[6]? Chúng trông như Dalmatian.”

    “Chúng là chó săn, Huấn luyện viên.” Reyna không biết tại sao Hedge sợ Dalmatian như vậy, nhưng giờ cô quá mệt mỏi để hỏi.

    “Aurum, Argentum, canh gác cho bọn ta khi ta ngủ. Hãy vâng lời Gleeson Hedge.”

    Hai con chó đi vòng trong sân, giữ khoảng cách với bức tượng Athena Parthenos, tỏ ra thù hận với mọi thứ La Mã.

    Bản thân Reyna đã quen với việc đó, và cô khá chắc bức tượng không đánh giá cao việc được chuyển tới giữa một thành phố La Mã cổ đại.

    Cô nằm xuống và kéo chiếc áo choàng tím qua người. Những ngón tay cô nắm chặt cái túi nhỏ trên thắc lưng của cô, nơi cô giữ đồng tiền bạc Annabeth đã đưa cho cô trước khi họ tách ra ở Epirus.

    Nó là một dấu hiệu mà mọi việc có thể thay đổi, Annabeth đã nói với cô. Dấu hiệu của Athena giờ là của cậu. Có lẽ đồng tiền sẽ mang lại may mắn cho cậu.

    Reyna không chắc liệu may mắn đó sẽ tốt hay xấu.

    Cô nhìn lại thần đồng áng bằng đồng co rúm lại lần cuối trước bình minh và bức tượng Athena Parthenos. Sau đó nhắm mắt và chìm vào những giấc mơ.
    -o0o-​
    Chú thích
    [1] nguyên văn teleport
    [2] nguyên văn news flash, một thông tin quan trọng được phát sóng riêng thường làm gián đoạn những chương trình khác.
    [3] nguyên văn lemures
    [4] nguyên văn lemurs
    [5] nguyên văn aviator jacket, giống như hình:
    [​IMG]

    [6] giống chó lông trắng đốm đen
    ***​

    Tag: bupbecaumua
     
    Chỉnh sửa cuối: 27/10/14
  13. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    bupbecaumua
    Ôi, không ngờ lại nhiều lỗi đến vậy :O.
    Từ "Huấn luận viên" em không nhắc chắc chị vẫn đinh ninh nó đúng =)). Không biết lúc dịch, chị hình dung từ này như thế nào nữa @-).
    Cảm ơn em nha. :-*
     
    bupbecaumua thích bài này.
  14. bupbecaumua

    bupbecaumua gà luộc Nhóm Biên tập

    Bài viết:
    3.447
    Được thích:
    4.835
    Đã thích:
    4.131
    GSP:
    Ap
    Em nhớ ko nhầm thì chương 1 đọc bên Thanh Phong là huấn luyện viên. Tra gồ với từ điển cho chắc chị ạ.
     
    Magic Purple thích bài này.
  15. neihades

    neihades Gà con

    Bài viết:
    3
    Được thích:
    2
    Đã thích:
    31
    GSP:
    Ap
    bạn dịch hài và hay lắm. Có chương mới tag mình với nha!! tks
     
    Magic Purple thích bài này.
  16. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    bupbecaumua là "huấn luyện viên" chắc nhầm nhọt qua "bình luận viên". :))
    neihades cảm ơn bạn, có chương mới mình sẽ nhớ tag bạn vào :). Viết hoa đầu câu và chấm (.) cuối câu nha bạn.
     
    bupbecaumua thích bài này.
  17. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Chương 6. Reyna
    -o0o-​
    HẦU NHƯ MỌI LÚC, Reyna có thể kiểm soát những cơn ác mộng của mình. Cô đã tập luyện đầu óc của mình để bắt đầu mọi giấc mơ tại nơi yêu thích của cô – Vườn của Bacchus trên ngọn đồi cao nhất ở Rome Mới. Cô cảm thấy an toàn và yên bình ở đó. Khi những cảnh mộng xâm chiếm giấc ngủ của cô – như chúng luôn làm với các á thần – cô có thể ngăn chặn chúng bằng cách tưởng tượng chúng là hình ảnh phản chiếu từ vòi phun nước của khu vườn. Điều này cho phép cô ngủ yên tĩnh và tránh việc thức dậy vào sáng hôm sau với mồ hôi lạnh.

    Tuy nhiên, tối nay cô không may mắn vậy.

    Giấc mơ bắt đầu rất tốt. Cô đứng trong vườn vào một buổi chiều ấm áp, những lùm cây nặng trĩu với những chùm hoa kim ngân nở rộ. Giữa vòi phun nước, bức tượng nhỏ của Bacchus phun nước vào bồn.

    Những mái vòm vàng và mái ngói đỏ của Rome Mới trải dài phía dưới cô. Nửa dặm về phía tây mọc thêm những thành trì của Trại Jupiter. Ngoài kia, dòng sông Tiểu Tiber uốn lượn hiền hòa quanh thung lũng, chảy theo rìa đồi Berkeley, mờ sương và lấp lánh ánh vàng dưới ánh sáng mùa hè.

    Reyna cầm một ly sô-cô-la nóng, thức uống ưa thích của cô.

    Cô thở hắt ra hài lòng. Nơi này xứng đáng được bảo vệ - cho bản thân cô, cho những người bạn của cô, cho tất cả các á thần. Bốn năm của cô ở Trại Jupiter không mấy dễ dàng, nhưng đó là khoảng thời gian tốt đẹp nhất trong cuộc đời của Reyna.

    Chân trời đột ngột đen kịt. Reyna nghĩ có lẽ là một cơn bão. Sau đó cô nhận ra một đợt sóng dòng đất mùn đen đang cuộn lên đồi, lộn lớp da của mặt đất ra ngoài, không để lại thứ gì phía sau.

    Reyna khiếp sợ khi nhìn thấy dòng đất vươn tới rìa thung lũng. Thần Terminus duy trì một hàng rào ma thuật quanh trại, nhưng nó chỉ làm chậm lại sự tàn phá trong một khoảnh khắc. Ánh sáng tím phun lên như thủy tinh vỡ, và dòng đất tràn ra, cắt nhỏ cây cối, phá hủy những con đường, xóa sạch Tiểu Tiber khỏi bản đồ.

    Nó chỉ là một cảnh mộng, Reyna nghĩ. Mình có thể kiểm soát nó.

    Cô cố gắng thay đổi giấc mơ. Cô tưởng tượng rằng sự phá hủy chỉ là một hình ảnh phản chiếu của vòi phun nước, một hình ảnh video vô hại, nhưng cơn ác mộng tiếp tục với phạm vi đầy đủ sống động hơn.

    Mặt đất nuốt Cánh đồng của Mars, làm tắc nghẽn mọi tuyến phòng thủ và hào của trò chơi chiến tranh. Cống nước của thành phố đổ sụp như một khối hộp đồ chơi của trẻ em xếp thành hàng. Trại Jupiter cũng sụp đổ - những đài quan sát đổ ầm xuống, những bức tường và trại lính rã ra. Những tiếng kêu la của các á thần chìm trong im lặng, và mặt đất di chuyển.

    Một tiếng nấc trong cổ họng Reyna. Những ngôi mộ và đài tưởng niệm tỏa sáng trên Đồi Đền thờ vỡ vụn. Đại hý trường và trường đua ngựa bị quét sạch. Dòng đất mùn vươn tới đường biên Pomerian và gầm gừ thẳng vào thành phố. Những gia đình chạy ra nơi công cộng. Trẻ em khóc thét trong kinh hoàng.

    Viện Nguyên Lão nổ tung. Những biệt thự và vườn biến mất như mặt đất đang được cày xới. Dòng đất vươn lên trên đồi về phía Khu Vườn của Bacchus - dư ảnh cuối cùng về thế giới của Reyna.

    Ngươi không bảo vệ bọn chúng, Reyna Ramírez Arellano. Một giọng phụ nữ phát ra từ bóng tối. Trại của ngươi sẽ bị hủy diệt. Cuộc tìm kiếm của ngươi là một việc khó khăn. Thợ săn của ta sẽ đến vì ngươi.

    Reyna lao vút ra khỏi rào chắn khu vườn. Cô chạy đến vòi phun nước của Bacchus và nắm chặt vành bồn, nhìn vào mặt nước tuyệt vọng. Cô muốn cơn ác mộng này trở thành một ảo ảnh vô hại.

    ẦM.

    Bồn nước vỡ làm hai, bị tách ra bởi một mũi tên có kích thước của một cái cào. Reyna phẫn nộ nhìn phần lông-quạ, mũi tên sơn đỏ, vàng và đen như một con rắn san hô, đầu sắt Stygian đâm vào bụng cô.

    Cô tìm kiếm qua đôi mắt mờ đi vì đau. Ở rìa khu vườn, một bóng đen tiến lại gần - bóng của một người đàn ông với đôi mắt sánh lên như một cái đèn pha thu nhỏ, làm Reyna lóa mắt. Cô nghe tiếng cọ xát của sắt với da thuộc khi hắn ta kéo một mũi trên khác ra từ ống tên của hắn.

    Sau đó giấc mơ của cô thay đổi.

    Khu vườn và tên thợ săn biến mất, cùng với mũi tên trên bụng Reyna.

    Cô thấy mình trong một vườn nho bỏ hoang. Trải dài trước mặt cô, những cánh đồng nho chết treo thành hàng trên những lưới gỗ, giống như những bộ xương xẩu thu nhỏ. Phía xa cuối cánh đồng là một ngôi nhà gỗ tuyết tùng với một cổng vòm bao xung quanh. Ngoài ra, đất liền đổ ra biển.

    Reyna nhận ra nơi này: Nhà máy rượu Goldsith ở phía bắc bờ biển Long Island. Những tổ trinh sát của cô đã đóng quân ở đó như một căn cứ trước cho một cuộc tấn công của quân đoàn vào Trại Con Lai.

    Cô đã ra lệnh cho bộ phận chính của quân đoàn ở lại Manhattan đến khi cô ra lệnh khác, nhưng rõ ràng Octavian đã không nghe lệnh của cô.

    Toàn bộ Quân đoàn Mười Hai đã cắm trại ở hầu hết các cánh đồng phía bắc. Họ đào xới với sự chính xác quân sự thông thường của mình – những hào sâu ba mét và đắp những bức tường đất xung quanh, một đài quan sát trên mỗi góc được trang bị máy ném đá. Bên trong, lều được sắp xếp theo hàng trắng và đỏ ngăn nắp. Cờ của năm quân đoàn phấp phới trong gió.

    Cảnh tượng của quân đoàn lẽ ra nên nâng tinh thần của Reyna lên. Đó chỉ là một nhóm nhỏ, gần hai trăm á thần, nhưng họ được huấn luyện và tổ chức tốt. Nếu Julius Caesar hồi sinh, ông sẽ không lo lắng gì công nhận nhóm người của Reyna là những chiến binh xứng đáng của Rome.

    Nhưng họ không có việc gì phải ở quá gần Trại Con Lai. Sự không phục tùng của Octavian làm Reyna siết chặt hai bàn tay. Cậu ta có ý định khiêu khích người Hy Lạp, hi vọng có đánh nhau.

    Cảnh mộng giấc mơ của cô hướng về ngọn đuốc một nhà dân, nơi Octavian ngồi trên một cái ghế mạ vàng trông đáng ngờ như một cái ngai vàng. Cùng với chiếc áo thượng nghị sĩ viền tím, huy hiệu sĩ quan và con dao tiên đoán của cậu ta, cậu giờ nhận một vinh dự mới: một miếng vải trắng phủ trên đầu cậu, chứng minh cậu ta là Đức Giáo Hoàng, thầy tế lễ cho các vị thần.

    Reyna muốn bóp cổ cậu ta. Không á thần nào sống trong ký ức đã từng nhận tước hiệu Đức Giáo Hoàng. Bằng việc làm đó, Octavian đã nâng mình lên gần như đến cấp độ của hoàng đế.

    Bên phải cậu ta, những báo cáo và bản đồ được trải ra trên một cái bàn thấp. Bên trái cậu ta, một bàn thờ cẩm thạch chất đống trái cây và vàng tế lễ, không nghi ngờ gì là dành cho các vị thần. Nhưng với Reyna nó trông như một bàn tế Octavian dành cho bản thân mình.

    Bên cạnh cậu ta, người mang con đại bàng của quân đoàn, Jacop, đứng nghiêm, đổ mồ hôi trong chiếc áo choàng da sư tử của cậu ta khi cậu giữ cây quyền trượng với cờ hiệu con đại bàng vàng của quân đoàn Mười Hai.

    Octavian đứng giữa một nhóm khán giả. Một thằng bé mặc quần jeans và một cái áo nhàu nát quỳ dưới cầu thang. Sĩ quan đồng liêu của Octavian của Quân đoàn Một, Mike Kahale, đứng khoanh tay một bên, nhìn trừng trừng rõ ràng không hài lòng.

    “Chà, giờ.” Octavian nhìn lướt qua một mẩu giấy da dê. “Tôi thấy cậu là một người thừa kế, một hậu duệ của Orcus.”

    Thằng bé trong chiếc áo nhàu nát nhìn lên, và Reyna nín thở. Bryce Lawrence. Cô nhận ra mái tóc nâu giẻ lau, cái mũi gãy, đôi mắt xanh hung dữ và tự mãn, nụ cười méo mó của cậu ta.

    “Vâng, thưa chúa tể,” Bryce đáp.

    “Ồ, tôi không phải là một chúa tể.” Đôi mắt Octavian nheo lại. “Chỉ là một sĩ quan, một thầy bói và một thầy tế khiêm tốn làm tốt hết sức để phục vụ các vị thần. Tôi hiểu cậu bị đuổi khỏi quân đoàn vì… à, những vấn đề kỷ luật.”

    Reyna cố gắng hét lên, nhưng không không thể lên tiếng. Octavian biết rất rõ tại sao Bryce bị đuổi. Rất giống tổ tiên thần thánh của mình, Orcus, vị thần trừng phạt của âm phủ, Bryce hoàn toàn không hề ăn năn. Đứa nhỏ tâm thần chỉ sống sót qua bài kiểm tra với Lupa, nhưng ngay khi cậu ta đến Trại Jupiter cậu ta đã chứng minh là không thể rèn luyện. Cậu ta đã thử đốt một con mèo cho vui. Cậu ta đâm một con ngựa và để nó chạy tán loạn quanh chợ. Cậu ta còn bị nghi ngờ phá hoại một máy ném đá và làm sĩ quan của cậu ta bị giết trong trò chơi chiến tranh.

    Nếu Reyna có thể chứng minh điều đó, hình phạt của Bryce sẽ là cái chết. Nhưng bởi vì bằng chứng chỉ là gián tiếp, và bởi vì gia đình Bryce giàu có và quyền lực với rất nhiều ảnh hưởng tới Rome Mới, cậu ta nhận được bản án nhẹ hơn là trục xuất.

    “Vâng, Giáo Hoàng,” Bryce nói nhát gừng. “Nhưng, nếu tôi có thể, những lời buộc tội đó đã không được chứng minh. Tôi là một người La Mã trung thành.”

    Mike Kahale trông như là đang rất cố gắng để không nôn ra.

    Octavian mỉm cười. “Tôi tin vào những cơ hội thứ hai. Cậu đã đáp trả lại lời kêu gọi tuyển binh của tôi. Cậu có những phẩm chất phù hợp và thư đề cử. Cậu có đảm bảo tuân theo mệnh lệnh của tôi và phục vụ quân đoàn không?”

    “Hoàn toàn,” Bryce đáp.

    “Vậy cậu được phục hồi kiểm tra[1],” Octavian nói, “đến khi cậu chứng minh bản thân trong chiến đấu.”

    Cậu ta chỉ vào Mike, người lấy cái túi của mình và lôi ra một sợi dây da gắn thẻ kiểm tra. Cậu ta treo sợi dây quanh cổ Bryce.

    “Báo lại với Quân đoàn Năm,” Octavian nói. “Họ có thể dùng người mới, có tiền đồ. Nếu sĩ quan Dakota của cậu có bất kỳ vấn đề gì với điều đó, nói cậu ta đến nói chuyện với tôi.”

    Bryce mỉm cười như thể cậu ta vừa được giao một con dao sắc. “Rất sẵn lòng.”

    “Và, Bryce này.” Gương mặt Octavian trông gần giống ma cà rồng dưới khăn choàng của cậu ta – đôi mắt cậu ta quá sắc nhọn, hai má cậu ta quá hốc hác, môi cậu ta quá mỏng và không có màu sắc gì. “Tuy nhiên dù cho gia đình Lawrence mang đến cho quân đoàn nhiều tiền, quyền lực và uy tín như thế nào, nhớ rằng gia đình tôi mang lại nhiều hơn. Đích thân tôi đảm bảo cho cậu, cũng như tôi đang đảm bảo cho những tân binh khác của chúng ta. Hãy tuân theo lệnh của tôi, và cậu sẽ thăng cấp nhanh chóng. Tôi sẽ sớm có một công việc nho nhỏ cho cậu – một cơ hội để chứng minh giá trị của cậu. Nhưng chống đối tôi và tôi sẽ không nhân từ như Reyna. Cậu hiểu chứ?”

    Nụ cười của Bryce nhạt đi. Cậu ta trông như muốn nói gì đó, nhưng rồi cậu ta thay đổi suy nghĩ. Cậu gật đầu.

    “Tốt,” Octavian nói. “Cậu cũng cắt tóc đi. Trông cậu như là một trong những tên Graecusi cặn bã đó. Giải tán.”

    “Sau khi Bryce rời đi, Mike Kahale lắc đầu. “Giờ là hai tá rồi.”

    “Bạn của tôi, đó là tin tốt,” Octavian bảo đảm với cậu ta. “Chúng ta cần thêm sức mạnh.”

    “Kẻ giết người. Trộm cắp. Phản bội.”

    “Những á thần trung thành,” Octavian nói, “những người nợ vị trí của họ với tôi.

    Mike quắc mắt giận dữ. Từ khi gặp cậu ta, cô chưa bao giờ hiểu tại sao mọi người gọi là cơ bắp súng, nhưng hai cánh tay Mike to như những thùng súng ba-zô-ca. Cậu ta có những nét thô, một nước da màu quả hạnh nướng, tóc màu mã não và đôi mắt đen đầy tự hào, giống như những vị vua của Hawaii cũ. Cô không chắc làm sao một cầu thủ phòng ngự cấp ba từ Hilo có một người mẹ là Venus, nhưng không ai trong quân đoàn thương tiếc cho cậu về vấn đề đó – không từ khi họ thấy cậu ta nghiền đá với tay không.

    Giáo hoàng tự-chỉ-định đứng dậy và vươn vai. “Đừng lo, bạn cũ. Những đội quân bao vây của chúng ta đã vây quanh trại Hy Lạp. Những con đại bàng của chúng ta hoàn toàn có ưu thế trên không. Những người Hy Lạp sẽ không đi đâu cả đến khi chúng ta sẵn sàng tấn công. Trong mười một ngày, tất cả lực lượng của tôi sẽ sắp đặt đâu vào đấy. Những bất ngờ nho nhỏ của tôi sẽ được chuẩn bị. Vào mùng một tháng Tám, lễ hội Hy Vọng, trại Hy Lạp sẽ sụp đổ.”

    “Nhưng Reyna đã nói –”

    “Chúng ta đã thông qua điều này.” Octavian đẩy nhẹ con dao găm bằng sắt của cậu ta khỏi thắt lưng và ném nó lên bàn, nơi nó đâm qua một tấm bản đồ của Trại Con Lai. “Reyna đã để mất vị trí của cô ta. Cô ta đi đến những vùng đất cổ xưa, điều đó chống lại luật.

    “Nhưng Mẹ Đất –”

    “- đang khuấy động bởi vì cuộc chiến giữa hai trại Hy Lạp và La Mã, đúng? Các vị thần bị mất năng lực, đúng? Và cậu giải quyết vấn đề đó như thế nào, Mike? Chúng ta loại bỏ sự phân chia. Chúng ta quét sạch người Hy Lạp. Chúng ta trả các vị thần lại biểu hiện đúng đắn của họ như người La Mã. Một khi các vị thần khôi phục toàn bộ quyền năng của họ, Gaia sẽ không dám trở dậy. Bà ta sẽ chìm lại vào giấc ngủ của mình. Chúng ta những á thần sẽ mạnh mẽ và hợp nhất, như chúng ta trong những ngày cũ của đế chế. Ngoài ra, ngày đầu tiên của tháng Tám nhiều hứa hẹn nhất – tháng đặt theo tên tổ tiên của tôi Augustus. Và cậu biết ông ấy thống nhất người La Mã như thế nào không?”

    “Ông ấy chiếm hữu quyền lực và trở thành hoàng đế,” Mike ầm ầm.

    Octavian đẩy ý kiến qua một bên, “Vô lý. Ông ấy đã cứu Rome bằng việc trở thành Công dân Đầu tiên. Ông ấy muốn hòa bình và thịnh vượng, không phải quyền lực! Hãy tin tôi, Mike, tôi chỉ làm theo ví dụ của ông. Tôi sẽ cứu Rome Mới và, khi tôi làm được, tôi sẽ nhớ những người bạn của mình.”

    Mike di chuyển cơ thể to lớn của cậu. “Cậu nghe có vẻ chắc chắn. Món quà tiên tri của cậu –”

    Octavian nắm tay cảnh báo. Cậu ta nhìn vào Jacob người mang con đại bàng, vẫn đứng nghiêm sau cậu.

    “Jacob, cậu được giải tán. Tại sao cậu không đi đánh bóng con đại bàng hay gì đó nhỉ?”

    Đôi vai Jacob hạ xuống khuây khỏa. “Vâng, Thầy bói. Ý tôi là Sĩ quan. Ý tôi là Giáo hoàng! Ý tôi là –”

    “Đi đi.”

    “Tôi sẽ đi.”

    Khi Jacob khập khiểng đi khỏi, gương mặt của Octavian phủ mây. “Mike, tôi đã nói với cậu đừng nói về, à, vấn đề của tôi. Nhưng để trả lời cho câu hỏi của cậu: không, dường như vẫn có vài sự can thiệp với món quà thông thường của Apollo với tôi.” Cậu tức tối nhìn đám gấu bông bị cắt xẻ nằm một đống tại một góc ngọn đuốc. “Tôi không thể thấy tương lai. Có lẽ Nhà tiên tri sai lầm ở Trại Con Lai đang thực hiện ma thuật gì đó. Nhưng như tôi đã nói với cậu từ trước, tuyệt đối tự tin, Apollo rõ ràng đã nói chuyện với tôi vào năm ngoái ở Trại Jupiter! Ngài ấy chúc phúc cho nỗ lực của tôi. Ngài ấy hứa tôi sẽ được nhớ đến như người giải cứu những người La Mã.”

    Octavian dang hai tay ra, để lộ hình xăm cây đàn hạc của cậu, biểu tượng của tổ tiên thần thánh của cậu ta. Bảy vạch chỉ ra cho biết những năm phục vụ của cậu – nhiều hơn bất cứ sĩ quan chủ tọa nào, gồm cả Reyna.

    “Đừng bao giờ sợ hãi, Mike. Chúng ta sẽ nghiền nát đám Hy Lạp. Chúng ta sẽ ngăn chặn Gaia và tay sai của bà ta. Sau đó chúng ta sẽ bắt lấy con quái vật mình chim đám Hy Lạp đang che giấu – người nhớ những cuốn sách Sibylline của chúng ta – và chúng ta sẽ buộc nó nói cho chúng ta biết những kiến thức của tổ tiên chúng ta. Khi điều đó xảy ra, tôi chắc chắn Apollo sẽ khôi phục món quà tiên tri của tôi. Trại Jupiter sẽ trở nên hùng mạnh hơn bao giờ hết. Chúng ta sẽ thống trị tương lai.”

    Sự cau có của Mike không hề giảm bớt, nhưng cậu giơ nắm tay lên chào. “Cậu là ông chủ.”

    “Đúng, tôi là ông chủ.” Octavian kéo con dao của cậu từ trên bàn. “Giờ, hãy đi kiểm tra hai tên người lùn cậu bắt được. Tôi muốn chúng thực sự kinh hãi trước khi tôi thẩm vấn chúng lại và gửi chúng xuống Tartarus.”

    Cảnh mộng mờ đi.

    “Này, tỉnh dậy.” Đôi mắt Reyna từ từ mở ra. Gleeson Hedge đang ngả người vào cô, lắc vai cô. “Chúng ta gặp rắc rối.”

    Giọng điệu nghiêm trọng của ông làm máu cô chuyển động.

    “Gì vậy?” Cô cố ngồi dậy. “Ma? Quái vật?”

    Hedge nhăn nhó. “Tệ hơn. Du khách.
    -o0o-​
    Chú thích:
    [1] nguyên văn probatio, là vị trí thấp nhất và mới nhất xếp hạng thành viên của Trại Jupiter.
    ***​
    Tag: bupbecaumua , neihades .
     
    Chỉnh sửa cuối: 29/10/14
    Phong Vu, neihadesbupbecaumua thích bài này.
  18. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Chương 7. Reyna
    -o0o-​
    NHỮNG ĐÁM KHÁCH ĐÃ ĐẾN.

    Theo nhóm hai mươi hoặc ba mươi người, những du khách di chuyển quanh khu đổ nát, đi loanh quanh quanh những biệt thự, thả bộ trên những con đường đá sỏi, trố mắt nhìn những bức bích họa và tranh khảm nhiều màu sắc.

    Reyna lo lắng những du khách sẽ phản ứng như thế nào đối với bức tượng cao mười hai mét của Athena ở giữa sân, nhưng Màn Sương có lẽ làm việc mọi lúc để che đi tầm nhìn của người phàm.

    Mỗi lần một nhóm người tiến tới, họ dừng lại ở rìa khoảng sân và nhìn chằm chằm bức tượng trong thất vọng. Một hướng dẫn viên người Anh thông báo, “À, dàn giáo. Nó xuất hiện vì vùng này đang được trùng tu. Thật đáng tiếc. Cùng tiến về phía trước nào.”

    Và họ rời khỏi.

    Ít nhất bức tượng không kêu ầm ầm, “CHẾT ĐI, NHỮNG KẺ KHÔNG CÓ TÍN NGƯỠNG!” và thiêu những người phàm thành tro. Reyna đã từng phải xử lý bức tượng của nữ thần Diana như thế. Đó không phải là ngày thư giãn nhất của cô.

    Cô nhớ lại điều Annabeth đã nói với cô về Athena Parthenos: hào quang pháp thuật của nó vừa thu hút quái vật vừa giữ chúng tránh xa. Chắc chắn, như vậy rất thường xuyên, ngoài khóe mắt của cô, Reyna nhận ra những linh hồn trắng tỏa sáng trong trang phục La Mã lượn lờ giữa đống đổ nát, cau mày nhìn bức tượng trong khiếp đảm.

    “Những vong hồn ở khắp mọi nơi,” Gleeson lẩm bẩm. “Vẫn đang giữ khoảng cách của chúng đến giờ - nhưng đến khi trời tối chúng ta tốt hơn là sẵn sàng di chuyển. Những con ma luôn tệ hơn vào ban đêm.”

    Reyna không cần được nhắc nhở điều đó.

    Cô quan sát khi một cặp đôi lớn tuổi mặc áo sơ mi lam nhạt và quần sóc Bermuda đi lảo đảo qua một khu vườn bên cạnh. Cô vui khi họ không đến gần hơn. Quanh trại, Huấn luyện viên Hedge đã lắp đặt tất cả những loại dây thép gài mìn, bẫy, và bẫy chuột quá khổ sẽ không ngăn chặn bất cứ con quái vật tự tôn nào, nhưng chúng có lẽ sẽ hạ gục một người già rất dễ.

    Mặc dù buổi sáng ấm áp, Reyna vẫn rùng mình bởi những giấc mơ của cô. Cô không thể quyết định cái nào kinh khủng hơn – mối đe dọa phá hủy Rome Mới, hay cách Octavian đang đầu độc quân đoàn từ bên trong.

    Cuộc tìm kiếm của ngươi là một việc khó khăn.

    Trại Jupiter cần cô. Quân đoàn Mười Hai cần cô. Reyna vẫn còn nửa đường băng qua thế giới, đang ngắm một thần nông nướng bánh quế việt quất bằng một que củi trên lửa.

    Cô muốn nói về những cơn ác mộng của cô, nhưng cô quyết định đợi đến khi Nico thức dậy. Cô không chắc cô có đủ dũng khí để miêu tả chúng hai lần.

    Nico vẫn đang ngáy. Reyna đã khám phá ra rằng một khi cậu ta ngủ cần rất lâu để đánh thức cậu. Huấn luyện viên có thể thực hiện một màn nhảy gõ nhẹ móng-dê quanh đầu Nico và con trai của Hades thậm chí còn không nhúc nhích.

    “Đây.” Hedge đưa cho cô một dĩa bánh quế nướng với kiwi tươi thái lát và dứa. Tất cả trông thật đáng ngạc nhiên.

    “Ông lấy đâu ra những thứ này?” Reyna kinh ngạc.

    “Này, ta là một thần nông. Chúng ta là những người đóng gói hàng rất năng lực.” Ông cắn một miếng bánh quế. “Chúng ta cũng biết làm sao sống được nhờ các sản vật từ mặt đất!”

    Khi Reyna ăn, Huấn luyện viên lôi ra một tập giấy ghi chép và bắt đầu viết. Khi ông viết xong, ông gấp tờ giấy thành một cái máy bay và ném nó vào không khí. Một cơn gió mang nó đi.

    “Một lá thư cho vợ ông à?” Reyna đoán.

    Dưới vành mũ bóng chày của ông, đôi mắt Hedge đỏ ngầu. “Mellie là một nữ thần mây. Những linh hồn của gió gửi đồ bằng máy bay giấy mọi lúc. Hy vọng những chị em của cô ấy sẽ mang lá thư băng qua đại dương đến khi tìm được cô ấy. Nó không nhanh như một thông điệp Iris, nhưng, à, ta muốn con chúng ta có ít bút tích của ta, trong trường hợp, cô biết đấy…”

    “Chúng ta sẽ đưa ông về nhà,” Reyna hứa. “Ông sẽ gặp con mình.”

    Hedge nghiến răng và không nói gì.

    Reyna rất giỏi việc làm mọi người nói chuyện. Cô cho là nó cần thiết để cô hiểu bạn chiến đấu của mình. Nhưng cô đã có một thời gian khó khăn thuyết phục Hedge mở lòng về vợ ông, Mellie, người sắp sinh ở Trại Con Lai. Reyna gặp vấn đề với việc tưởng tượng huấn luyện viên là một người cha, nhưng cô hiểu điều gì giống như trưởng thành mà không có cha mẹ. Cô sẽ không để điều đó xảy ra với con của Huấn luyện viên.

    “Đúng, à…” Vị thần nông cắn một miếng bánh quế khác, luôn cả que củi ông nướng nó. “Ta chỉ ước chúng ta có thể di chuyển nhanh hơn.” Ông hướng cằm về phía Nico. “Ta không hiểu làm thế nào đứa trẻ này sẽ đủ sức cho một cú nhảy nữa. Cần thêm bao nhiêu cú nhảy nữa để đem chúng ta về nhà?”

    Reyna chia sẻ nỗi lo lắng của ông. Chỉ trong vòng mười một ngày, những người khổng lồ lên kế hoạch đánh thức Gaia. Octavian lên kế hoạch tấn công Trại Con Lai cùng ngày. Điều đó không thể nào là trùng hợp. Có lẽ Gaia đang thì thầm gì đó trong tai Octavian, ảnh hưởng đến những quyết định tiềm thức của cậu ta. Hoặc tệ hơn: Octavian liên kết với nữ thần đất. Reyna không muốn tin rằng Octavian sẽ cố ý phản bội quân đoàn, nhưng sau những gì cô đã thấy trong những giấc mơ của mình cô không thể chắc chắn.

    Cô kết thúc bữa ăn khi một nhóm du khách Trung Quốc di chuyển qua sân. Reyna đã thức dậy gần được một tiếng đồng hồ và bồn chồn để tiếp tục di chuyển rồi.

    “Cảm ơn bữa sáng, Huấn luyện viên.” Cô đứng lên và vươn mình. “Nếu ông cho phép tôi, ở đâu có du khách, ở đó có phòng tắm. Tôi cần dùng phòng nhỏ của các pháp quan.”

    “Đi thẳng.” huấn luyện viên thổi inh tai cái còi treo trên cổ. “Nếu có gì xảy ra, ta sẽ thổi còi.”

    Reyna để Aurum và Argentum lại làm nhiệm vụ canh gác và đi bộ qua đám đông người phàm đến khi cô thấy một trung tâm du khách với phòng nghỉ. Cô cố gắng hết sức để làm sạch, nhưng cô nhận thấy rằng thật mỉa mai khi cô đang ở một thành phố La Mã thật và không thể hưởng thụ một phòng tắm nước nóng La Mã. Cô phải giải quyết với khăn giấy, một hộp xà phòng khử mùi vỡ và một máy sấy cầm tay khò khè. Và nhà vệ sinh… càng ít nói về chúng, càng tốt.

    Khi cô trở lại, cô vượt qua một bảo tàng nhỏ với một ô cửa kính trưng bày. Phía sau cửa kính đặt một dãy những tượng thạch cao, tất cả đông cứng trong sự giãy chết. Một cô gái trẻ bị cuộn lại trong tư thế một bào thai. Một người phụ nữ nằm quằn quại trong đau đớn, miệng bà mở ra để hét, hay tay bà ném qua đầu. Một người đàn ông qùy với cái đầu cúi xuống, như thể chấp nhận điều xảy ra.

    Reyna nhìn chằm chằm với sự pha trộn của kinh hoàng và khiếp sợ. Cô đã nghe nói về những tượng như thế này, nhưng cô chưa từng tận mặt nhìn thấy chúng. Sau sự phun trào của Vesuvius, tro núi lửa đã chôn vùi thành phố và làm những người Pompeii rắn lại thành đá. Cơ thể họ đã phân hủy, để lại phía sau những cái túi khí hình dáng con người. Những nhà khảo cổ trước đây đã đổ thạch cao vào những cái lỗ và tạo nên những tượng đúc này – những bản sao như người thật đáng sợ của người La Mã Cổ.

    Cô thấy nó thật bối rối, sai lầm, rằng những khoảnh khắc chết đi của những người này được trưng bày như quần áo trong một tủ kính, cô vẫn chưa thể nhìn đi chỗ khác.

    Cả đời cô đã mơ về việc đến Ý. Cô cho là nó sẽ không bao giờ xảy ra. Những vùng đất cổ xưa bị cấm đối với các á thần hiện đại; vùng đất đơn giản chỉ là quá nguy hiểm. Tuy nhiên, cô muốn đi theo bước chân của Aeneas, con trai của Aphrodite, á thần đầu tiên cư ngụ ở đây sau cuộc chiến thành Troy. Cô muốn thấy nguyên bản sông Tiber, nơi Lupa nữ thần sói cứu Romulus và Remus.

    Nhưng Pompeii? Reyna chưa bao giờ muốn đến đây. Nơi của những thảm họa đáng hổ thẹn nhất của La Mã, một thành phố bị nuốt toàn bộ bởi mặt đất… Sau những cơn ác mộng của Reyna, nó ảnh hường trực tiếp đến cô.

    Cho đến lúc này ở những vùng đất cổ xưa, cô chỉ thấy một nơi trong danh sách mong muốn của cô: cung điện của Diocletian ở Split, và mặc dù chuyến viếng thăm hầu như không đi theo hướng cô đã tưởng tượng. Cô từng mơ về việc đến đó với Jason để ngắm nhìn quê nhà của vị hoàng đế yêu thích của họ. Cô vẽ nên những cuộc dạo chơi lãng mạn với cậu qua những thành phố cổ, những chuyến picnic vào hoàng hôn trên lan can.

    Thay vào đó, Reyna đã đến Croatia không phải với cậu mà với một tá những linh hồn gió giận dữ theo đuôi cô. Cô đã chiến đấu theo cách của mình với những con ma ở trong cung điện. Trên đường ra, những con gryphon[1] đã tấn công, làm tổn thương ghê gớm con pegasus[2] của cô. Thứ gần gũi nhất cô có từ Jason là tìm thấy một bức thư ngắn cậu để lại cho cô dưới một bức tượng của Diocletian trong tầng hầm.

    Cô chỉ có những ký ức đau thương về nơi đó.

    Đừng cay đắng, cô khiển trách bản thân. Aeneas cũng phải đau khổ. Romulus, Diocletian và tất cả những người còn lại cũng vậy. Những người La Mã không phàn nàn về sự gian khổ.

    Nhìn chằm chằm những bức tượng thạch cao người chết trong ô kính bảo tàng, cô tự hỏi họ đã nghĩ gì khi họ co ro đến chết trong đám tro tàn. Có lẽ không: À, họ là những người La Mã! Họ sẽ không phàn nàn!

    Một cơn gió mạnh thổi qua đống đổ nát, tạo nên một tiếng rền rĩ rỗng tuếch. Ánh sáng mặt trời lóe lên trên cửa sổ, ngay lập tức làm chói mắt cô.

    Với một khởi đầu, Reyna nhìn lên. Mặt trời đang ngay trên đầu. Làm sao có thể đã giữa trưa rồi? Cô đã rời Nhà Thần đồng áng chỉ sau bữa sáng. Cô chỉ đứng đó vài phút… phải không?

    Cô kéo bản thân khỏi bảo tàng trưng bày và đi vội vàng, cố gắng tống khứ đi cảm giác những người Pompeii chết đang thì thầm sau lưng cô.

    Phần còn lại của buổi chiều thì im lặng đến khó chịu.

    Reyna canh gác trong khi Huấn luyện viên ngủ, nhưng chẳng có gì nhiều để canh gác. Những du khách đến và đi. Những yêu quái mình chim hay những linh hồn gió ngẫu nhiên thổi qua đầu. Hai con chó của Reyna gầm gừ cảnh báo, nhưng những con quái vật không ngừng đánh nhau.

    Những con ma lẩn tránh quanh mép sân, hình như bị đe dọa bởi Athena Parthenos. Reynas không thể đổ lỗi cho chúng. Bức tượng càng ở lâu tại Pompeii, càng nhiều sự giận dữ như phóng xạ ra, làm da của Reyna ngứa ran và dây thần kinh của cô đau buốt.

    Cuối cùng, vừa sau hoàng hôn, Nico thức giấc. Cậu ngấu nghiến một trái bơ và sandwich pho-mát, lần đầu tiên cậu thể hiện một sự thèm ăn tươm tất khi rời Nhà của Hades.

    Reyna ghét phải phá hỏng bữa tối của cậu, nhưng họ không có nhiều thời gian. Khi ánh sáng ban ngày mờ đi, những con ma bắt đầu di chuyển gần hơn và với số lượng lớn hơn nhiều.

    Cô kể cho cậu về những giấc mơ của cô: mặt đất nuốt Trại Jupiter, Octavian đến gần Trại Con Lai và người thợ săn với đôi mắt phát sáng người đã bắn vào bụng Reyna.

    Nico nhìn chằm chằm cái dĩa trống của mình. “Tên thợ săn này… có lẽ một tên khổng lồ?”

    Huấn luyện viên càu nhàu. “Ta thà không đoán ra. Ta nói là chúng ta cứ tiếp tục di chuyển.”

    Miệng Nico co giật. “Ông đang đề nghị chúng ta tránh đánh nhau à?”

    “Nghe này, bánh nướng nhỏ, ta thích một cuộc chiến khó nhằn nhiều như gã tiếp theo, nhưng chúng ta có đủ quái vật để lo lắng ngoài tên khổng lồ săn bắt tội phạm để lĩnh thưởng đuổi theo chúng ta từ bên này sang bên kia thế giới rồi. Ta không thích âm thanh của những mũi tên khổng lồ.”

    “Chỉ một lần,” Reyna nói. “Chị đồng ý với Hedge.”

    Nico mở chiếc áo khoác phi công của mình ra. Cậu đút ngón tay qua một lỗ mũi tên trên tay áo.

    “Em có thể hỏi xin lời khuyên.” Nico nghe có vẻ miễn cưỡng. “Thalia Grace…”

    “Chị gái của Jason,” Reyna nói.

    Cô chưa bao giờ gặp Thalia. Thực sự, gần đây cô mới biết được Jason một người chị gái. Theo Jason, cô ấy là một á thần Hy Lạp, một đứa con gái của Zeus, người chỉ huy một nhóm của Diana… không, những thợ săn của Artemis. Toàn bộ ý tưởng đó làm đầu Reyna xoay vòng.

    Nico gât đầu. “Những Thợ săn của Artemis là… ừm, những thợ săn. Nếu ai đó biết về gã thợ săn khổng lồ này, Thalia sẽ biết. Em có thể gửi cho chị ấy một thông điệp Iris.”

    “Em nghe có vẻ không thích thú ý tưởng đó,” Reyna nhận ra. “Hai người… có quan hệ không tốt à?”

    “Bọn em ổn.”

    Vài mét đằng xa, Aurum gầm gừ nhẹ nhàng, có nghĩa là Nico đang nói dối.

    Reyna quyết định không ép buộc.

    “Chị cũng nên liên lạc với chị gái chị, Hylla,” cô nói. “Trại Jupiter đang được bảo vệ hời hợt. Nếu Gaia tấn công nơi đó, có lẽ những chiến binh Amazon có thể giúp đỡ.”

    Huấn luyện viên Hedge cau có. “Không xúc phạm gì, nhưng, à… một đội quân Amazon sẽ làm gì chống lại một đợt sóng bùn đất?”

    Reyna gạt bỏ cảm giác kinh sợ. Cô nghi ngờ Hedge đúng. Chống lại thứ mà cô đã thấy trong những giấc mơ của mình, sự bảo vệ duy nhất sẽ là ngăn cản những tên khổng lồ đánh thức Gaia. Vì thế, cô phải đặt lòng tin của cô lên những thủy thủ của tàu Argo II.

    Ánh sáng ban ngày gần như biến mất. Quanh sân, những con ma đang định hình một đám hàng trăm những người La Mã phát sáng mang theo những cây dùi cui hay tảng đá quang phổ.

    “Chúng ta có thể nói chuyện sau cú nhảy tiếp theo,” Reyna quyết định. “Ngay bây giờ, chúng ta cần ra khỏi đây.”

    “Đúng.” Nico đứng lên. “Em nghĩ lần này chúng ta có thể đến được Tây Ban Nha nếu chúng ta may mắn. Chỉ để em –”

    Đám đông những con ma biến mất, như là một đống những ngọn nến sinh nhật bị thổi tắt với một hơi thở.

    Tay Reyna nắm con dao găm của cô. “Chúng đã đi đâu?”

    Đôi mắt Nico chậm rãi hướng về phía đống đổ nát. Biểu hiện của cậu không chắc chắn. “Em – em không chắc, nhưng em không cho đó là một dấu hiệu tốt. Cứ tiếp tục nhìn. Em sẽ thắng yên cương lên. Chỉ nên mất vài giây.”

    Gleeson Hedge giơ móng guốc của ông lên. “Ngươi không có một vài giây.

    Dạ dày Reyna cuộn lên thành một quả bóng nhỏ.

    Hedge nói chuyện với một giọng nữ - giống như giọng Reyna đã nghe trong cơn ác mộng của cô.

    Cô rút dao ra.

    Hedge quay sang cô, gương mặt ông vô cảm. Đôi mắt ông đen quánh lại. “Vui lên, Reyna Ramírez-Arellano. Ngươi sẽ chết như một người La Mã. Ngươi sẽ gia nhập những hồn ma của Pompeii.

    Mặt đất rung động ầm ầm. Mọi hướng quanh sân, những cột tro xoắn ốc cuộn xoáy trong không khí. Chúng đặc lại thành những hình dáng con người thô – những lớp vỏ đất như những thứ trong bảo tàng. Chúng nhìn chằm chằm Reyna, đôi mắt chúng là những lỗ lởm chởm trên những mặt đá.

    Mặt đất sẽ nuốt ngươi,” Hedge nói trong giọng của Gaia. “Giống như đã nuốt chúng.
    -o0o-​
    Chú thích

    [1] quái vật mình sư tử đầu chim
    gryphon.jpg
    [2] ngựa có cánh
    Pegasus_by_porcelianDoll.jpg
    ***​
    Tag: bupbecaumua , neihades .
     
    Chỉnh sửa cuối: 1/11/14
    Phong Vu, neihades, conruoinho1 người khác thích bài này.
  19. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    Chương 8. Reyna
    -o0o-​

    “CHÚNG RẤT ĐÔNG.” Reyna tự hỏi cay đắng cô đã nói điều đó bao nhiêu lần trong công việc á thần của mình.

    Cô nên nhờ ai đó làm một cái huy hiệu và đeo nó để tiết kiệm thời gian. Khi cô chết, những từ có lẽ sẽ được viết trên bia mộ của cô là: Chúng rất đông.

    Hai con chó của cô đứng hai bên cô, sủa vào những cái vỏ đất. Reyna đếm được ít nhất hai mươi tên, đến gần từ mọi hướng.

    Huấn luyện viên Hedge tiếp tục nói trong một giọng rất nữ tính: Người chết luôn luôn đông hơn người sống. Những linh hồn này đã chờ hàng thế kỉ, không thể biểu đạt sự giận dữ của chúng. Giờ ta đã cho chúng cơ thể của đất.

    Một con ma đất bước về phía trước. Nó di chuyển chậm chạp, nhưng bước chân của nó nặng đến nổi làm vỡ cả những viên gạch cổ.

    “Nico?” Reyna gọi.

    “Em không thể kiểm soát chúng,” cậu nói, điên cuồng gỡ rối bộ yên cương của cậu. “Em đoán là thứ gì đó về những vỏ đá. Em cần vài giây để tập trung một cú nhảy bóng tối. Nếu không thì em có thể dịch chuyển chúng ta đến một ngọn núi lửa khác.”

    Reyna thở hắt ra nguyền rủa. Không có cách nào cô có thể tự mình chiến đấu với nhiều tên như vậy trong khi Nico chuẩn bị cho cuộc trốn thoát của họ, đặc biệt với Huấn luyện viên Hedge đang không sẵn sàng chiến đấu. “Hãy dùng cây quyền trượng,” cô nói. “Đem vài tên thây ma đến đây cho chị.”

    Sẽ không có ích,” Huấn luyện viên ngâm nga. “Đứng qua một bên, Pháp quan. Để những con ma của Pompeii tiêu hủy bức tượng Hy Lạp này. Một người La Mã chân chính sẽ không phản kháng.

    Những con ma đất lê bước về phía trước. Qua những lỗ miệng của chúng, chúng tạo những tiếng huýt sáo rỗng tuếch giống như ai đó thổi những chai sô-da rỗng. Một con bước lên cái bẫy dao-găm-vợt-quần-vợt của huấn luận viên và bị vỡ thành từng mảnh.

    Từ thắt lưng, Nico kéo cây quyền trượng của Diocletian ra. “Reyna, nếu em triệu hồi thêm nhiều người La Mã chết nữa… ai nói chúng sẽ không gia nhập đám này?”

    “Chị nói. Chị là một pháp quan. Mang đến cho chị vài tên lính, và chị sẽ kiểm soát chúng.”

    Ngươi sẽ bỏ mạng,” huấn luyện viên nói. “Ngươi sẽ không bao giờ -

    Reyna dùng chuôi kiếm đánh vào đầu ông. Thần nông đổ xuống.

    “Xin lỗi, Huấn luyện viên,” cô lẩm bẩm. “Khó khăn rồi đấy. Nico – thây ma! Sau đó tập trung đưa chúng ta ra khỏi đây.”

    Nico giơ cây quyền trượng của cậu lên và mặt đất rung chuyển.

    Những con ma đất chọn khoảnh khắc đó để tấn công. Aurum lao vào tên gần nhất và về nghĩa đen ngoạm đầu của sinh vật đó với những cái răng kim loại của mình. Vỏ đá ngã về phía sau và vỡ tan.

    Argentum thì không may mắn như thế. Nó nhảy vào một con ma khác, đang đung đưa cánh tay nặng nề của nó và đánh mạnh vào mặt con chó. Argentum bay đi. Nó lảo đảo trên đôi chân. Đầu nó bị xoay bốn lăm độ về bên phải. Một trong những con mắt hồng ngọc của nó bị mất.

    Sự giận dữ nện vào lồng ngực cô như một đinh sắt nóng. Cô đã mất con pegasus của cô rồi. Cô sẽ không mất hai con chó của mình nữa. Cô chém con dao của mình qua ngực con ma, sau đó lôi thanh kiếm của cô ra. Nói đúng ra, chiến đấu với hai lưỡi kiếm không phải rất La Mã, nhưng Reyna đã có thời gian ở với những tên cướp biển. Cô đã kiếm được nhiều hơn một vài trò bịp bợm.

    Những cái vỏ đất dễ dàng vỡ ra, nhưng chúng đánh như búa tạ. Reyna không hiểu như thế nào, nhưng cô biết cô không đủ sức nhận chỉ một cú đánh. Không giống như Argentum, cô sẽ không sống sót khi đầu cô bị đánh sang một bên.

    “Nico!” Cô bất thình lình cúi xuống giữa hai con ma đất, để chúng đánh vào đầu nhau. “Ngay bây giờ!”

    Mặt đất nứt ra ở giữa sân. Hàng tá những chiến binh xương cào lên mặt đất. Những cái khiên của chúng trông như những đồng xu to lớn bị gặm mòn. Những lưỡi kiếm của chúng gỉ sắt hơn kim loại. Nhưng Reyna chưa bao giờ quá hài lòng khi thấy quân tiếp viện như vậy.

    “Quân đoàn!” cô hét lên. “Tập hợp!

    Những thây ma trả lời, xô đẩy những con ma đất để tạo thành một chiến tuyến. Một số ngã, bị nghiền bởi những nắm đấm đá. Số khác cố gắng xích lại gần nhau và giơ khiên lên.

    Phía sau cô, Nico nguyền rủa.

    Reyna liều lĩnh nhìn về phía sau. Cây quyền trượng của Diocletian đang bốc khói trong tay Nico.

    “Nó đang chống lại em!” cậu hét lên. “Em không nghĩ nó thích triệu hồi những người La Mã để chiến đấu với những người La Mã khác!”

    Reyna biết những người La Mã Cổ đã dành ít nhất nửa đời họ chiến đấu với nhau, nhưng cô quyết định không nói ra. “Buộc chặt Huấn luyện viên Hedge. Sẵn sàng để di chuyển trong bóng tối! Chị sẽ cầm cự -”

    Nico thét lên. Cây quyền trượng của Diocletian phát nổ thành từng mảnh. Nico trông không bị thương, nhưng cậu nhìn chằm chằm Reyna sốc. “Em – em không biết điều gì đã xảy ra. Chị có nhiều nhất vài phút, trước khi những thây ma của chị biến mất.”

    “Quân đoàn!” Reyna hét lên. “Xếp vòng tròn! Chĩa kiếm ra!

    Những thây ma vây quanh Athena Parthenos, kiếm của chúng sẵn sàng để siết chặt hàng ngũ chiến đấu. Argentum kéo Huấn luyện viên Hedge bất tỉnh đến chỗ Nico, đang cáu tiết cột mình vào bộ yên. Aurum đứng canh gác, tấn công bất kỳ con ma đất nào phá vỡ hàng lối.

    Reyna chiến đấu vai kề vai với những binh lính chết, truyền sức mạnh của cô vào hàng ngũ của chúng. Cô biết sẽ không đủ. Những con ma đất ngã xuống dễ dàng, nhưng nhiều tên hơn cứ đứng lên từ mặt đất trong những cột xoáy tro. Mỗi lần những nắm tay đá của chúng kết hợp lại, một thây ma khác ngã xuống.

    Trong khi đó, Athena Parthenos đứng lên hùng vĩ giữa trận chiến – vương giả, kiêu căng và lãnh đạm.

    Reyna nghĩ, một chút giúp đỡ sẽ tốt. Có lẽ một tia-hủy-diệt? Hay sự trừng phạt lỗi thời nào đó.

    Bức tượng không làm gì ngoài việc phát ra sự giận dữ, điều mà dường như cũng hướng về Reyna và những con ma đang tấn công.

    Ngươi muốn kéo ta đến Long Island? Bức tượng có vẻ lên tiếng. Chúc may mắn với điều đó, quân La Mã.

    Số phận của Reyna: chết vì bảo vệ một nữ thần thụ động-tích cực[1].

    Cô tiếp tục chiến đấu, gia tăng nhiều ý chí hơn vào đám người không chết. Đổi lại, chúng oanh tạc cô với nỗi thất vọng và giận dữ của chúng.

    Ngươi chiến đấu vì không gì cả, những binh lính thây ma thì thầm trong đầu cô. Đế chế sẽ mất đi.

    “Vì La Mã!” Reyna khàn khàn kêu lên. Cô chém thanh kiếm của cô qua một con ma đất và đâm con dao của cô vào ngực một con khác. “Quân đoàn Mười Hai Sấm Chớp!”

    Tất cả xung quanh cô, những thây ma ngã xuống. Một số bị nghiền nát trong trận chiến. Số khác tự tan ra khi sức mạnh còn sót lại của quyền trượng của Diocletian cuối cùng thất bại.

    Những con ma lại gần – một biển những gương mặt méo mó với những đôi mắt trống rỗng.

    “Reyna, bây giờ!” Nico hét lên. “Chúng ta sẽ rời đi!”

    Cô nhìn lại. Nico đã đóng yên mình với Athena Parthenos. Cậu ôm Huấn luyện viên Hedge bất tỉnh trên tay như một thiếu nữ bị nạn. Aurum and Argentum đã biến mất – có lẽ quá hư hại để tiếp tục chiến đấu.

    Reyna trượt chân.

    Một nắm tay đá ném cho cô một cú đánh sượt qua sườn cô, và hông cô trở nên đau đớn. Đầu cô choáng váng. Cô cố gắng hít thở, nhưng nó giống như hít vào những con dao.

    “Reyna!” Nico hét lại lần nữa.

    Bức tượng Athena Parthenos lập lòe, sắp biến mất.

    Một con ma đất vung vào đầu Reyna. Cô cố tránh đi, nhưng vết thương bên sườn cô gần như làm cô hoa mắt.

    Từ bỏ đi, giọng nói trong đầu cô. Di sản của La Mã đã chết và bị chôn vùi, giống như Pompeii.

    “Không,” cô lẩm bẩm với bản thân. “Không trong khi ta vẫn còn sống.”

    Nico dang tay khi cậu trượt vào bóng tối. Với hơi sức cuối cùng, Reyna nhảy về phía cậu.
    -o0o-​
    Chú thích

    [1] hành vi gián tiếp biểu lộ sự thù địch như thông qua sự trì hoãn, mỉa mai, bướng bỉnh…
    ***​
     
    Chỉnh sửa cuối: 1/11/14
    neihades, athen, conruoinho1 người khác thích bài này.
  20. Magic Purple

    Magic Purple Gà BT Nhóm Chuyển ngữ

    Bài viết:
    1.257
    Được thích:
    1.355
    Đã thích:
    1.165
    GSP:
    Ap
    bupbecaumua chị sửa rồi. :)
    P.S Mới thêm một chương ngắn. :3
     
    Ji Minbupbecaumua thích bài này.

Chia sẻ trang này